首页 > 最新文献

Foreign Languages in Uzbekistan最新文献

英文 中文
С1 DARAJA TALABALARINI BADIIY TARJIMAGA O‘RGATISH LINGVISTIK VA METODOLOGIK MASALA SIFATIDA
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1676355343
S. Sultanova
Maqolada badiiy tarjima sohasida kadrlar tayyorlashning hozirgi tendensiyalari va muammolari o‘ganilgan. Bugungi kunda badiiy tarjimani mukammal darajada bajara oladigan, C1 darajadagi talabalarni, yetuk mutaxassis-tarjimonlarni tarbiyalash hamda badiiy tarjimani o‘qitish metodologiyasi, madaniy va lingvistik ahamiyat kasb etgan tarjima jarayonida sodir bo‘ladigan bir qator to‘siqlar va muammolarni bartaraf etishda tarjima konsepsiyasini yaratish muammosi ushbu maqolada ko’rib chiqilgan. Tilshunos-tarjimonlarni tayyorlashda sotsiolingvistik jihat bilan bir qatorda tarjima modellariga e'tibor qaratish ham lingvistik kompetensiyani, ham ijtimoiy-madaniy kompetensiyaning individual komponentlarini shakllantirishni samarali amalga oshirishga imkon berishini hisobga olib, maqolada tarjimaning lingvistik modellari ko’rsatilgan. Badiiy tarjima jarayonida ajralib turadigan semantik, kommunikativ, konseptual, transformatsion va situativ (holat, vaziyat) modellari tadqiq etilgan va ushbu jarayonda tillararo nutq faoliyatining lingvistik jihatlarini o‘rganish muhim omil sifatida ta’kidlangan. Metodologik nuqtai nazardan badiiy tarjimaga o’rgatishda autentik matnlarni to’g’ri tanlash, ularning pragmatik ahamiyati yoritilgan. Qolaversa, tarjimani o‘rgatish uchun matnlarni tanlash masalasi bo‘yicha nazariy manbalarni tahlil qilish, tanlovning asosiy tamoyillarini tahlil qilish bo‘lajak tarjimonlarda strategik kompetensiyani shakllantirish uchun nimalar zarurligi ko’rsatilgan va tavsiyalar berilgan. O‘ylaymizki, C1 daraja talabalarini badiiy tarjimaga o'rgatish lingvistik va metodologik masalalari yechimiga qaratilgan ushbu maqola tarjima nazariyasini o‘rganish muammolari bilan shug‘ullanuvchi keng jamoatchilik, shuningdek, tarjimon-talabalar, sohaga qiziqqan tajribasiz tarjimonlar, qolaversa, professional tarjimonlar va fan o'qituvchilari uchun samarali bo‘ladi, deb o‘ylaymiz.
在此背景下,我们可以看到,在我们的工作岗位上,有许多人都在为自己的工作而努力。Bugungi kunda badiiy tarjimani mukammal darajada bajara oladigan, C1 darajadagi talabalarni, yetuk mutaxassis-tarjimonlarni tarbiyalash hamda badiiy tarjimani o'qitish methodologyyasi、在此基础上,我们还提出了一些新的观点,如:"我们的方法论和语言学"(madaniy and lingvistik ahamiyat kasb etgan tarjima jarayonida sodir bo'ladigan bir qator to'siqlar va muammolarni bartaraf etishda tarjima konsepsiyasini yaratish muammosi ushbu maqolada ko'rib chiqilgan)。Tilshunos-tarjimonlarni tayyorlashda sotsiolingvistik jihat bilan bir qatorda tarjima modeliga e'tibor qaratish ham lingvistik kompetyani, ham ijtimoiy-madaniy kompetyaning individual komponentlarini shakllantirishni samarali amalga oshirishga imkon berishini hisobga olib, maqolada tarjimaning lingvistik modelari ko'rsatilgan.语义模型、交际模型、概念模型、转换模型和情境模型(整体模型、动态模型)与我们的语言模型相辅相成。从方法论上讲,没有必要对真正的 Matnlarni to'g'ri tanlash、ularning pragmatik ahamiyati yoritilgan 进行分析。Qolaversa, tarjimani o'rgatish uchun matnlarni tanlash masalasi bo'yicha nazariy manbalarni tahlil qilish, tanlovning asosiy tamoyillarini tahlil qilish bo'lajak tarjimonlarda strategically competentyani shakllantirish uchun nimalar zarurligi ko'rsatilgan va tavsiyalar berilgan.C1 daraja talabalarini badiiy tarjimaga o'rgatish lingvistik va methodologik masalari yechimiga qaratilgan ushbu maqola tarjima nazariyasini o'rganish muammolari bilan shug'ullanuvchi keng jamoatchilik、shuningdek, tarjimon-talabalar, sohaga qiziqqan tajribasiz tarjimonlar, qolaversa, professional tarjimonlar va fan o'qituvchilari uchun samarali bo'ladi, deb o'ylaymiz.
{"title":"С1 DARAJA TALABALARINI BADIIY TARJIMAGA O‘RGATISH LINGVISTIK VA METODOLOGIK MASALA SIFATIDA","authors":"S. Sultanova","doi":"10.36078/1676355343","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1676355343","url":null,"abstract":"Maqolada badiiy tarjima sohasida kadrlar tayyorlashning hozirgi tendensiyalari va muammolari o‘ganilgan. Bugungi kunda badiiy tarjimani mukammal darajada bajara oladigan, C1 darajadagi talabalarni, yetuk mutaxassis-tarjimonlarni tarbiyalash hamda badiiy tarjimani o‘qitish metodologiyasi, madaniy va lingvistik ahamiyat kasb etgan tarjima jarayonida sodir bo‘ladigan bir qator to‘siqlar va muammolarni bartaraf etishda tarjima konsepsiyasini yaratish muammosi ushbu maqolada ko’rib chiqilgan. \u0000Tilshunos-tarjimonlarni tayyorlashda sotsiolingvistik jihat bilan bir qatorda tarjima modellariga e'tibor qaratish ham lingvistik kompetensiyani, ham ijtimoiy-madaniy kompetensiyaning individual komponentlarini shakllantirishni samarali amalga oshirishga imkon berishini hisobga olib, maqolada tarjimaning lingvistik modellari ko’rsatilgan. Badiiy tarjima jarayonida ajralib turadigan semantik, kommunikativ, konseptual, transformatsion va situativ (holat, vaziyat) modellari tadqiq etilgan va ushbu jarayonda tillararo nutq faoliyatining lingvistik jihatlarini o‘rganish muhim omil sifatida ta’kidlangan. Metodologik nuqtai nazardan badiiy tarjimaga o’rgatishda autentik matnlarni to’g’ri tanlash, ularning pragmatik ahamiyati yoritilgan. Qolaversa, tarjimani o‘rgatish uchun matnlarni tanlash masalasi bo‘yicha nazariy manbalarni tahlil qilish, tanlovning asosiy tamoyillarini tahlil qilish bo‘lajak tarjimonlarda strategik kompetensiyani shakllantirish uchun nimalar zarurligi ko’rsatilgan va tavsiyalar berilgan. O‘ylaymizki, C1 daraja talabalarini badiiy tarjimaga o'rgatish lingvistik va metodologik masalalari yechimiga qaratilgan ushbu maqola tarjima nazariyasini o‘rganish muammolari bilan shug‘ullanuvchi keng jamoatchilik, shuningdek, tarjimon-talabalar, sohaga qiziqqan tajribasiz tarjimonlar, qolaversa, professional tarjimonlar va fan o'qituvchilari uchun samarali bo‘ladi, deb o‘ylaymiz.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"135 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127346108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ARALASH TA’LIM MODELLARI VA IMKONIYATLARI
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1675920220
Shahista Allamova
Ushbu maqolada zamonaviy oliy ta’lim tizimida eng samarali innovatsion usullar va texnologiyalarni tanlash, oliy ta’lim tizimida elektron ta’limning ahamiyati, aralash ta’lim tushunchasi va uning modellari xususida adabiyotlarda berilgan bir qator mahalliy va xorijiy olimlarning ta’riflari, fikr-mulohazalari, qarashlari va yondashuvlari, aralash ta’limning mamlakatimiz va jahondagi vaziyat fonida zamonaviy davrda aralash ta’limni joriy etishning afzalliklari, aralash ta’limning eng ko‘p qo‘llaniladigan modellari tasnifi va bu modellarni o‘quv jarayoniga qo‘llashning afzalliklari, kamchiliklari, qo‘llanilish usullari keltirib o‘tilgan. 2020-yilda karantin bo‘lganligi sababli aralash ta’lim modellaridan foydalanishga ehtiyoj yuqori darajaga ko‘tarildi. Barcha o‘qituvchilar darslarni o‘tkazish uchun raqamli xizmatlardan foydalana boshladilar. Tadqiqot nazariy jihatdan amalga oshirilgan bo‘lib, unda aralash ta’limning teskari sinf, ish joylarini almashtirish, laboratoriya almashinuvi va moslashuvchan modellarini ta’lim jarayoniga tadbiq etish, shuningdek, bu modellarning afzalliklari va kamchiliklari keltirilgan. Aralashtirilgan ta’lim bugungi kunda o‘qitish amaliyotida qo‘llaniladigan texnologiyalarning kamchiliklarini bartaraf etishga yordam berish uchun mo‘ljallangan bo‘lib, shaxsiy aloqalar, yangi bilimlarni tezroq o‘zlashtirishga imkon beradi va elektron ta’lim uchun axborot ta’lim muhitida ta’limning individualligi, moslashuvchanligi va interaktivligini shakllantiradi.
我们的创新和文字技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术,我们的电子学习技术、通过电子学习和电子模拟学习来提高学习效率和学习效果、在此基础上,我们还将继续开展以下活动:(a) "在学校里学习";(b) "在学校里学习";(c) "在学校里学习";(d) "在学校里学习";(e) "在学校里学习";(f) "在学校里学习";(g) "在学校里学习";(h) "在学校里学习";(i) "在学校里学习";(ii) "在学校里学习";(iii) "在学校里学习";(iii) "在学校里学习"。2020-yilda karantin bo'lganligi sababli aralash ta'lim modellaridan foydalanishga ehtiyoj yuqori darajaga ko'tarildi.Barcha o'qituvchilar darslarni o'tkazish uchun raqamli xizmatlardan foydalana boshladilar.Tadqiqot nazariy jihat and amalga oshirilgan bo'lib, unda aralash ta'limning teskari sinf, ish joylarini almashtirish, labatoriya almashinuvi va moslashuvchan modellarini ta'lim jarayoniga tadbiq etish, shuningdek, bu modellarning afzalliklari va kamchiliklari keltirilgan.Aralashtirilgan ta'lim bugungi kunda o'qitish amaliyotida qo'llaniladigan texnologiyalarning kamchiliklarini bartaraf etishga yordam berish uchun mo'ljallangan bo'lib, shaxsiy aloqalar、和电子教学法,如个人教学法(individualalligi)、交互式教学法(moslashuvchanligi)和互动式教学法(interactivligini shakllantiradi)。
{"title":"ARALASH TA’LIM MODELLARI VA IMKONIYATLARI","authors":"Shahista Allamova","doi":"10.36078/1675920220","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1675920220","url":null,"abstract":"Ushbu maqolada zamonaviy oliy ta’lim tizimida eng samarali innovatsion usullar va texnologiyalarni tanlash, oliy ta’lim tizimida elektron ta’limning ahamiyati, aralash ta’lim tushunchasi va uning modellari xususida adabiyotlarda berilgan bir qator mahalliy va xorijiy olimlarning ta’riflari, fikr-mulohazalari, qarashlari va yondashuvlari, aralash ta’limning mamlakatimiz va jahondagi vaziyat fonida zamonaviy davrda aralash ta’limni joriy etishning afzalliklari, aralash ta’limning eng ko‘p qo‘llaniladigan modellari tasnifi va bu modellarni o‘quv jarayoniga qo‘llashning afzalliklari, kamchiliklari, qo‘llanilish usullari keltirib o‘tilgan. 2020-yilda karantin bo‘lganligi sababli aralash ta’lim modellaridan foydalanishga ehtiyoj yuqori darajaga ko‘tarildi. Barcha o‘qituvchilar darslarni o‘tkazish uchun raqamli xizmatlardan foydalana boshladilar. Tadqiqot nazariy jihatdan amalga oshirilgan bo‘lib, unda aralash ta’limning teskari sinf, ish joylarini almashtirish, laboratoriya almashinuvi va moslashuvchan modellarini ta’lim jarayoniga tadbiq etish, shuningdek, bu modellarning afzalliklari va kamchiliklari keltirilgan. Aralashtirilgan ta’lim bugungi kunda o‘qitish amaliyotida qo‘llaniladigan texnologiyalarning kamchiliklarini bartaraf etishga yordam berish uchun mo‘ljallangan bo‘lib, shaxsiy aloqalar, yangi bilimlarni tezroq o‘zlashtirishga imkon beradi va elektron ta’lim uchun axborot ta’lim muhitida ta’limning individualligi, moslashuvchanligi va interaktivligini shakllantiradi.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131382027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DEVELOPMENT AND FUNCTIONS OF INTERNET TERMINOLOGY: ABBREVIATION AND NOMINATION 网络术语的发展与功能:缩写与命名
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1675671299
Dilfuzaxon SAIDQODIROVA,
The foundation for the ongoing enrichment of linguistic vocabulary is laid by the quick advancement of technology, production, globalization, and integrating in the world. It should be underlined that the research of Internet words between Uzbek as well as English, the production of dictionaries to a certain extent, editing, all benefit from the appropriate use of the enormous expertise amassed in the field of linguistics. The language used on the Internet has its own nuances. The assumption that the phenomena of metaphorical use of phrases is valid and is brought about by the study of terminology. These following are the list of Internet term specifics: 1) open Internet concepts; 2) lack of association between species and variants; 3) emotional components which complicate it; 4) genetic bonds and active role with common vocabulary; 5) adopting of appropriations; 6) rapid vocabulary enrichment. The way that Internet terms are perceived is changing, which has an immediate influence on the number of names which are related to some of those terms.
语言词汇不断丰富的基础是由技术、生产、全球化和世界一体化的快速发展奠定的。应该强调的是,乌兹别克语和英语之间的网络词的研究,在一定程度上制作词典,编辑,都得益于语言学领域积累的大量专业知识的适当使用。互联网上使用的语言有其细微之处。短语的隐喻使用现象是有效的,这一假设是由术语研究带来的。以下是互联网术语的具体列表:1)开放的互联网概念;2)物种和变异之间缺乏联系;3)使其复杂化的情感因素;4)遗传纽带与共同词汇的积极作用;(五)批准拨款;6)快速丰富词汇。人们对互联网术语的理解方式正在发生变化,这对与其中一些术语相关的名称数量产生了直接影响。
{"title":"DEVELOPMENT AND FUNCTIONS OF INTERNET TERMINOLOGY: ABBREVIATION AND NOMINATION","authors":"Dilfuzaxon SAIDQODIROVA,","doi":"10.36078/1675671299","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1675671299","url":null,"abstract":"The foundation for the ongoing enrichment of linguistic vocabulary is laid by the quick advancement of technology, production, globalization, and integrating in the world. It should be underlined that the research of Internet words between Uzbek as well as English, the production of dictionaries to a certain extent, editing, all benefit from the appropriate use of the enormous expertise amassed in the field of linguistics. The language used on the Internet has its own nuances. The assumption that the phenomena of metaphorical use of phrases is valid and is brought about by the study of terminology. These following are the list of Internet term specifics: 1) open Internet concepts; 2) lack of association between species and variants; 3) emotional components which complicate it; 4) genetic bonds and active role with common vocabulary; 5) adopting of appropriations; 6) rapid vocabulary enrichment. The way that Internet terms are perceived is changing, which has an immediate influence on the number of names which are related to some of those terms.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":" 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132041330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
CHET TILIDA OG‘ZAKI NUTQNI TO‘G‘RI TASHKIL ETISH TIL O’ZLASHTIRISHNING ASOSIDIR
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1676352636
Nilufar Ubaidullaeva
В статье рассматривается аспект обучения и совершенствования устной иноязычной речи учащихся тюркоязычной аудитории, что является актуальной и интересной проблемой современной лингводидактики и методики, так как владение устной речью является основой всей языкоречевой деятельности. В ходе ведения научного исследования выявлены трудности в овладении неродным языком, прежде всего, в орфоэпическом плане, так как неправильное произношение приводит к речевым ошибкам, которые затрудняют не только произношение, но и правильное использование лексического значения языковой единицы, а также морфологических, лексических, стилистических норм. Цель исследования — совершенствование англоязычного произношения слов в устной речи тюркоязычной аудитории на основе использования синтезных методов обучения устной речи. Материалом исследования послужили уровень устной речи тюркофонов, результаты выполненных речевых заданий. В тюркоязычной аудитории были апробированы такие методы и приёмы выполнения упражнений, как совершенствование речевых навыков, последовательность участия, заполнение недостающей информации, ролевая игра, пересказ текста, подражание, показ текста и т.д. Использованная методика обучения устной иноязычной речи подтвердила свою эффективность в процессе ведения учебных занятий. В работе осуществлён синтез традиционных и инновационных методик обучения, в которых на передний план выдвигается доказательство применимости их в учебном процессе. Контактирование двух языковых систем (родной и неродной) в сознании тюркофона — это процесс, на начальном этапе обучения не осознанный, неуправляемый билингвом, который тормозит овладением иностранным языком.
这篇文章讨论了土耳其语学生的语言学习和改进,这是现代语言和方法的一个紧迫而有趣的问题,因为语言掌握是所有语言活动的基础。在科学研究中,非母语很难掌握,尤其是在正字法方面,因为发音错误不仅会导致发音错误,还会导致语言单位的词汇意义和形态学、词汇和风格规范的正确使用。这项研究的目的是通过使用综合的口语教学方法来改善土耳其语受众的口语发音。研究材料包括突触的口语水平,完成演讲的结果。在突如其来的土耳其语受众中,诸如提高语言技能、参与顺序、输入顺序、角色扮演、抄写、模仿、演示和其他练习方法都经过了测试。这项工作综合了传统和创新的教学方法,其中最重要的是证明它们在教学过程中是否适用。在突厥人的意识中,两种语言(母语和非母语)的接触是一个过程,在最初的学习阶段,比林斯没有意识到,无法控制,阻碍了外语的掌握。
{"title":"CHET TILIDA OG‘ZAKI NUTQNI TO‘G‘RI TASHKIL ETISH TIL O’ZLASHTIRISHNING ASOSIDIR","authors":"Nilufar Ubaidullaeva","doi":"10.36078/1676352636","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1676352636","url":null,"abstract":"В статье рассматривается аспект обучения и совершенствования устной иноязычной речи учащихся тюркоязычной аудитории, что является актуальной и интересной проблемой современной лингводидактики и методики, так как владение устной речью является основой всей языкоречевой деятельности. В ходе ведения научного исследования выявлены трудности в овладении неродным языком, прежде всего, в орфоэпическом плане, так как неправильное произношение приводит к речевым ошибкам, которые затрудняют не только произношение, но и правильное использование лексического значения языковой единицы, а также морфологических, лексических, стилистических норм. Цель исследования — совершенствование англоязычного произношения слов в устной речи тюркоязычной аудитории на основе использования синтезных методов обучения устной речи. Материалом исследования послужили уровень устной речи тюркофонов, результаты выполненных речевых заданий. В тюркоязычной аудитории были апробированы такие методы и приёмы выполнения упражнений, как совершенствование речевых навыков, последовательность участия, заполнение недостающей информации, ролевая игра, пересказ текста, подражание, показ текста и т.д. Использованная методика обучения устной иноязычной речи подтвердила свою эффективность в процессе ведения учебных занятий. В работе осуществлён синтез традиционных и инновационных методик обучения, в которых на передний план выдвигается доказательство применимости их в учебном процессе. Контактирование двух языковых систем (родной и неродной) в сознании тюркофона — это процесс, на начальном этапе обучения не осознанный, неуправляемый билингвом, который тормозит овладением иностранным языком.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122095355","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TALABALARGA INGLIZ TILINI O‘QITISHDA MUSTAQIL TA`LIM KO‘NIKMASINI SHAKLLANTIRISH OMILLARI
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1675923769
Oybek Toshmatov
Maqolada yuridik taʼlim muassasalarida chet tili (ingliz tili)ni o‘qitishning nazariy va amaliy ahamiyati, chet tilini o‘rganishda mustaqil taʼlimning o‘rni izohlangan bo‘lib, bo‘lajak huquqshunoslarga xorijiy tillar (ingliz tili)ni o‘qitishning zarurati, mustaqil taʼlim olish ko‘nikmasini rivojlantirishning nazariy jihatlari tahlil qilinadi. Bundan tashqari chet tilini o‘rganishda mustaqil taʼlimning roli, uning afzalliklari, mustaqil taʼlim nega kerakligi haqidagi olimlarning fikri nazariy va amaliy jihatdan tahlil qilinadi; chet tillarni o‘qitish va o‘rganishda mamlakatimiz tomonidan olib borilayotgan islohotlar, qonunlar va ularning ahamiyati haqida ham so‘z yuritiladi. Qolaversa, bo‘lajak yuristlar uchun aynan xorijiy tillarni egallashning ahamiyati, xorijiy tillarni egallashda mustaqil ta’limdan nega foydalanish kerakligi borasidagi bir necha olimlarning qarashlari nazariy jihatdan solishitirilib, tahlil qilinadi. Kredit-modul tizimiga bosqichma-bosqich o‘tishning ahamiyati, uning mustaqil ta’limdagi tutgan roli haqida mulohazalar beriladi. Natijada talabalar mustaqil ta’lim orqali orttirilgan bilim va ko‘nikmalarni amalda qo‘llash, chet tilida yuridik hujjatlarni mustaqil tuza olish kabi ko‘nikmalarga ega bo‘lishadi.
{"title":"TALABALARGA INGLIZ TILINI O‘QITISHDA MUSTAQIL TA`LIM KO‘NIKMASINI SHAKLLANTIRISH OMILLARI","authors":"Oybek Toshmatov","doi":"10.36078/1675923769","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1675923769","url":null,"abstract":"Maqolada yuridik taʼlim muassasalarida chet tili (ingliz tili)ni o‘qitishning nazariy va amaliy ahamiyati, chet tilini o‘rganishda mustaqil taʼlimning o‘rni izohlangan bo‘lib, bo‘lajak huquqshunoslarga xorijiy tillar (ingliz tili)ni o‘qitishning zarurati, mustaqil taʼlim olish ko‘nikmasini rivojlantirishning nazariy jihatlari tahlil qilinadi. Bundan tashqari chet tilini o‘rganishda mustaqil taʼlimning roli, uning afzalliklari, mustaqil taʼlim nega kerakligi haqidagi olimlarning fikri nazariy va amaliy jihatdan tahlil qilinadi; chet tillarni o‘qitish va o‘rganishda mamlakatimiz tomonidan olib borilayotgan islohotlar, qonunlar va ularning ahamiyati haqida ham so‘z yuritiladi. Qolaversa, bo‘lajak yuristlar uchun aynan xorijiy tillarni egallashning ahamiyati, xorijiy tillarni egallashda mustaqil ta’limdan nega foydalanish kerakligi borasidagi bir necha olimlarning qarashlari nazariy jihatdan solishitirilib, tahlil qilinadi. Kredit-modul tizimiga bosqichma-bosqich o‘tishning ahamiyati, uning mustaqil ta’limdagi tutgan roli haqida mulohazalar beriladi. Natijada talabalar mustaqil ta’lim orqali orttirilgan bilim va ko‘nikmalarni amalda qo‘llash, chet tilida yuridik hujjatlarni mustaqil tuza olish kabi ko‘nikmalarga ega bo‘lishadi.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"68 5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117235633","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TRANSLATION OF HISTORICAL FIGURES’ NAMES IN THE “TRAVELOGUE” BY IBN BATTUTA 伊本·白图泰《游记》中历史人物名字的翻译
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1676358981
S. Abdunabiev
Nationalism and original words are important in translating a historical work. Specific words are an integral part of the language of the work, with the help of which the author creates the image of the hero, describing the nationality of the people. They express the national flavour of a work of art, perform various stylistic functions, and help to accurately and precisely describe the nature of events and objects. That is why realities are aspects of literary-historical translation that torment the translators, complicate translation and often confuse them. There is also the assignment of personal names and nicknames when translating historical works into national words. The following article deals with “A Masterpiece to Those Who Contemplate the Wonders of Cities”, and “The Marvels of Travelling (the article is called "Journey") of the famous Arab traveller Ibn Battuta. It provides information on historical figures’ names in the original Arabic language; the translations into Turkish by Akhmat Said Aykut and Uzbek by Nematilla Ibrakhimov and Russian languages by Igor Timofey.
在翻译历史作品时,民族主义和原话是很重要的。具体的文字是作品语言的一个组成部分,作者借助这些文字塑造了主人公的形象,描述了人们的民族。它们表达了一件艺术品的民族气息,发挥了各种风格功能,有助于准确、准确地描述事件和物体的性质。这就是为什么现实是文学史翻译中折磨译者、使翻译复杂化并常常使他们困惑的方面。在将历史著作翻译成民族文字时,也存在着人名和昵称的分配。下面这篇文章是关于阿拉伯著名旅行家伊本·白图泰的《给那些沉思城市奇观的人的杰作》和《旅行的奇迹》(这篇文章叫做《旅行》)。它提供有关历史人物姓名的原始阿拉伯语资料;土耳其语由Akhmat Said Aykut翻译,乌兹别克语由nematila Ibrakhimov翻译,俄语由Igor Timofey翻译。
{"title":"TRANSLATION OF HISTORICAL FIGURES’ NAMES IN THE “TRAVELOGUE” BY IBN BATTUTA","authors":"S. Abdunabiev","doi":"10.36078/1676358981","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1676358981","url":null,"abstract":"Nationalism and original words are important in translating a historical work. Specific words are an integral part of the language of the work, with the help of which the author creates the image of the hero, describing the nationality of the people. They express the national flavour of a work of art, perform various stylistic functions, and help to accurately and precisely describe the nature of events and objects. That is why realities are aspects of literary-historical translation that torment the translators, complicate translation and often confuse them. There is also the assignment of personal names and nicknames when translating historical works into national words. The following article deals with “A Masterpiece to Those Who Contemplate the Wonders of Cities”, and “The Marvels of Travelling (the article is called \"Journey\") of the famous Arab traveller Ibn Battuta. It provides information on historical figures’ names in the original Arabic language; the translations into Turkish by Akhmat Said Aykut and Uzbek by Nematilla Ibrakhimov and Russian languages by Igor Timofey.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129028801","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LIFELONG LEARNING PARADIGMASINING KOMPETENSIYALARI TIZIMIDA MADANIYATLARARO MULOQOT
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1676357589
Mоhira Khalikova
Maqolaning tadqiqot obyekti sifatida Lifelong learning — hayot davomida ta’lim paradigmasi kontekstida shaxsda ijtimoiy-madaniy tafovutlarni tushunish va hurmat qilish; dialogdan madaniyatlar polilogiga o‘tish; shaxsning ijtimoiy tolerantlik, boshqa madaniyat vakillariga hurmat, bir-birini anglash va o‘zaro hamkorlikni ta’minlovchi madaniyatlararo muloqot kompetensiyalarini rivojlantirish masalalari tahlilga tortilgan. Mazkur kontekstda global dunyo va tamaddunlar konvergensiyasi kontinuumida ijtimoiy faoliyatning muvaffaqiyatini tashkil etuvchi omillar, ijtimoiy-madaniy ziddiyatlarni hal qilish, bu y o‘ldagi to‘siqlarni bartaraf etish; global axborot-aloqa tizimiga moslashish, madaniyatlararo muloqotning kognitiv-semantik xususiyatlari hamda ijtimoiy integratsiyaning multikulturalistik diskursi muhokama qilinadi. Yuqoridagilardan kelib chiqib, lifelong learning paradigmasi kontekstida ta’lim dasturlarining kontentiga madaniyatlararo muloqot kompetensiyasini tatbiq etish, madaniyatlararo muloqot kompetensiyasini rivojlantirishning nazariy-metodologik asoslarini yaratishga doir muhim nazariy-empirik xulosalar qilingan hamda metodik tavsiyalar berilgan.
终生学习的目标--在特定的背景下进行对话和交流;容忍的对话,boshqa madaniyat vakillariga hurmat,bir-birini anglash va o'zaro hamkorlikni ta'minlovchi madaniyatlararo muloqot competenceyalarini rivojlantirish masalari tahlilga tortilgan。全球化世界的背景和世界全球化文明的不断融合,ijtimoiy-madaniy ziddiyatlarni hal qilish, bu y o'ldagi to'siqlarni bartaraf etish;global axborot-aloqa tizimiga moslashish, madaniyatlararo muloqotning cognitive-semantic xususiyatlari hamda ijtimoiy integratsiyaning multiculturalistic discourse muhokama qilinadi.Yuqoridagilardan kelib chiqib, lifelong learning paradigm contextualised ta'lim dasturlarining kontentiga madaniyatlararo muloqot competenceyasini tatbiq etish, madaniyatlararo muloqot competenceyasini rivojlantirishning nazariy-methodologik asoslarini yaratishga doir muhim nazariy-empirical xulosalar qilingan hamda methodik tavsiyalar berilgan.
{"title":"LIFELONG LEARNING PARADIGMASINING KOMPETENSIYALARI TIZIMIDA MADANIYATLARARO MULOQOT","authors":"Mоhira Khalikova","doi":"10.36078/1676357589","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1676357589","url":null,"abstract":"Maqolaning tadqiqot obyekti sifatida Lifelong learning — hayot davomida ta’lim paradigmasi kontekstida shaxsda ijtimoiy-madaniy tafovutlarni tushunish va hurmat qilish; dialogdan madaniyatlar polilogiga o‘tish; shaxsning ijtimoiy tolerantlik, boshqa madaniyat vakillariga hurmat, bir-birini anglash va o‘zaro hamkorlikni ta’minlovchi madaniyatlararo muloqot kompetensiyalarini rivojlantirish masalalari tahlilga tortilgan. Mazkur kontekstda global dunyo va tamaddunlar konvergensiyasi kontinuumida ijtimoiy faoliyatning muvaffaqiyatini tashkil etuvchi omillar, ijtimoiy-madaniy ziddiyatlarni hal qilish, bu y o‘ldagi to‘siqlarni bartaraf etish; global axborot-aloqa tizimiga moslashish, madaniyatlararo muloqotning kognitiv-semantik xususiyatlari hamda ijtimoiy integratsiyaning multikulturalistik diskursi muhokama qilinadi. Yuqoridagilardan kelib chiqib, lifelong learning paradigmasi kontekstida ta’lim dasturlarining kontentiga madaniyatlararo muloqot kompetensiyasini tatbiq etish, madaniyatlararo muloqot kompetensiyasini rivojlantirishning nazariy-metodologik asoslarini yaratishga doir muhim nazariy-empirik xulosalar qilingan hamda metodik tavsiyalar berilgan.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130517140","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ПО ОБУЧЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РУССКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1675919667
Л А Ахмедова
Проблема профессиональной подготовки студентов-филологов относится к числу наиболее важных в педагогическом образовании. Цель данной статьи заключается в разработке и описании системы упражнений по обучению профессиональной русской речи студентов-филологов на материале художественных текстов с использованием инновационных методов. С целью обоснования оптимальной системы упражнений проанализирован накопленный опыт в зарубежной и отечественной методике. Разработаны подготовительные упражнения, состоящие из лексико-грамматических и репродуктивно-творческих упражнений, и собственно речевые упражнения, формирующие подготовленную и неподготовленную речь — письменную и устную. Содержательной основой системы упражнений является художественный текст, т.е. упражнения направлены в первую очередь на постижение идейно-художественного содержания произведений. Предлагаемая система упражнений соотносится с перечнем речевых навыков и умений, базируется на принципе коммуникативности, выполнении их с использованием инновационных методов и постепенном усложнении учебной речевой деятельности студентов на занятиях методики преподавания русского языка и литературы.
文献学学生的职业培训问题是教育教育中最重要的问题之一。本文的目的是设计和描述一个练习系统,用创新的方法来指导俄罗斯文献学学生的专业俄语演讲。为了验证最佳锻炼系统,分析了在国内外实践中积累的经验。拟订了语言语法和生殖创造性练习的准备练习,以及构成准备好的、未经准备的演讲的实际言语练习——书面和口头练习。锻炼系统的一个重要基础是艺术文本,这意味着锻炼主要是为了理解作品的思想艺术内容。拟议的锻炼方法与语言技能清单相对应,其基础是交流原则、创新方法的实施和学生在俄语和文学教学方法教学中的学习活动逐步复杂化。
{"title":"СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ПО ОБУЧЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РУССКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ","authors":"Л А Ахмедова","doi":"10.36078/1675919667","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1675919667","url":null,"abstract":"Проблема профессиональной подготовки студентов-филологов относится к числу наиболее важных в педагогическом образовании. Цель данной статьи заключается в разработке и описании системы упражнений по обучению профессиональной русской речи студентов-филологов на материале художественных текстов с использованием инновационных методов. С целью обоснования оптимальной системы упражнений проанализирован накопленный опыт в зарубежной и отечественной методике. Разработаны подготовительные упражнения, состоящие из лексико-грамматических и репродуктивно-творческих упражнений, и собственно речевые упражнения, формирующие подготовленную и неподготовленную речь — письменную и устную. Содержательной основой системы упражнений является художественный текст, т.е. упражнения направлены в первую очередь на постижение идейно-художественного содержания произведений. Предлагаемая система упражнений соотносится с перечнем речевых навыков и умений, базируется на принципе коммуникативности, выполнении их с использованием инновационных методов и постепенном усложнении учебной речевой деятельности студентов на занятиях методики преподавания русского языка и литературы.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132614650","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЛОШАДЬ» В РУССКОЙ, УЗБЕКСКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Pub Date : 2022-12-20 DOI: 10.36078/1674711992
Oqil Latipov
Сопоставительное изучение концептов языков разных систем способствует более полному раскрытию языковой картины мира. Цель данной статьи заключается в описании лингвокультурологических особенностей компонента «лошадь» в составе идиоматических выражений, пословиц и поговорок русского, английского, узбекского и немецкого языков. Гипотетически можно предполагать, что в каждом из данных языков концепт слова-зоонима «лошадь» достаточно исследованы, однако в плане сопоставления данных четырех языков лексикографические материалы далеко не полностью изучены. В ходе исследования были применены описательный и сопоставительный метод, а также методы компонентного и статистического анализа идиом и паремий вокруг данной концептосферы. В работе проведен компонентный и сопоставительный анализ семантической структуры клишированных единиц со словом-зоонимом «лошадь», функционирующих в четырех неродственных языках, а также выявлены примеры их соответствия в языках разных систем. Выводы по исследованию: высокая частотность клишированных единиц с компонентом «лошадь» во всех сопоставляемых языках объясняется, по-видимому, тем, что данное животное занимает особое место в человеческом быту. В рамках исследуемых языков наблюдается меньше сходств и больше расхождений в значениях образных выражений с названием данного животного, что объясняется разнородностью природы этих языков и своеобразием ментальности данных народов.
对不同系统语言概念的比较研究有助于更全面地揭示世界的语言图景。本文的目的是描述“马”成分在成语、成语、成语、俄语、英语、乌兹别克语和德语中的语言。假设在所有这些语言中,“马”这个词的概念都得到了充分的研究,但在比较这四种语言时,词典学材料却远未得到充分的研究。研究采用了描述和比较的方法,以及依地语和统计分析的方法和方法围绕着这个概念领域。该工作对截距单元的语义结构进行了分量和比较分析,并分析了四种不同语言中“马”一词的语义结构。研究得出的结论是,所有相关语言中“马”成分的高剪切单位的频率似乎表明,这种动物在人类生活中占有特殊地位。在研究语言中,由于这些语言的多样性和这些人的心态,与动物名称的相似之处和差异较少。
{"title":"ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЛОШАДЬ» В РУССКОЙ, УЗБЕКСКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ","authors":"Oqil Latipov","doi":"10.36078/1674711992","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1674711992","url":null,"abstract":"Сопоставительное изучение концептов языков разных систем способствует более полному раскрытию языковой картины мира. Цель данной статьи заключается в описании лингвокультурологических особенностей компонента «лошадь» в составе идиоматических выражений, пословиц и поговорок русского, английского, узбекского и немецкого языков. Гипотетически можно предполагать, что в каждом из данных языков концепт слова-зоонима «лошадь» достаточно исследованы, однако в плане сопоставления данных четырех языков лексикографические материалы далеко не полностью изучены. В ходе исследования были применены описательный и сопоставительный метод, а также методы компонентного и статистического анализа идиом и паремий вокруг данной концептосферы. В работе проведен компонентный и сопоставительный анализ семантической структуры клишированных единиц со словом-зоонимом «лошадь», функционирующих в четырех неродственных языках, а также выявлены примеры их соответствия в языках разных систем. Выводы по исследованию: высокая частотность клишированных единиц с компонентом «лошадь» во всех сопоставляемых языках объясняется, по-видимому, тем, что данное животное занимает особое место в человеческом быту. В рамках исследуемых языков наблюдается меньше сходств и больше расхождений в значениях образных выражений с названием данного животного, что объясняется разнородностью природы этих языков и своеобразием ментальности данных народов.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129835577","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ШКОЛ С ОПОРОЙ НА КРАЕВЕДЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНОГО ХАРАКТЕРА 问题在于,学校的社会语言能力是建立在历史文学基础上的。
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1671606974
Sayyora Alimsaidova
В статье представлен обзор и анализ работ, связанных с раскрытием сущности компетенции, компетентностного подхода, формирования социолингвистической компетенции учащихся общеобразовательных школ с опорой на краеведческие тексты. Обобщены работы теоретического и практичекого характера, раскрывающие степень научной разработанности темы, включающей понятия компетенция, компетентность, коммуникативная компетенция, социолингвистическая компетенция. По мнению автора, социолингвистическую компетенцию уместно рассматривать как автономный элемент коммуникативной компетенции. В статье рассматривается коммуникативная компетенция как знания, умения и навыки использования речевой деятельности на родном (узбекском) или изучаемом (русском) языке в соответствии с коммуникативными намерениями и коммуникативным контекстом. В процессе достижения основной цели обучения неродному (русскому) языку главенствующая роль отводится социолингвистической компетенции.
本文概述和分析了与发现能力、能力方法、建立基于基础文献的公立学校学生的社会语言学能力有关的工作。概括了理论和实践方面的工作,阐述了一个主题的科学发展程度,包括能力、能力、沟通能力、社会语言学能力。提交人认为,社会语言学能力应被视为沟通能力的自主组成部分。本文将通信能力视为知识、技能和技能,根据通信意图和通信背景,在母语(乌兹别克语)或俄语学习语言。在实现非母语(俄语)基本目标的过程中,社会语言能力占主导地位。
{"title":"ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ШКОЛ С ОПОРОЙ НА КРАЕВЕДЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНОГО ХАРАКТЕРА","authors":"Sayyora Alimsaidova","doi":"10.36078/1671606974","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1671606974","url":null,"abstract":"В статье представлен обзор и анализ работ, связанных с раскрытием сущности компетенции, компетентностного подхода, формирования социолингвистической компетенции учащихся общеобразовательных школ с опорой на краеведческие тексты. Обобщены работы теоретического и практичекого характера, раскрывающие степень научной разработанности темы, включающей понятия компетенция, компетентность, коммуникативная компетенция, социолингвистическая компетенция. По мнению автора, социолингвистическую компетенцию уместно рассматривать как автономный элемент коммуникативной компетенции. В статье рассматривается коммуникативная компетенция как знания, умения и навыки использования речевой деятельности на родном (узбекском) или изучаемом (русском) языке в соответствии с коммуникативными намерениями и коммуникативным контекстом. В процессе достижения основной цели обучения неродному (русскому) языку главенствующая роль отводится социолингвистической компетенции.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122492473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Foreign Languages in Uzbekistan
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1