首页 > 最新文献

Philological Encounters最新文献

英文 中文
Money, Morality, and Modernity: A Javanese Remake of a 1930 American Whodunnit in 1960s Indonesia 金钱、道德与现代性:20世纪60年代印尼对1930年美国悬疑小说的爪哇翻拍
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.1163/24519197-bja10049
E.P. Wieringa
Abstract Suparto Brata (1932–2015) belongs to the pioneers of the Western model of the whodunnit in modern Javanese literature. His early (1962) work Pethité Njai Blorong (The Tail of Nyai Blorong) is a remake of the 1930 whodunnit While the Patient Slept by the US crime novelist Mignon G. Eberhart (1899–1996), which is a murder mystery in true Agatha Christie fashion. This article shows how Suparto Brata did not simply reproduce Eberhart’s detective story in a postcolonial Indonesian setting but thoroughly and successfully reworked it until it hardly resembled its prototype anymore, turning a foreign example into a veritable modernist Javanese kind of Bildungsroman that mirrored 1960s Indonesian societal issues under the shadow of Sukarno’s nationalist policies and catastrophic economic conditions.
苏帕托·布拉塔(Suparto Brata, 1932-2015)是现代爪哇文学中西方侦探小说模式的先驱。他的早期作品(1962年)是对1930年美国犯罪小说家米尼翁·g·埃伯哈特(1899-1996)的侦探小说《病人熟睡时》的翻拍,这是一部真正的阿加莎·克里斯蒂风格的谋杀悬疑小说。这篇文章展示了Suparto Brata如何不只是在印尼后殖民背景下简单地复制Eberhart的侦探故事,而是彻底而成功地对其进行了改造,直到它不再像它的原型,把一个外国的例子变成了一个真正的现代主义爪哇式的成长小说,反映了20世纪60年代印尼在苏加诺民族主义政策和灾难性经济状况的阴影下的社会问题。
{"title":"Money, Morality, and Modernity: A Javanese Remake of a 1930 American Whodunnit in 1960s Indonesia","authors":"E.P. Wieringa","doi":"10.1163/24519197-bja10049","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10049","url":null,"abstract":"Abstract Suparto Brata (1932–2015) belongs to the pioneers of the Western model of the whodunnit in modern Javanese literature. His early (1962) work Pethité Njai Blorong (The Tail of Nyai Blorong) is a remake of the 1930 whodunnit While the Patient Slept by the US crime novelist Mignon G. Eberhart (1899–1996), which is a murder mystery in true Agatha Christie fashion. This article shows how Suparto Brata did not simply reproduce Eberhart’s detective story in a postcolonial Indonesian setting but thoroughly and successfully reworked it until it hardly resembled its prototype anymore, turning a foreign example into a veritable modernist Javanese kind of Bildungsroman that mirrored 1960s Indonesian societal issues under the shadow of Sukarno’s nationalist policies and catastrophic economic conditions.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135943599","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Poetics of Persianate Disaffiliation: Recusative Gestures for a Royal Genre 私人脱离的诗学:皇家体裁的回避姿态
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-16 DOI: 10.1163/24519197-bja10044
Samuel Hodgkin
Across the Persianate regions of late-nineteenth and early-twentieth-century Eurasia, the discourse of modernization had a deep, perhaps even dominant aesthetic dimension. Apparently disparate anxieties about oriental indolence, homosexuality and unmanliness, flattery and unmeaning speech, and submission to despots all may be understood as elements of a coherent critique of a single literary mode: taghazzul. Insofar as ghazal was a “royal genre” (Ireneusz Opacki), it provided the formal-aesthetic framing for numerous literary and speech genres, and thus for the social and political order. In case studies from across the Persianate zone, this article considers how writers’ refusal of taghazzul, or its excision from their texts, became a recognizable gesture of disaffiliation from the Persianate. In the resulting reordering of the literary field, taghazzul took on new functions in relation to the Western category of lyric.
在19世纪末和20世纪初欧亚大陆的波斯人地区,现代化的话语具有深刻的,甚至是主导的美学维度。对东方懒惰、同性恋和无网络、奉承和无意义的言论以及对暴君的顺从的明显不同的焦虑,都可以被理解为对单一文学模式的连贯批判的元素:taghazzul。就加扎勒是一种“皇家流派”而言(Ireneusz Opacki),它为许多文学和演讲流派提供了正式的美学框架,从而为社会和政治秩序提供了框架。在整个波斯人地区的案例研究中,本文考虑了作家拒绝塔哈祖尔,或将其从文本中删除,是如何成为一种可识别的与波斯人脱离的姿态的。在由此产生的文学领域的重新排序中,塔哈祖尔承担了与西方抒情范畴相关的新功能。
{"title":"The Poetics of Persianate Disaffiliation: Recusative Gestures for a Royal Genre","authors":"Samuel Hodgkin","doi":"10.1163/24519197-bja10044","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10044","url":null,"abstract":"\u0000Across the Persianate regions of late-nineteenth and early-twentieth-century Eurasia, the discourse of modernization had a deep, perhaps even dominant aesthetic dimension. Apparently disparate anxieties about oriental indolence, homosexuality and unmanliness, flattery and unmeaning speech, and submission to despots all may be understood as elements of a coherent critique of a single literary mode: taghazzul. Insofar as ghazal was a “royal genre” (Ireneusz Opacki), it provided the formal-aesthetic framing for numerous literary and speech genres, and thus for the social and political order. In case studies from across the Persianate zone, this article considers how writers’ refusal of taghazzul, or its excision from their texts, became a recognizable gesture of disaffiliation from the Persianate. In the resulting reordering of the literary field, taghazzul took on new functions in relation to the Western category of lyric.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-08-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46543321","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Sound of Persianate Modernity: Gendered Soundscapes in Modern Iran 波斯人现代性的声音:现代伊朗的性别化声景
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-08-11 DOI: 10.1163/24519197-bja10042
Alexander Jabbari
This article considers how sound—especially Persian phonology, but also music—and gender came together in articulating an Iranian national identity distinct from the Persianate past. Through analysis of the film The Lor Girl as well as close readings of poetry from the first half of the twentieth century by Nasīm-i Shumāl, Parvīz Khaṭībī, and poet-laureate Muḥammad-Taqī Bahār, the article demonstrates how an erotic attachment to language was fostered, in which the very phonology of Persian became the object of desire. Pharyngeal consonants became markers of Arab male sexual deviancy against which a feminized Iranian nation was to be protected. This eroticized discourse of language also contributed to establishing the Tehrani dialect as the Iranian national standard. The article considers how nationalism and modernity impacted the Iranian soundscape, as well as the impact of developments in Iran on Persian and Urdu in South Asia.
这篇文章探讨了声音——尤其是波斯语的音韵学,还有音乐——和性别是如何结合在一起,清晰地表达出一种与过去波斯语截然不同的伊朗民族身份的。通过对电影《少女》的分析,以及对二十世纪上半叶纳斯·m·i Shumāl、帕尔维·z Khaṭībī和桂冠诗人Muḥammad-Taqī Bahār的诗歌的仔细阅读,这篇文章展示了一种对语言的情爱依恋是如何被培养的,在这种依恋中,波斯语的音韵成为了欲望的对象。咽辅音成为阿拉伯男性性变态的标志,而女性化的伊朗国家则受到保护。这种色情化的语言话语也有助于将德黑兰方言确立为伊朗的国家标准。本文探讨了民族主义和现代性如何影响伊朗的音景,以及伊朗的发展对南亚波斯语和乌尔都语的影响。
{"title":"The Sound of Persianate Modernity: Gendered Soundscapes in Modern Iran","authors":"Alexander Jabbari","doi":"10.1163/24519197-bja10042","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10042","url":null,"abstract":"\u0000This article considers how sound—especially Persian phonology, but also music—and gender came together in articulating an Iranian national identity distinct from the Persianate past. Through analysis of the film The Lor Girl as well as close readings of poetry from the first half of the twentieth century by Nasīm-i Shumāl, Parvīz Khaṭībī, and poet-laureate Muḥammad-Taqī Bahār, the article demonstrates how an erotic attachment to language was fostered, in which the very phonology of Persian became the object of desire. Pharyngeal consonants became markers of Arab male sexual deviancy against which a feminized Iranian nation was to be protected. This eroticized discourse of language also contributed to establishing the Tehrani dialect as the Iranian national standard. The article considers how nationalism and modernity impacted the Iranian soundscape, as well as the impact of developments in Iran on Persian and Urdu in South Asia.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-08-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45823751","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Shadow-Texts of National History: Poetic Participation in Iran and Afghanistan 民族历史的影子文本:伊朗和阿富汗的诗歌参与
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-26 DOI: 10.1163/24519197-bja10039
A. Fani
This article analyzes a little-known practice called iqtirāḥ—“test of poetic talent” or “poetic competition”—that proliferated in twentieth-century Persian-language periodicals. It examines two case studies: one in Tehran in 1928, which mythologized Nādir Shah (r. 1736–1747), a Turko-Persian monarch, as a national hero, and one in Kabul in 1932, which eulogized Muḥammad Nādir Shah (r. 1920–1933), a ruling monarch at the time, for restoring an Afghan homeland imagined as unified. The article frames iqtirāḥ as an afterlife of Persianate modes of sociability that were reconfigured by modern periodicals to serve the demands of romantic nationalism in the twentieth century. By critically examining the ways in which poetic composition interacts with the formation of a national historiography, this article also shows that any clear-cut distinction between the two is arbitrary.
这篇文章分析了一种名为iqtirāḥ—“诗歌天赋测试”或“诗歌竞赛”——在20世纪的波斯语期刊中激增。它考察了两个案例研究:一个是1928年在德黑兰,将突厥-波斯君主纳迪尔·沙阿(1736–1747年在位)神话为民族英雄;另一个是1932年在喀布尔,歌颂穆ḥ阿米德·纳迪尔·沙阿(1920年-1933年在位),当时的执政君主,因恢复被想象为统一的阿富汗家园而闻名。这篇文章把iqtirāḥ 作为波斯人社交模式的来生,现代期刊对其进行了重新配置,以满足20世纪浪漫主义民族主义的要求。通过批判性地考察诗歌创作与国家史学形成的互动方式,本文还表明,两者之间的任何明确区别都是任意的。
{"title":"The Shadow-Texts of National History: Poetic Participation in Iran and Afghanistan","authors":"A. Fani","doi":"10.1163/24519197-bja10039","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10039","url":null,"abstract":"\u0000This article analyzes a little-known practice called iqtirāḥ—“test of poetic talent” or “poetic competition”—that proliferated in twentieth-century Persian-language periodicals. It examines two case studies: one in Tehran in 1928, which mythologized Nādir Shah (r. 1736–1747), a Turko-Persian monarch, as a national hero, and one in Kabul in 1932, which eulogized Muḥammad Nādir Shah (r. 1920–1933), a ruling monarch at the time, for restoring an Afghan homeland imagined as unified. The article frames iqtirāḥ as an afterlife of Persianate modes of sociability that were reconfigured by modern periodicals to serve the demands of romantic nationalism in the twentieth century. By critically examining the ways in which poetic composition interacts with the formation of a national historiography, this article also shows that any clear-cut distinction between the two is arbitrary.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49398898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Translation after the Persianate? Omar Khayyam and Late Perso-Ottoman Poetic Connectivity 波斯人之后的翻译?奥马尔·哈亚姆与晚期佩尔索·奥图曼的诗学联系
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-26 DOI: 10.1163/24519197-bja10041
M. Ozdemir
This article focuses on late Ottoman/Turkish translations of Omar Khayyam’s Rubaiyat (“quatrains”) as part of Perso-Ottoman poetic connectivity in the early twentieth century. Situating the reception of Omar Khayyam’s Rubaiyat at the nexus of world literature, literary historiography, and translatability, the article explores the methodological affordances of translation to redress the overdominance of discursive and historical points of rupture in studies of late Persianate literatures. To that end, the article offers a comparative reading of Hüseyin Daniş’s Rubaiyat-ı Ömer Hayyam (1927), Rıza Tevfik’s Ömer Hayyam ve Rubaileri (1945), both of which are based on their co-authored translation in 1922, and Mevlevi Mustafa Rüşdi b. Mehmet Tevfik’s translation of Khayyam’s quatrains (1931–32). By way of specific attention to translation as hermeneutics, this article suggests that translating after the Persianate did not involve a straight shift from regional translation practices to translation proper nor was it exclusively a modus operandi of literary and linguistic nationalism. In drawing attention to how translation can accommodate both synchronic and diachronic mobility, the article therefore calls for alternative comparative methodologies which attend to persistent textual practices as well as conjunctural discourses in literary history.
这篇文章的重点是奥斯曼晚期/土耳其翻译的奥马尔·哈亚姆的《鲁拜亚特》(“绝句”),作为二十世纪初佩尔索·奥图曼诗歌联系的一部分。本文将奥马尔·哈亚姆的《鲁拜亚特》置于世界文学、文学史学和可译性的关系中,探讨翻译的方法论启示,以纠正晚期波斯语文学研究中话语和历史断裂点的过度使用。为此,本文对Hüseyin Daniş的《鲁拜亚特-ıÖmer Hayyam》(1927年)、Rıza Teffik的《Ömer Haiyam ve Rubaileri》(1945年)和Mevlevi Mustafa Rüşdi b.Mehmet Teffik对Khayyam绝句的翻译(1931-32年)进行了比较解读。通过对翻译作为解释学的具体关注,本文认为波斯人之后的翻译并没有直接从地区翻译实践转向翻译本身,也不完全是文学和语言民族主义的一种操作方式。因此,在提请人们注意翻译如何兼顾共时和历时的流动性时,本文呼吁采用替代的比较方法,既要注意文学史上持续的文本实践,也要注意连词话语。
{"title":"Translation after the Persianate? Omar Khayyam and Late Perso-Ottoman Poetic Connectivity","authors":"M. Ozdemir","doi":"10.1163/24519197-bja10041","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10041","url":null,"abstract":"\u0000This article focuses on late Ottoman/Turkish translations of Omar Khayyam’s Rubaiyat (“quatrains”) as part of Perso-Ottoman poetic connectivity in the early twentieth century. Situating the reception of Omar Khayyam’s Rubaiyat at the nexus of world literature, literary historiography, and translatability, the article explores the methodological affordances of translation to redress the overdominance of discursive and historical points of rupture in studies of late Persianate literatures. To that end, the article offers a comparative reading of Hüseyin Daniş’s Rubaiyat-ı Ömer Hayyam (1927), Rıza Tevfik’s Ömer Hayyam ve Rubaileri (1945), both of which are based on their co-authored translation in 1922, and Mevlevi Mustafa Rüşdi b. Mehmet Tevfik’s translation of Khayyam’s quatrains (1931–32). By way of specific attention to translation as hermeneutics, this article suggests that translating after the Persianate did not involve a straight shift from regional translation practices to translation proper nor was it exclusively a modus operandi of literary and linguistic nationalism. In drawing attention to how translation can accommodate both synchronic and diachronic mobility, the article therefore calls for alternative comparative methodologies which attend to persistent textual practices as well as conjunctural discourses in literary history.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45152670","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
A Formal Foundation for Comparative Study of the Late Persianate 晚期波斯比较研究的正式基础
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-26 DOI: 10.1163/24519197-bja10040
Levi Thompson
This article addresses poetic form as a foundation bridging the literary contexts of Arabic and Persian that exists beyond the bounds of Euro-American influence. We find the originally Arabic science of ʿarūḍ, prosody, used in these two contexts to retool premodern poetic form for the modern era. Questions of form encourage us to think about how modernist poets writing in Persian and Arabic approach their poetry as a craft that emerges not out of engagements with Western literature but rather from a shared poetic past. By tracing formal links across Arabic and Persian, this article argues that paying attention to the premodern tradition of prosodic science they share helps us both to understand the early development of modernist poetry in each language and to avoid explanations informed mostly by literary critical frameworks used to study Western literatures.
这篇文章解决诗歌形式作为桥梁的基础阿拉伯语和波斯语的文学背景,存在超出欧美的影响范围。我们发现,最初的阿拉伯科学——韵律学arūḍ,在这两种语境中被用来为现代重新调整前现代诗歌形式。形式的问题鼓励我们思考现代主义诗人如何用波斯语和阿拉伯语写作他们的诗歌作为一门手艺,而不是与西方文学的接触,而是来自共同的诗歌历史。通过追溯阿拉伯语和波斯语之间的正式联系,本文认为,关注它们共享的韵律科学的前现代传统,有助于我们理解每种语言中现代主义诗歌的早期发展,并避免主要由用于研究西方文学的文学批评框架所提供的解释。
{"title":"A Formal Foundation for Comparative Study of the Late Persianate","authors":"Levi Thompson","doi":"10.1163/24519197-bja10040","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10040","url":null,"abstract":"\u0000This article addresses poetic form as a foundation bridging the literary contexts of Arabic and Persian that exists beyond the bounds of Euro-American influence. We find the originally Arabic science of ʿarūḍ, prosody, used in these two contexts to retool premodern poetic form for the modern era. Questions of form encourage us to think about how modernist poets writing in Persian and Arabic approach their poetry as a craft that emerges not out of engagements with Western literature but rather from a shared poetic past. By tracing formal links across Arabic and Persian, this article argues that paying attention to the premodern tradition of prosodic science they share helps us both to understand the early development of modernist poetry in each language and to avoid explanations informed mostly by literary critical frameworks used to study Western literatures.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48375608","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Learning How to Print in Colonial North India: The Nizami Press in Budaun and the First Urdu Manual on the Art of Lithography 学习如何在北印度殖民地印刷:布达恩的尼扎米出版社和第一本乌尔都语平版印刷艺术手册
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-16 DOI: 10.1163/24519197-bja10038
Gianni Sievers
This article centers on an Urdu-language manual on lithography, published in 1924 by the Nizami Press in Budaun (United Provinces), to explore how a Muslim printer-publisher in a North Indian qaṣbah tried to reform educational methods in his trade. It introduces the Nizami Press (est. 1905) and compares the manual with similar European and Indian instructional handbooks. How did Indian printers and publishers learn their craft? What were the tools and materials used for lithographic printing in colonial India? And given the popularity of lithography, why were such manuals rarely published in Indian languages? By examining the material and technical aspects of the lithographic printing process explained in the Urdu manual, this article engages with larger scholarly debates revolving around knowledge production, pedagogy, and technological developments in South Asia. Furthermore, it analyzes the manual’s language to demonstrate how printers and publishers were engaged in discourses about nationalism, modernization, and social reform.
本文以1924年由布达恩的尼扎米出版社出版的一本乌尔都语平版印刷手册为中心,探讨北印度qaṣbah的穆斯林印刷出版商如何试图改革其贸易中的教育方法。它介绍了Nizami出版社(1905年出版),并将该手册与类似的欧洲和印度教学手册进行了比较。印度的印刷商和出版商是如何学习他们的手艺的?在殖民时期的印度,平版印刷使用的工具和材料是什么?考虑到平版印刷术的普及,为什么这样的手册很少用印度语出版?通过研究乌尔都语手册中解释的平版印刷过程的材料和技术方面,本文参与了围绕南亚知识生产、教学和技术发展的更大的学术辩论。此外,它还分析了手册的语言,以展示印刷商和出版商如何参与有关民族主义,现代化和社会改革的话语。
{"title":"Learning How to Print in Colonial North India: The Nizami Press in Budaun and the First Urdu Manual on the Art of Lithography","authors":"Gianni Sievers","doi":"10.1163/24519197-bja10038","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10038","url":null,"abstract":"\u0000This article centers on an Urdu-language manual on lithography, published in 1924 by the Nizami Press in Budaun (United Provinces), to explore how a Muslim printer-publisher in a North Indian qaṣbah tried to reform educational methods in his trade. It introduces the Nizami Press (est. 1905) and compares the manual with similar European and Indian instructional handbooks. How did Indian printers and publishers learn their craft? What were the tools and materials used for lithographic printing in colonial India? And given the popularity of lithography, why were such manuals rarely published in Indian languages? By examining the material and technical aspects of the lithographic printing process explained in the Urdu manual, this article engages with larger scholarly debates revolving around knowledge production, pedagogy, and technological developments in South Asia. Furthermore, it analyzes the manual’s language to demonstrate how printers and publishers were engaged in discourses about nationalism, modernization, and social reform.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44239952","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Front matter 前页
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-16 DOI: 10.1163/24519197-00801000
{"title":"Front matter","authors":"","doi":"10.1163/24519197-00801000","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-00801000","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135553795","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Marsden’s Malay Manuscripts: Reassessing a Colonial Collection 马斯登的马来手稿:重新评估殖民地收藏
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2022-12-22 DOI: 10.1163/24519197-bja10037
Mulaika Hijjas
This article investigates European collecting of Malay manuscripts during the colonial era to address two inter-related questions: was this collecting instrumental in destroying the Malay manuscript tradition, and are colonial collections accurate representations of Malay manuscript culture? It makes the case that while European intervention was certainly destructive, in fact the majority of Malay-language literary texts survive only in colonial-era collections. It also considers whether colonial collections, precisely because they are high in Malay literary texts and low in Arabic religious texts (known as kitab), are unrepresentative of Malay manuscript culture in the nineteenth century and earlier. Taking Marsden’s seminal collection of Malay manuscripts as its case study, the article provides a fuller account of how this collection was assembled, and traces the individuals known to have acquired manuscripts for Marsden. Newly documented manuscript collections that remain in situ in Indonesia and in Malaysian institutions are discussed as a counterpoint.
本文调查了殖民时代欧洲人对马来手稿的收集,以解决两个相互关联的问题:这种收集是否有助于破坏马来手稿传统,以及殖民地收藏是否准确地代表了马来手稿文化?这表明,虽然欧洲的干预肯定是破坏性的,但事实上,大多数马来语文学文本只存在于殖民时代的收藏中。它还考虑了殖民地收藏是否不代表19世纪及更早的马来手稿文化,正是因为它们在马来文学文本中含量高,在阿拉伯宗教文本中含量低。文章以马斯登开创性的马来手稿收藏为案例研究,更全面地描述了这一收藏是如何收集的,并追踪了已知为马斯登获得手稿的个人。新记录的手稿收藏保留在印度尼西亚和马来西亚机构,作为对比进行了讨论。
{"title":"Marsden’s Malay Manuscripts: Reassessing a Colonial Collection","authors":"Mulaika Hijjas","doi":"10.1163/24519197-bja10037","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-bja10037","url":null,"abstract":"\u0000This article investigates European collecting of Malay manuscripts during the colonial era to address two inter-related questions: was this collecting instrumental in destroying the Malay manuscript tradition, and are colonial collections accurate representations of Malay manuscript culture? It makes the case that while European intervention was certainly destructive, in fact the majority of Malay-language literary texts survive only in colonial-era collections. It also considers whether colonial collections, precisely because they are high in Malay literary texts and low in Arabic religious texts (known as kitab), are unrepresentative of Malay manuscript culture in the nineteenth century and earlier. Taking Marsden’s seminal collection of Malay manuscripts as its case study, the article provides a fuller account of how this collection was assembled, and traces the individuals known to have acquired manuscripts for Marsden. Newly documented manuscript collections that remain in situ in Indonesia and in Malaysian institutions are discussed as a counterpoint.","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42913851","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Still on the Way Up: The Ascendant Field of Ottoman Arabic Literature 仍在上升的路上:奥斯曼阿拉伯文学的上升领域
IF 0.3 Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2022-11-22 DOI: 10.1163/24519197-12340084
H. Kilpatrick
{"title":"Still on the Way Up: The Ascendant Field of Ottoman Arabic Literature","authors":"H. Kilpatrick","doi":"10.1163/24519197-12340084","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/24519197-12340084","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36525,"journal":{"name":"Philological Encounters","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45309887","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Philological Encounters
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1