首页 > 最新文献

Hikma最新文献

英文 中文
Conference Proceedings 会议论文集
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-13 DOI: 10.13109/hikm.2023.14.2.232
Hadil Lababidi, Botaina Azouaghe, Andreas Jacobs, Esnaf Begić, Şenol Yağdı, Marco Linguri, Sören Sponick, Şeyma Kılıç, Emily Fischer, Martin Lukas Skowronek
{"title":"Conference Proceedings","authors":"Hadil Lababidi, Botaina Azouaghe, Andreas Jacobs, Esnaf Begić, Şenol Yağdı, Marco Linguri, Sören Sponick, Şeyma Kılıç, Emily Fischer, Martin Lukas Skowronek","doi":"10.13109/hikm.2023.14.2.232","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2023.14.2.232","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135918562","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Die Rollenvielfalt des Propheten und die Normativität von Hadithen im Spiegel moderner Rechtsdiskussionen. Eine komparative Gegenüberstellung von Standpunkten arabischer Autoren des 20. und 21. Jahrhunderts 现代法律争议中的先知角色多样性和哈迪斯的恰当性20世纪妇女可以在观点方面进行比较。21 .世纪
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-13 DOI: 10.13109/hikm.2023.14.2.155
Jasser Abou Archid
The following article deals with the contemporary legal discourse on the question of how to assess the normative significance of the hadiths in the light of the different roles played by the Prophet Muhammad during his lifetime. This discourse is illustrated by presenting the viewpoints of modern Arab authors. The presentation examines the taxonomies (schemes) as well as the legal-methodological criteria according to which the roles of the Prophet are categorised. One key question is to what extent these taxonomies and criteria can be regarded as novel or unprecedented in comparison to the approaches of pre-modern authors, and to what extent they are sufficient for an accurate demarcation of the different roles of the Prophet. In this context, the impact of these taxonomies on the assessment of the Prophet’s infallibility (ʿiṣma) from the perspective of the authors is also discussed. The other key question pursued in this article is how the authors under discussion interpret certain hadiths with a legal-practical reference against the background of the taxonomies created. Based on these interpretations, it becomes clear what use (especially in the practice of faith) is attributed to the hadiths in the reality of contemporary Muslim life.
下面的文章将讨论如何根据先知穆罕默德一生中所扮演的不同角色来评估圣训的规范意义。这篇论述通过介绍现代阿拉伯作家的观点来说明。该演讲考察了分类(方案)以及法律方法标准,根据这些标准,先知的角色被分类。一个关键的问题是,与前现代作者的方法相比,这些分类法和标准在多大程度上可以被视为新颖或前所未有的,以及在多大程度上它们足以准确划分先知的不同角色。在这种情况下,从作者的角度,这些分类对先知的无谬性评估(iṣma)的影响也进行了讨论。本文所追求的另一个关键问题是,讨论中的作者如何在创建分类法的背景下用法律实践参考来解释某些圣训。基于这些解释,在当代穆斯林生活的现实中,圣训的用途(尤其是在信仰实践中)就变得很清楚了。
{"title":"Die Rollenvielfalt des Propheten und die Normativität von Hadithen im Spiegel moderner Rechtsdiskussionen. Eine komparative Gegenüberstellung von Standpunkten arabischer Autoren des 20. und 21. Jahrhunderts","authors":"Jasser Abou Archid","doi":"10.13109/hikm.2023.14.2.155","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2023.14.2.155","url":null,"abstract":"The following article deals with the contemporary legal discourse on the question of how to assess the normative significance of the hadiths in the light of the different roles played by the Prophet Muhammad during his lifetime. This discourse is illustrated by presenting the viewpoints of modern Arab authors. The presentation examines the taxonomies (schemes) as well as the legal-methodological criteria according to which the roles of the Prophet are categorised. One key question is to what extent these taxonomies and criteria can be regarded as novel or unprecedented in comparison to the approaches of pre-modern authors, and to what extent they are sufficient for an accurate demarcation of the different roles of the Prophet. In this context, the impact of these taxonomies on the assessment of the Prophet’s infallibility (ʿiṣma) from the perspective of the authors is also discussed. The other key question pursued in this article is how the authors under discussion interpret certain hadiths with a legal-practical reference against the background of the taxonomies created. Based on these interpretations, it becomes clear what use (especially in the practice of faith) is attributed to the hadiths in the reality of contemporary Muslim life.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135918819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Inhalt 内容
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-13 DOI: 10.13109/hikm.2023.14.2.151
Free AccessInhaltPublished Online:Oct 2023https://doi.org/10.13109/hikm.2023.14.2.151SectionsPDF/EPUB ToolsAdd to favoritesDownload CitationsTrack Citations ShareShare onFacebookTwitterLinkedInRedditEmail About Next article FiguresReferencesRelatedDetails Download book coverVolume 14Issue 2October 2023 ISSN: 2191-0456eISSN: 2365-4945HistoryPublished online:October 2023 PDF download
免费访问在线出版:2023年10月https://doi.org/10.13109/hikm.2023.14.2.151SectionsPDF/EPUB ToolsAdd to favoritesDownload CitationsTrack Citations ShareShare onFacebookTwitterLinkedInRedditEmail关于下一篇文章FiguresReferencesRelatedDetails下载图书封面卷14Issue 2October 2023 ISSN: 2191-0456eISSN: 2365- 4945historyonline出版:2023年10月PDF下载
{"title":"Inhalt","authors":"","doi":"10.13109/hikm.2023.14.2.151","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2023.14.2.151","url":null,"abstract":"Free AccessInhaltPublished Online:Oct 2023https://doi.org/10.13109/hikm.2023.14.2.151SectionsPDF/EPUB ToolsAdd to favoritesDownload CitationsTrack Citations ShareShare onFacebookTwitterLinkedInRedditEmail About Next article FiguresReferencesRelatedDetails Download book coverVolume 14Issue 2October 2023 ISSN: 2191-0456eISSN: 2365-4945HistoryPublished online:October 2023 PDF download","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135918351","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
EMILY, Rose. Translating Trans Identity. (Re)writing Undecidable Texts and Bodies. Nueva York y Londres, Routledge, 2021, 215 pp., ISBN 978-0-367-36996-5 艾米丽,柔丝。翻译跨性别身份。(再)撰写不可确定的文本和主体。《纽约与伦敦》,Routledge出版社,2021,215页,ISBN 978-0-367-36996-5
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.15205
Gonzalo Iturregui Gallardo
.
{"title":"EMILY, Rose. Translating Trans Identity. (Re)writing Undecidable Texts and Bodies. Nueva York y Londres, Routledge, 2021, 215 pp., ISBN 978-0-367-36996-5","authors":"Gonzalo Iturregui Gallardo","doi":"10.21071/hikma.v22i1.15205","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.15205","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44955386","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TOPF MONGE, Guiomar. Traducir el género. Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach. Berlín, Peter Lang, 2020, 316 pp., ISBN 978-36-318-3260-8 TOPF MONGE, Guiomar。翻译性别。安妮玛丽·施瓦岑巴赫(Annemarie Schwarzenbach)作品西班牙翻译的女权主义方法。柏林,Peter Lang, 2010,316页,ISBN 978-36-318-3260-8
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.14307
Patricia Álvarez Sánchez
.
{"title":"TOPF MONGE, Guiomar. Traducir el género. Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach. Berlín, Peter Lang, 2020, 316 pp., ISBN 978-36-318-3260-8","authors":"Patricia Álvarez Sánchez","doi":"10.21071/hikma.v22i1.14307","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14307","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44771534","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Audiodescripción y competencia intercultural en clase de francés como lengua extranjera 法语作为外语课堂的音频描述和跨文化能力
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.14524
Raquel Sanz-Moreno
La audiodescripción, modalidad de accesibilidad que garantiza el acceso a productos culturales audiovisuales a personas con diversidad funcional sensorial, viene empleándose como recurso didáctico de innegable valor en las aulas de lenguas extranjeras, desde hace al menos una década (Rodrigues Barbosa, 2013; Ibáñez y Vermeulen, 2013, 2014, 2017; Calduch y Talaván, 2017; Navarrete, 2018). La audiodescripción permite desarrollar la competencia comunicativa y resulta una herramienta muy motivadora para el alumnado. No obstante, su explotación aún no se ha extendido en el aula de lengua francesa, algo que pretendemos abordar en el proyecto que presentamos.Partimos de la elaboración de un dispositivo de intervención en el aula (una secuencia didáctica), cuyo producto final era la redacción de un guion de audiodescripción, y su posterior aplicación en clases de nivel B2 de una escuela oficial de idiomas de Valencia. Nuestro objetivo principal era desarrollar la competencia intercultural en clase de francés, no solo mediante la comparación y el contraste de guiones de audiodescripción en dos lenguas distintas, sino además a través de la creación de guiones en francés. A lo largo de cuatro sesiones de 100 minutos de duración, se implementaron actividades diseñadas en torno a este recurso didáctico. Se analizaron dos cuestionarios (uno inicial y otro final), los guiones de AD de dos escenas realizados por los participantes y sus observaciones en un foro de discusión. El alumnado mejoró en el reconocimiento de los referentes culturales francófonos presentados a lo largo de la secuencia, que incluyó con más frecuencia en los guiones finales de audiodescripción. Además, la comparación de guiones en distintas lenguas promovió la reflexión intercultural y la consideración del descriptor como mediador cultural.Así, hemos creado una secuencia didáctica para aplicarla en clases de un nivel B2 de la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia. En ella, el alumnado adopta el papel de audiodescriptor y se enfrenta a varias escenas de películas con referentes culturales francófonos. Al integrar la audiodescripción en las actividades de la secuencia, casi todas las competencias descritas por el Marco Común de Referencia de las Lenguas se trabajarán en clase (la comprensión oral y la expresión escrita y oral en francés, así como la mediación). Destacamos igualmente que, dado el marcado carácter cultural que encierra la actividad de la audiodescripción, nuestra intención es introducir la cultura francófona en clase de una forma más motivadora e innovadora. Los resultados obtenidos demuestan que la elaboración de un guion de distintas secuencias fílmicas ha fomentado la reflexión interlingüística e intercultural gracias a la audiodescripción y que los alumnos han valorado muy positivamente la inclusión de esta modalidad de accesibilidad para desarrollar las competencias comunicativas.
音频描述是一种可访问性模式,确保具有感官功能多样性的人能够获得视听文化产品,至少十年来一直被用作外语课堂上不可否认的有价值的教学资源(Rodrigues Barbosa, 2013;ibanez和Vermeulen, 2013年,2014年,2017年;Calduch & talavan, 2017年;纳瓦雷,2018)。音频描述有助于培养交际能力,对学生来说是一个非常激励的工具。然而,它还没有在法语课堂上广泛使用,这是我们打算在我们提出的项目中解决的问题。我们从课堂干预装置(教学序列)的开发开始,其最终产品是编写音频描述脚本,并随后应用于巴伦西亚一所官方语言学校的B2级课程。我们的主要目标是在法语课堂上培养跨文化能力,不仅通过比较和对比两种不同语言的音频描述脚本,还通过创建法语脚本。在四个100分钟的会议中,围绕这一教学资源设计的活动被实施。分析了两份问卷(一份开始问卷,一份结束问卷),参与者对两个场景的广告脚本,以及他们在论坛上的观察。学生们对整个序列中呈现的法语文化参照的识别能力有所提高,他们更经常地将其包含在最后的音频描述脚本中。此外,不同语言脚本的比较促进了跨文化反思,并将描述符视为文化中介。因此,我们创建了一个教学序列,将其应用于巴伦西亚官方语言学校的B2级课程。在这篇文章中,学生扮演音频描述者的角色,面对各种带有法语文化参考的电影场景。通过将音频描述整合到序列活动中,语言共同参考框架中描述的几乎所有技能都将在课堂上使用(法语的口语理解、写作和口语表达,以及调解)。我们还强调,鉴于音频描述活动具有明显的文化特征,我们的目的是以一种更激励和创新的方式将法语文化引入课堂。结果表明,不同电影序列的剧本制作促进了跨语言和跨文化的反思,这要感谢音频描述,学生非常积极地重视将这种可访问性形式纳入交际技能的发展。
{"title":"Audiodescripción y competencia intercultural en clase de francés como lengua extranjera","authors":"Raquel Sanz-Moreno","doi":"10.21071/hikma.v22i1.14524","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14524","url":null,"abstract":"La audiodescripción, modalidad de accesibilidad que garantiza el acceso a productos culturales audiovisuales a personas con diversidad funcional sensorial, viene empleándose como recurso didáctico de innegable valor en las aulas de lenguas extranjeras, desde hace al menos una década (Rodrigues Barbosa, 2013; Ibáñez y Vermeulen, 2013, 2014, 2017; Calduch y Talaván, 2017; Navarrete, 2018). La audiodescripción permite desarrollar la competencia comunicativa y resulta una herramienta muy motivadora para el alumnado. No obstante, su explotación aún no se ha extendido en el aula de lengua francesa, algo que pretendemos abordar en el proyecto que presentamos.\u0000Partimos de la elaboración de un dispositivo de intervención en el aula (una secuencia didáctica), cuyo producto final era la redacción de un guion de audiodescripción, y su posterior aplicación en clases de nivel B2 de una escuela oficial de idiomas de Valencia. Nuestro objetivo principal era desarrollar la competencia intercultural en clase de francés, no solo mediante la comparación y el contraste de guiones de audiodescripción en dos lenguas distintas, sino además a través de la creación de guiones en francés. A lo largo de cuatro sesiones de 100 minutos de duración, se implementaron actividades diseñadas en torno a este recurso didáctico. Se analizaron dos cuestionarios (uno inicial y otro final), los guiones de AD de dos escenas realizados por los participantes y sus observaciones en un foro de discusión. El alumnado mejoró en el reconocimiento de los referentes culturales francófonos presentados a lo largo de la secuencia, que incluyó con más frecuencia en los guiones finales de audiodescripción. Además, la comparación de guiones en distintas lenguas promovió la reflexión intercultural y la consideración del descriptor como mediador cultural.\u0000Así, hemos creado una secuencia didáctica para aplicarla en clases de un nivel B2 de la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia. En ella, el alumnado adopta el papel de audiodescriptor y se enfrenta a varias escenas de películas con referentes culturales francófonos. Al integrar la audiodescripción en las actividades de la secuencia, casi todas las competencias descritas por el Marco Común de Referencia de las Lenguas se trabajarán en clase (la comprensión oral y la expresión escrita y oral en francés, así como la mediación). Destacamos igualmente que, dado el marcado carácter cultural que encierra la actividad de la audiodescripción, nuestra intención es introducir la cultura francófona en clase de una forma más motivadora e innovadora. Los resultados obtenidos demuestan que la elaboración de un guion de distintas secuencias fílmicas ha fomentado la reflexión interlingüística e intercultural gracias a la audiodescripción y que los alumnos han valorado muy positivamente la inclusión de esta modalidad de accesibilidad para desarrollar las competencias comunicativas.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41849667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Situaciones comunicativas no cooperativas e imparcialidad 不合作的交际情景和公正
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.14517
Francisco Raga Gimeno
En este trabajo se presenta una panorámica de los dilemas relacionados con la imparcialidad a los que se enfrentan las mediadoras interlingüísticas e interculturales que participan en entrevistas profesionales con solicitantes de asilo. Es habitual que, debido a la falta de confianza entre las interlocutoras, estas interacciones se desarrollen de forma poco cooperativa. Los datos de este estudio proceden de entrevistas realizadas a mediadoras y proveedoras de servicios que colaboran con dos ONG y que suelen participar en interacciones de este tipo. A partir de los datos extraídos de las entrevistas y de trabajos dedicados a este campo de estudio se ofrece una descripción de los diferentes tipos de situaciones en los que las intervenciones de las mediadoras pueden ser susceptibles de beneficiar o perjudicar a alguna de las interlocutoras. Desde un punto de vista teórico, se propone una clasificación alternativa de los principios que rigen el comportamiento comunicativo de las mediadoras en este tipo de interacciones. Los datos expuestos en el presente estudio parecen señalar la conveniencia de considerar la imparcialidad no como un principio más de actuación, sino como un factor determinante a la hora de abordar los dilemas que plantea la aplicación de dichos principios.
本文概述了参与与寻求庇护者进行专业采访的跨语言和跨文化调解人所面临的与公正性有关的困境。由于对话者之间缺乏信任,这些互动通常是以不合作的方式进行的。这项研究的数据来自对与两个非政府组织合作并经常参与这种互动的调解人和服务提供者的采访。根据这一研究领域的采访和工作中提取的数据,描述了调解人的干预可能对任何对话者有利或不利的不同类型的情况。从理论上讲,提出了在这种互动中指导调解人沟通行为的原则的另一种分类。本研究中提供的数据似乎表明,在解决执行这些原则所带来的困境时,公正性不应被视为另一项行动原则,而应被视为一个决定性因素。
{"title":"Situaciones comunicativas no cooperativas e imparcialidad","authors":"Francisco Raga Gimeno","doi":"10.21071/hikma.v22i1.14517","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14517","url":null,"abstract":"En este trabajo se presenta una panorámica de los dilemas relacionados con la imparcialidad a los que se enfrentan las mediadoras interlingüísticas e interculturales que participan en entrevistas profesionales con solicitantes de asilo. Es habitual que, debido a la falta de confianza entre las interlocutoras, estas interacciones se desarrollen de forma poco cooperativa. Los datos de este estudio proceden de entrevistas realizadas a mediadoras y proveedoras de servicios que colaboran con dos ONG y que suelen participar en interacciones de este tipo. A partir de los datos extraídos de las entrevistas y de trabajos dedicados a este campo de estudio se ofrece una descripción de los diferentes tipos de situaciones en los que las intervenciones de las mediadoras pueden ser susceptibles de beneficiar o perjudicar a alguna de las interlocutoras. Desde un punto de vista teórico, se propone una clasificación alternativa de los principios que rigen el comportamiento comunicativo de las mediadoras en este tipo de interacciones. Los datos expuestos en el presente estudio parecen señalar la conveniencia de considerar la imparcialidad no como un principio más de actuación, sino como un factor determinante a la hora de abordar los dilemas que plantea la aplicación de dichos principios.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42309611","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards the acquisition of strategic competence in translator training 论译者培训中策略能力的习得
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.14579
Ana Gregorio Cano
Unravelling the complex process of acquiring Translator Competence (TC) is a considerable challenge. Whilst TC has been considered fundamental to translator training, research, and training have often been limited to theoretical reflections, without including empirical input. In this proposal, we will try to fill a gap in the empirical studies that have been performed to date on TC and the analysis of its acquisition in real teaching practice. We offer the reader an in-depth review of key issues for the training of translators before presenting the empirical study. In the first part, we place the reader in the context in which the study is framed, dealing with basic concepts such as TC. This paper summarizes essential ideas before exploring the question of TC acquisition, and particularly into strategic competence (SC). In the second part, we describe the quantitative and qualitative methodology of the empirical study. The longitudinal study, presented, includes a group of 37 subjects, allowing greater depth in the analysis of the processes of the acquisition of SC. Finally, we present our conclusions. Our results shed light on key issues for the development of theory and practice to facilitate advances in the training of translators.
解开获得译者能力的复杂过程是一个相当大的挑战。虽然TC被认为是译者培训的基础,但研究和培训往往仅限于理论反思,而不包括实证输入。在这项建议中,我们将试图填补迄今为止对TC进行的实证研究以及在实际教学实践中对其习得的分析中的空白。在介绍实证研究之前,我们为读者提供了对译者培训关键问题的深入回顾。在第一部分中,我们将读者置于本研究的框架中,处理TC等基本概念。本文总结了在探索TC获取问题,特别是战略能力问题之前的基本思想。在第二部分中,我们描述了实证研究的定量和定性方法。这项纵向研究包括37名受试者,使我们能够更深入地分析SC的获取过程。最后,我们提出了我们的结论。我们的研究结果揭示了理论和实践发展的关键问题,以促进翻译人员培训的进步。
{"title":"Towards the acquisition of strategic competence in translator training","authors":"Ana Gregorio Cano","doi":"10.21071/hikma.v22i1.14579","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14579","url":null,"abstract":"Unravelling the complex process of acquiring Translator Competence (TC) is a considerable challenge. Whilst TC has been considered fundamental to translator training, research, and training have often been limited to theoretical reflections, without including empirical input. In this proposal, we will try to fill a gap in the empirical studies that have been performed to date on TC and the analysis of its acquisition in real teaching practice. We offer the reader an in-depth review of key issues for the training of translators before presenting the empirical study. In the first part, we place the reader in the context in which the study is framed, dealing with basic concepts such as TC. This paper summarizes essential ideas before exploring the question of TC acquisition, and particularly into strategic competence (SC). In the second part, we describe the quantitative and qualitative methodology of the empirical study. The longitudinal study, presented, includes a group of 37 subjects, allowing greater depth in the analysis of the processes of the acquisition of SC. Finally, we present our conclusions. Our results shed light on key issues for the development of theory and practice to facilitate advances in the training of translators.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41649984","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
BLAKE, William. ‘Augurios de inocencia’. Edición y traducción de Fernando Castanedo. Madrid, Cátedra, 2020, 178 pp., ISBN 978-84-376-4130-0 布莱克,威廉。”天真的预兆。费尔南多·卡斯塔内多的编辑和翻译。马德里,主席,2020年,178页,ISBN 978-84-376-4130-0
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.14992
Miguel Sanz Jiménez
.
{"title":"BLAKE, William. ‘Augurios de inocencia’. Edición y traducción de Fernando Castanedo. Madrid, Cátedra, 2020, 178 pp., ISBN 978-84-376-4130-0","authors":"Miguel Sanz Jiménez","doi":"10.21071/hikma.v22i1.14992","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14992","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43279186","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LexicalMed BD LexicalMed BD
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.21071/hikma.v22i1.15344
Lucía Escribano Meseguer, Miriam Seghiri
El traductor profesional precisa contar con documentación fiable para poder abordar con éxito su trabajo. La información hoy en día debe ser rápida, veraz y fiable. Es decir, el traductor necesita una fuente documental de calidad en donde poder encontrar lo que busca. Esa fuente, además, debe ser lo más accesible posible y, sobre todo, debe ofrecer una información de calidad. Sería deseable poder encontrar ese recurso de traducción requerido sin necesidad de tener que comprobar por uno mismo las características de este. Esto es, el estudiante o el profesional de la traducción podría desear una herramienta de búsqueda que le permitiera encontrar y seleccionar el recurso que en ese momento le sea más conveniente para la temática de la traducción que debe llevar a cabo y, a su vez, conocer la calidad del mismo. Teniendo en cuenta estas consideraciones, presentamos un sitio web, LexicalMed BD, que le permitirá al traductor la selección de recursos léxicos (inglés-español) en el campo de la biomedicina. Esta página web incluye varias secciones, todas ellas interesantes para el traductor en la tarea de documentación lexicográfica. Por una parte, una base de datos con recursos lexicográficos analizados y organizados de varias materias del campo biomédico. En esta base de datos el usuario puede filtrar de acuerdo con un gran número de parámetros para encontrar aquel recurso que se adecúe mejor a sus necesidades puntuales. En segundo lugar, también cuenta con una plantilla de análisis y evaluación de recursos, puntuable y electrónica, explicada con detalle y a disposición del usuario de la web. Por último, cuenta con una propuesta de recurso lexicográfico para la especialidad de botánica.
专业翻译需要可靠的文件才能成功完成他的工作。今天的信息必须迅速、真实和可靠。也就是说,译者需要一个高质量的文献来源,在那里他可以找到他想要的东西。此外,该来源必须尽可能容易获得,最重要的是,必须提供高质量的信息。最好能够找到所需的翻译资源,而无需亲自检查其特点。也就是说,学生或翻译专业人士可能希望有一个搜索工具,使他们能够找到和选择当时最适合他们必须进行的翻译主题的资源,进而了解其质量。考虑到这些考虑,我们推出了一个名为LexicalMed BD的网站,该网站将使翻译人员能够选择生物医学领域的词汇(英语-西班牙语)资源。该网站包括几个部分,所有这些都是译者在词典文档工作中感兴趣的部分。一方面,分析和组织生物医学领域各种主题的词典资源数据库。在这个数据库中,用户可以根据大量参数进行筛选,以找到最适合其特定需求的资源。第二,它还拥有一个可评分和电子化的资源分析和评估模板,详细解释并提供给网站用户。最后,他提出了植物学专业词典资源的建议。
{"title":"LexicalMed BD","authors":"Lucía Escribano Meseguer, Miriam Seghiri","doi":"10.21071/hikma.v22i1.15344","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.15344","url":null,"abstract":"El traductor profesional precisa contar con documentación fiable para poder abordar con éxito su trabajo. La información hoy en día debe ser rápida, veraz y fiable. Es decir, el traductor necesita una fuente documental de calidad en donde poder encontrar lo que busca. Esa fuente, además, debe ser lo más accesible posible y, sobre todo, debe ofrecer una información de calidad. Sería deseable poder encontrar ese recurso de traducción requerido sin necesidad de tener que comprobar por uno mismo las características de este. Esto es, el estudiante o el profesional de la traducción podría desear una herramienta de búsqueda que le permitiera encontrar y seleccionar el recurso que en ese momento le sea más conveniente para la temática de la traducción que debe llevar a cabo y, a su vez, conocer la calidad del mismo. Teniendo en cuenta estas consideraciones, presentamos un sitio web, LexicalMed BD, que le permitirá al traductor la selección de recursos léxicos (inglés-español) en el campo de la biomedicina. Esta página web incluye varias secciones, todas ellas interesantes para el traductor en la tarea de documentación lexicográfica. Por una parte, una base de datos con recursos lexicográficos analizados y organizados de varias materias del campo biomédico. En esta base de datos el usuario puede filtrar de acuerdo con un gran número de parámetros para encontrar aquel recurso que se adecúe mejor a sus necesidades puntuales. En segundo lugar, también cuenta con una plantilla de análisis y evaluación de recursos, puntuable y electrónica, explicada con detalle y a disposición del usuario de la web. Por último, cuenta con una propuesta de recurso lexicográfico para la especialidad de botánica.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48966180","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Hikma
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1