Pub Date : 2022-10-25DOI: 10.13109/hikm.2022.13.2.182
Mahmoud Haggag
{"title":"Zu einer Koranauslegung im Rahmen der maqāṣid-Lehre","authors":"Mahmoud Haggag","doi":"10.13109/hikm.2022.13.2.182","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2022.13.2.182","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49542829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-25DOI: 10.13109/hikm.2022.13.2.197
Miriam Gräfenstein
{"title":"ʿĀʾišas Autorität. Eine Untersuchung zur Konstruktion der Autorität von ʿĀʾiša bt. Abī Bakr in Ibn Saʿds Kitāb aṭ-Ṭabaqāt al-kabīr","authors":"Miriam Gräfenstein","doi":"10.13109/hikm.2022.13.2.197","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2022.13.2.197","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43579015","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-25DOI: 10.13109/hikm.2022.13.2.307
Taha Tarik Yavuz
{"title":"Interview mit Dr. Ali al-Omari","authors":"Taha Tarik Yavuz","doi":"10.13109/hikm.2022.13.2.307","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2022.13.2.307","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47327214","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-10-25DOI: 10.13109/hikm.2022.13.2.155
Murat Karacan
{"title":"Die normativen Funktionen von Rechtsprinzipien (al-qawāʿid al-fiqhiyya) im 18. Jahrhundert am Beispiel von Muḥammad Abū Saʿīd al-Ḫādimī (gest. 1176/1762)","authors":"Murat Karacan","doi":"10.13109/hikm.2022.13.2.155","DOIUrl":"https://doi.org/10.13109/hikm.2022.13.2.155","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45595302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-24DOI: 10.21071/hikma.v21i1.13226
M. Miletich
A devastating Sunday in the tumultuous life of a 60-year-old transvestite, co-owner of a brothel with her/his virgin daughter La Japonesita, sets up a bloody storyline that takes readers to the Chilean town of El Olivo through the pen of José Donoso and his seminal work El lugar sin límites (1966). The novella unravels the internal struggles of the fictional town dominated by the patriarchal prominent landowner, Alejandro Cruz. The story provides an account of situations that transpire as a result of the actions of La Manuela, as s/he moves across traditional constructed sex/gender boundaries while becoming involved with a hypermasculine character, Pancho, who wrestles with homoerotic desires. A gendered reading of this novel takes into consideration the way in which sexual difference is inscribed discursively in the text, and how the translation into English by Suzanne Jill Levine’s (Hell Has No Limits, 1995) exposes the interplay of gender and social control. The analysis conducted in this article is of a descriptive nature, and it intends to point out decisions taken by the translator in order to represent the multilayered and flexible gender identities shown in the Spanish text and how they are rendered into English in order to portray the fictional characters. A careful analysis of the renditions of key passages will bring to light the translator’s perceptions of the gendered ideology within the novel. English is pushed to the limits in order to represent the sexual identities of this gender-laden Spanish text.
一个60岁的异装癖者与她/他的处女女儿La Japonesita共同拥有一家妓院,在他动荡的生活中度过了一个毁灭性的周日,通过何塞·多诺索和他的开创性作品《El lugar sin límites》(1966年),故事情节血腥,将读者带到了智利小镇El Olivo。这部中篇小说揭示了这个由父权制的著名地主亚历杭德罗·克鲁兹统治的虚构小镇的内部斗争。这个故事讲述了由于La Manuela的行为而发生的情况,他/她跨越了传统的性别界限,同时与一个与同性恋欲望作斗争的超男性角色Pancho交往。对这部小说的性别解读考虑了性别差异在文本中被随意书写的方式,以及苏珊娜·吉尔·莱文(Suzanne Jill Levine)的《地狱无极限》(Hell Has No Limits,1995)的英译本如何揭示了性别和社会控制的相互作用。本文的分析是描述性的,旨在指出译者为了表现西班牙语文本中显示的多层次和灵活的性别认同而做出的决定,以及如何将其翻译成英语来描绘虚构人物。仔细分析关键段落的翻译,可以揭示译者对小说中性别意识形态的感知。为了代表这本充满性别色彩的西班牙语文本的性身份,英语被推向了极限。
{"title":"Translating Transgender: English Pushed to the Limits in José Donoso’s El lugar sin límites","authors":"M. Miletich","doi":"10.21071/hikma.v21i1.13226","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13226","url":null,"abstract":"A devastating Sunday in the tumultuous life of a 60-year-old transvestite, co-owner of a brothel with her/his virgin daughter La Japonesita, sets up a bloody storyline that takes readers to the Chilean town of El Olivo through the pen of José Donoso and his seminal work El lugar sin límites (1966). The novella unravels the internal struggles of the fictional town dominated by the patriarchal prominent landowner, Alejandro Cruz. The story provides an account of situations that transpire as a result of the actions of La Manuela, as s/he moves across traditional constructed sex/gender boundaries while becoming involved with a hypermasculine character, Pancho, who wrestles with homoerotic desires. A gendered reading of this novel takes into consideration the way in which sexual difference is inscribed discursively in the text, and how the translation into English by Suzanne Jill Levine’s (Hell Has No Limits, 1995) exposes the interplay of gender and social control. The analysis conducted in this article is of a descriptive nature, and it intends to point out decisions taken by the translator in order to represent the multilayered and flexible gender identities shown in the Spanish text and how they are rendered into English in order to portray the fictional characters. A careful analysis of the renditions of key passages will bring to light the translator’s perceptions of the gendered ideology within the novel. English is pushed to the limits in order to represent the sexual identities of this gender-laden Spanish text. \u0000 ","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45251043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-24DOI: 10.21071/hikma.v21i1.13411
Paula Lozano de Lemus
El número cada vez mayor de personas que se ven inmersas en un procedimiento penal en España sin conocer la lengua en que este se desarrolla hace que la interpretación sea un servicio con una demanda en constante aumento en la jurisdicción penal española. La provisión de una interpretación de calidad se vuelve un elemento imprescindible en la salvaguarda de derechos procesales fundamentales de las personas inmersas en un procedimiento que desconocen la lengua en que este se conduce. Dicha importancia se incrementa en aquellos casos en los que el procedimiento se desarrolla con mayor celeridad, como los que suceden en el seno de los juzgados de guardia. Así, los operadores judiciales desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar que todo inculpado alófono cuente con los mismos derechos que uno que sí entiende la lengua en que se conduce el procedimiento. A continuación, se presentan los resultados de un estudio empírico exploratorio sobre las percepciones de los jueces de guardia sobre la provisión del servicio de interpretación en los juzgados de guardia de la ciudad de Sevilla, a través de entrevistas estructuradas abiertas a seis titulares de estos juzgados. No obstante, tal como se desprende de los resultados del presente estudio, los agentes judiciales no suelen conocer las funciones que debe desempeñar el intérprete ni consideran necesaria una formación al respecto, poniendo en entredicho la salvaguarda de las garantías procesales de los implicados alófonos.
{"title":"La interpretación en los procesos penales: ¿Qué opinan los jueces de guardia sobre el papel de los intérpretes?","authors":"Paula Lozano de Lemus","doi":"10.21071/hikma.v21i1.13411","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13411","url":null,"abstract":"El número cada vez mayor de personas que se ven inmersas en un procedimiento penal en España sin conocer la lengua en que este se desarrolla hace que la interpretación sea un servicio con una demanda en constante aumento en la jurisdicción penal española. La provisión de una interpretación de calidad se vuelve un elemento imprescindible en la salvaguarda de derechos procesales fundamentales de las personas inmersas en un procedimiento que desconocen la lengua en que este se conduce. Dicha importancia se incrementa en aquellos casos en los que el procedimiento se desarrolla con mayor celeridad, como los que suceden en el seno de los juzgados de guardia. Así, los operadores judiciales desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar que todo inculpado alófono cuente con los mismos derechos que uno que sí entiende la lengua en que se conduce el procedimiento. A continuación, se presentan los resultados de un estudio empírico exploratorio sobre las percepciones de los jueces de guardia sobre la provisión del servicio de interpretación en los juzgados de guardia de la ciudad de Sevilla, a través de entrevistas estructuradas abiertas a seis titulares de estos juzgados. No obstante, tal como se desprende de los resultados del presente estudio, los agentes judiciales no suelen conocer las funciones que debe desempeñar el intérprete ni consideran necesaria una formación al respecto, poniendo en entredicho la salvaguarda de las garantías procesales de los implicados alófonos.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48161188","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-05-24DOI: 10.21071/hikma.v21i1.13409
A. Montes
El presente estudio se propone examinar las estrategias publicitarias de empoderamiento femenino en la publicidad audiovisual de marcas globales de cosmética. No se trata de anuncios convencionales que ensalzan la juventud eterna ni propagan un cuerpo femenino de medidas perfectas e inalcanzables. La estrategia publicitaria se basa en fomentar el empoderamiento de la belleza femenina con mensajes publicitarios en pro de la diversidad del cuerpo femenino. Este tipo de anuncios no se propone transmitir una imagen estereotipada e idealizada de la belleza femenina. En el lenguaje especializado de la publicidad se denominan los anuncios que persiguen el empoderamiento de la mujer femvertising. La traducción feminista y de género aplicada a la traducción audiovisual, en general, y, en especial, a la subtitulación de anuncios publicitarios audiovisuales forma el marco referencial de este estudio. En concreto, se analizará y se comparará la subtitulación intra e interlingüística de un anuncio audiovisual con el original. Aplicaremos para nuestro análisis el estudio de caso como método analítico. Primeramente, se determinará la carga ideológica del anuncio audiovisual con la finalidad de entrever cómo se construye el discurso del empoderamiento femenino y, a continuación, se comparará cómo se articula en el subtitulado. Contrastaremos la subtitulación que ofrece YouTube para el visionado del anuncio. Esta plataforma virtual ofrece dos modalidades de generación de subtitulado automático que determina la subtitulación interlingüística. El análisis revelará a) cómo se construye discursivamente el empoderamiento femenino y esclarecerá si realmente el concepto de belleza redefinido por el femvertising es de empoderamiento femenino frente a los cánones de belleza establecidos, b) cómo se trasladan los mensajes de empoderamiento femenino en la subtitulación automática de YouTube y, finalmente, en una visión más amplia, c) si esta plataforma, debido a su alcance global, contribuye mediante la subtitulación al activismo feminista transnacional y constituye un puente en la comunicación publicitaria intercultural.
{"title":"La estrategia publicitaria femvertising y la subtitulación: análisis crítico del mensaje de empoderamiento femenino en YouTube","authors":"A. Montes","doi":"10.21071/hikma.v21i1.13409","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13409","url":null,"abstract":"El presente estudio se propone examinar las estrategias publicitarias de empoderamiento femenino en la publicidad audiovisual de marcas globales de cosmética. No se trata de anuncios convencionales que ensalzan la juventud eterna ni propagan un cuerpo femenino de medidas perfectas e inalcanzables. La estrategia publicitaria se basa en fomentar el empoderamiento de la belleza femenina con mensajes publicitarios en pro de la diversidad del cuerpo femenino. Este tipo de anuncios no se propone transmitir una imagen estereotipada e idealizada de la belleza femenina. En el lenguaje especializado de la publicidad se denominan los anuncios que persiguen el empoderamiento de la mujer femvertising. La traducción feminista y de género aplicada a la traducción audiovisual, en general, y, en especial, a la subtitulación de anuncios publicitarios audiovisuales forma el marco referencial de este estudio. En concreto, se analizará y se comparará la subtitulación intra e interlingüística de un anuncio audiovisual con el original. Aplicaremos para nuestro análisis el estudio de caso como método analítico. Primeramente, se determinará la carga ideológica del anuncio audiovisual con la finalidad de entrever cómo se construye el discurso del empoderamiento femenino y, a continuación, se comparará cómo se articula en el subtitulado. Contrastaremos la subtitulación que ofrece YouTube para el visionado del anuncio. Esta plataforma virtual ofrece dos modalidades de generación de subtitulado automático que determina la subtitulación interlingüística. El análisis revelará a) cómo se construye discursivamente el empoderamiento femenino y esclarecerá si realmente el concepto de belleza redefinido por el femvertising es de empoderamiento femenino frente a los cánones de belleza establecidos, b) cómo se trasladan los mensajes de empoderamiento femenino en la subtitulación automática de YouTube y, finalmente, en una visión más amplia, c) si esta plataforma, debido a su alcance global, contribuye mediante la subtitulación al activismo feminista transnacional y constituye un puente en la comunicación publicitaria intercultural.","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45816692","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}