首页 > 最新文献

Foreign Languages in Uzbekistan最新文献

英文 中文
ПРОБЛЕМАТИКА ВЫДЕЛЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1671692094
Lyutsiya Shamsutdinova
В статье рассматривается коммуникативно-прагматический подход в обучении иностранному языку, который приобретает все большее внимание среди преподавателей. Овладение прагматической компетенцией позволяет решать личностные и профессиональные задачи на уровне коммуникативного акта, а ее совершенствование способствует правильному использованию различных речевых актов в определенном социальном контексте. На сегодняшний день в научно-методической литературе встречается большое количество мнений, в которых прагматическая и социолингвистическая компетенции сплетаются между собой. Это можно наблюдать в теоретическом толковании, а также в практическом применении, которые вызывают некоторые разногласия среди исследователей. Следовательно, цель данной статьи — проанализировать взгляды на прагматическую и социолингвистическую компетенцию в составе базисных компонентов коммуникативной компетенции. Для этого был проведен анализ моделей, представленных М. Канэйлом и М. Суэйном, а также Л. Ф. Бахманом и А. С. Палмером, которые стали в последующем общим руководством при обучении иностранному языку. Второй подход к анализу состоит из сопоставления определений, предложенных к двум компонентам, в которых можно наблюдать аналогичную интерпретацию на сущность понятия прагматической и социолингвистической компетенции.
这篇文章探讨了一种交流务实的学习外语的方法,这种方法在教师中得到了越来越多的关注。实用能力的掌握使我们能够在通信行为水平上解决个人和专业问题,改进有助于在特定的社会环境中正确地使用不同的语言行为。今天,在科学卫理公会文学中,有许多观点认为实用主义和社会语言学能力是交织在一起的。这可以从理论解释和实际应用中看到,这引起了研究者之间的一些分歧。因此,本文的目的是分析通信能力基准组成的实用和社会语言学能力。为此,分析了m·坎菲尔和m·斯温以及l·f·巴赫曼和a·s·帕尔默的模型,这些模型后来成为了外语教学的共同指南。第二种分析方法是比较建议的定义到两个组成部分,在其中可以看到对实用主义和社会语言能力概念的本质的类似解释。
{"title":"ПРОБЛЕМАТИКА ВЫДЕЛЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ","authors":"Lyutsiya Shamsutdinova","doi":"10.36078/1671692094","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1671692094","url":null,"abstract":"В статье рассматривается коммуникативно-прагматический подход в обучении иностранному языку, который приобретает все большее внимание среди преподавателей. Овладение прагматической компетенцией позволяет решать личностные и профессиональные задачи на уровне коммуникативного акта, а ее совершенствование способствует правильному использованию различных речевых актов в определенном социальном контексте. На сегодняшний день в научно-методической литературе встречается большое количество мнений, в которых прагматическая и социолингвистическая компетенции сплетаются между собой. Это можно наблюдать в теоретическом толковании, а также в практическом применении, которые вызывают некоторые разногласия среди исследователей. Следовательно, цель данной статьи — проанализировать взгляды на прагматическую и социолингвистическую компетенцию в составе базисных компонентов коммуникативной компетенции. Для этого был проведен анализ моделей, представленных М. Канэйлом и М. Суэйном, а также Л. Ф. Бахманом и А. С. Палмером, которые стали в последующем общим руководством при обучении иностранному языку. Второй подход к анализу состоит из сопоставления определений, предложенных к двум компонентам, в которых можно наблюдать аналогичную интерпретацию на сущность понятия прагматической и социолингвистической компетенции.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"158 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124347256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
https://journal.fledu.uz/ru/czifrovye-instrumenty-prepodavaniya-anglijskogo-yazyka/ https://journal.fledu.uz/ru/czifrovye-instrumenty-prepodavaniya-anglijskogo-yazyka/
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1671693146
Albina Khodjimatova
Статья посвящена исследованию цифровых инструментов в преподавании английского языка в учебных заведениях. В статье изучаются основные технологические новшества, введенные в преподавание английского языка для решения таких задач, как изучить уже имеющуюся литературу по выбранной тематике, проанализировать основные технологические инструменты в преподавании иностранного языка, в также выявить положительные факторы в использовании цифровых инструментов. По итогам проведенного исследования можно утверждать, что использование различных цифровых технологий, которые были упомянуты в работе, является эффективным средством в обучении иностранного языка, в частности английского. Цифровые инструменты помогают ученикам с большим интересом усваивать учебный материал. Применение современных технологий открывает новые возможности не только для учителей и преподавателей, но и для учеников и студентов. Теперь у учителей появилась возможности делать занятия более увлекательными и интересными.
这篇文章是关于研究学校英语教学中的数字工具。这篇文章研究了英语教学中为解决已选定的文学问题而引入的主要技术创新,分析了外语教学中的主要技术工具,并发现了数字工具使用的积极因素。研究结果表明,使用工作中提到的各种数字技术是学习外语,特别是英语的有效工具。数字工具帮助学生以极大的兴趣学习学习材料。应用现代技术不仅为教师和教师提供了新的机会,也为学生和学生提供了机会。现在老师们有机会让这门课更有趣,更有趣。
{"title":"https://journal.fledu.uz/ru/czifrovye-instrumenty-prepodavaniya-anglijskogo-yazyka/","authors":"Albina Khodjimatova","doi":"10.36078/1671693146","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1671693146","url":null,"abstract":"Статья посвящена исследованию цифровых инструментов в преподавании английского языка в учебных заведениях. В статье изучаются основные технологические новшества, введенные в преподавание английского языка для решения таких задач, как изучить уже имеющуюся литературу по выбранной тематике, проанализировать основные технологические инструменты в преподавании иностранного языка, в также выявить положительные факторы в использовании цифровых инструментов. По итогам проведенного исследования можно утверждать, что использование различных цифровых технологий, которые были упомянуты в работе, является эффективным средством в обучении иностранного языка, в частности английского. Цифровые инструменты помогают ученикам с большим интересом усваивать учебный материал. Применение современных технологий открывает новые возможности не только для учителей и преподавателей, но и для учеников и студентов. Теперь у учителей появилась возможности делать занятия более увлекательными и интересными.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"65 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128541850","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ОБРАЗНОСТЬ В РОМАНЕ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ»
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1673347394
Shakhnoza Berdieva
В статье проанализировано своеобразие документальной образности в современной литературе нон-фикшн, в частности в невымышленной прозе. Предметом исследования является документальная образность, отражающая ключевой признак современной литературы с главенствующим документальным началом как разновидности нон-фикшн (в наиболее известном произведении русской литературы «Архипелаг ГУЛАГ» А. И. Солженицына). В статье использованы термины, обозначающие разновидность литературы нон-фикшн, такие как: литература с документальным началом, невымышленная проза.
这篇文章分析了非小说小说的现代文献中纪录片形象的特性,特别是非小说的散文。研究的主题是纪录片形象,反映了现代文学的关键特征,以非小说开头(俄罗斯文学最著名的著作《古拉格岛》)。这篇文章使用了非小说类文学的术语,如非小说类文学,非虚构散文。
{"title":"ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ОБРАЗНОСТЬ В РОМАНЕ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ»","authors":"Shakhnoza Berdieva","doi":"10.36078/1673347394","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1673347394","url":null,"abstract":"В статье проанализировано своеобразие документальной образности в современной литературе нон-фикшн, в частности в невымышленной прозе. Предметом исследования является документальная образность, отражающая ключевой признак современной литературы с главенствующим документальным началом как разновидности нон-фикшн (в наиболее известном произведении русской литературы «Архипелаг ГУЛАГ» А. И. Солженицына). В статье использованы термины, обозначающие разновидность литературы нон-фикшн, такие как: литература с документальным началом, невымышленная проза.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126202342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
INTERAKTIV TELEJURNALISTIKANING TIPOLOGIK XUSUSIYATLARI
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1672118544
Юлдуз Артикова
Mazkur maqolada telejurnalistika tipologiyasi telekanallarning moliyaviy taʼminlanishi, auditoriyasi, loyihalarning davriyligi va koʻrsatuv yoʻnalishlaridan kelib chiqib tasniflanish masalalari koʻrib chiqildi. Izlanishda auditoriyaning yoshi, jinsi, qiziqishlariga koʻra telekanallarning ixtisoslashuviga oid tadqiqotlarning natijalari batafsil tahlil qilindi. Unga koʻra, teleloyihalarning yoʻnalishiga koʻra umumiy tipologik xususiyatlar mavjud boʻlib, informatsion, badiiy-publitsistik, tahliliy koʻrsatuvlarning efirga chiqish davriyligi, vaqti, hajmi har xil. Shu bilan birga, telekanallar mavsumiy, choraklik, oylik, haftalik, kunlik dasturlash siyosatini olib boradilar. Maqolada jahon telejurnalistikasi tajribasida moliyalashtirish usuliga koʻra tijoriy, davlat, ijtimoiy televideniye koʻrinishlari keng taraqqiy etganligi boʻyicha izlanish natijalari bayon etilgan. Shu oʻrinda telekanallarni tipik oʻziga xosligi efirga chiqish hududiga ham bogʻliqligini taʼkidlash kerak. Jahon tajribasida telekanallarning hududiy birlashmalari mavjud boʻlib, hududiy umumlashuv shu mintaqadagi telekanallarning oʻziga xosligini belgilab beradi. Umumiy nizomlar, meʼyorlar bilan faoliyat koʻrsatish jahon telekanallari uchun ham xos boʻlib, oʻzaro tajriba almashish, hamkorlik qilish uchun samarali natija beradi. Telekanallarning ixtisoslashuvi ularning umumiy tipologiyasiga xosligi tadqiq etilib, izlanishda mazkur xususiyat jahon tajribasi misolida ilmiy-nazariy qarashlar va amaliy misollar yordamida ochib berilgan. Olib borilgan tadqiqotlar natijalariga koʻra, maqolada ilmiy xulosalar qilingan.
{"title":"INTERAKTIV TELEJURNALISTIKANING TIPOLOGIK XUSUSIYATLARI","authors":"Юлдуз Артикова","doi":"10.36078/1672118544","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1672118544","url":null,"abstract":"Mazkur maqolada telejurnalistika tipologiyasi telekanallarning moliyaviy taʼminlanishi, auditoriyasi, loyihalarning davriyligi va koʻrsatuv yoʻnalishlaridan kelib chiqib tasniflanish masalalari koʻrib chiqildi. Izlanishda auditoriyaning yoshi, jinsi, qiziqishlariga koʻra telekanallarning ixtisoslashuviga oid tadqiqotlarning natijalari batafsil tahlil qilindi. Unga koʻra, teleloyihalarning yoʻnalishiga koʻra umumiy tipologik xususiyatlar mavjud boʻlib, informatsion, badiiy-publitsistik, tahliliy koʻrsatuvlarning efirga chiqish davriyligi, vaqti, hajmi har xil. Shu bilan birga, telekanallar mavsumiy, choraklik, oylik, haftalik, kunlik dasturlash siyosatini olib boradilar. Maqolada jahon telejurnalistikasi tajribasida moliyalashtirish usuliga koʻra tijoriy, davlat, ijtimoiy televideniye koʻrinishlari keng taraqqiy etganligi boʻyicha izlanish natijalari bayon etilgan. Shu oʻrinda telekanallarni tipik oʻziga xosligi efirga chiqish hududiga ham bogʻliqligini taʼkidlash kerak. Jahon tajribasida telekanallarning hududiy birlashmalari mavjud boʻlib, hududiy umumlashuv shu mintaqadagi telekanallarning oʻziga xosligini belgilab beradi. Umumiy nizomlar, meʼyorlar bilan faoliyat koʻrsatish jahon telekanallari uchun ham xos boʻlib, oʻzaro tajriba almashish, hamkorlik qilish uchun samarali natija beradi. Telekanallarning ixtisoslashuvi ularning umumiy tipologiyasiga xosligi tadqiq etilib, izlanishda mazkur xususiyat jahon tajribasi misolida ilmiy-nazariy qarashlar va amaliy misollar yordamida ochib berilgan. Olib borilgan tadqiqotlar natijalariga koʻra, maqolada ilmiy xulosalar qilingan.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"143 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115214510","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O‘ZBEK SHE’RIYATIDA SHAKLIY IZLANISHLAR VA INDIVIDUALLIK
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1673348607
Quvonch Mamiraliyev
Ushbu maqolada istiqlol davri o‘zbek adabiyotidagi individual janrlar o‘rganilgan. Muallif Anvar Obidjon, Azim Suyun, Farida Afro‘z kabi shoirlar ijodida uchraydigan “ignabarg”, “uchchanoq”, “qayirma”, “fiqra” kabi janrlarni tadqiq etadi. Ayni paytda, individual janrlarda yozilgan she’rlarning modifikatsiya hodisasiga ta’siri masalasiga ham o‘z munosabatini bildirgan. Ignabarg, uchchanoq, qayirma, fiqra kabi she’rlar boshqa janrlarga qiyosan tahlil etilgan. Davr she’riyatidagi shakliy izlanishlar va ijodkor individualligi masalasiga alohida e’tibor qaratgan muallif, Anvar Obidjon ijodida ignabrg, uchchanoq va gʻazal ko‘rinishidagi she’rlarni o‘rganadi. Shoirning oʻzi ham mazkur she’rlarni janr sifatida e’tirof etadi. Aslida, mazkur ijod namunalari ijtimoiy, psixologik jarayonlarda badiiy modifikatsiyaga uchragan she’rlardir. “Ignabarglarglar” bir qatorli she’rlar bo‘lsa, “Uchchanoqlar” uch qatorli she’rlardir. Azim Suyunning “qayirma” she’rlarini Istiqlol davri oʻzbek she’riyatidagi shakliy izlanishlar mahsuli deb aytish mumkin. “Qayirma”lar toʻrt qatordan iborat she’rlardir. Har bir she’r “Ey, doʻst!” undovi bilan boshlanadi. Bu she’rda ham mumtoz adabiyotimizda ruboiy janri va toʻrtlik shakllarining qorishiq holati kuzatiladi. Farida Afroʻzning fiqra va tasbehlarida ham diniy-tasavvuf tushunchalarning qorishiq holda kelishi kuzatiladi.Maqolada qiyosiy-tipologik, sotsiologik, psixologik tahlil metodlaridan foydalanilgan.
{"title":"O‘ZBEK SHE’RIYATIDA SHAKLIY IZLANISHLAR VA INDIVIDUALLIK","authors":"Quvonch Mamiraliyev","doi":"10.36078/1673348607","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1673348607","url":null,"abstract":"Ushbu maqolada istiqlol davri o‘zbek adabiyotidagi individual janrlar o‘rganilgan. Muallif Anvar Obidjon, Azim Suyun, Farida Afro‘z kabi shoirlar ijodida uchraydigan “ignabarg”, “uchchanoq”, “qayirma”, “fiqra” kabi janrlarni tadqiq etadi. Ayni paytda, individual janrlarda yozilgan she’rlarning modifikatsiya hodisasiga ta’siri masalasiga ham o‘z munosabatini bildirgan. Ignabarg, uchchanoq, qayirma, fiqra kabi she’rlar boshqa janrlarga qiyosan tahlil etilgan. Davr she’riyatidagi shakliy izlanishlar va ijodkor individualligi masalasiga alohida e’tibor qaratgan muallif, Anvar Obidjon ijodida ignabrg, uchchanoq va gʻazal ko‘rinishidagi she’rlarni o‘rganadi. Shoirning oʻzi ham mazkur she’rlarni janr sifatida e’tirof etadi. Aslida, mazkur ijod namunalari ijtimoiy, psixologik jarayonlarda badiiy modifikatsiyaga uchragan she’rlardir. “Ignabarglarglar” bir qatorli she’rlar bo‘lsa, “Uchchanoqlar” uch qatorli she’rlardir. Azim Suyunning “qayirma” she’rlarini Istiqlol davri oʻzbek she’riyatidagi shakliy izlanishlar mahsuli deb aytish mumkin. “Qayirma”lar toʻrt qatordan iborat she’rlardir. Har bir she’r “Ey, doʻst!” undovi bilan boshlanadi. Bu she’rda ham mumtoz adabiyotimizda ruboiy janri va toʻrtlik shakllarining qorishiq holati kuzatiladi. Farida Afroʻzning fiqra va tasbehlarida ham diniy-tasavvuf tushunchalarning qorishiq holda kelishi kuzatiladi.\u0000Maqolada qiyosiy-tipologik, sotsiologik, psixologik tahlil metodlaridan foydalanilgan.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"99 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116650115","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE ROLE OF NEED ANALYSIS IN THE DEVELOPMENT OF SYLLABUS FOR THE ESL LEARNERS 需求分析在esl教学大纲制定中的作用
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1671608501
Ilhom Nishonov
The main aim of the given research is to identify the needs of students who are learning English as a foreign language. Need analysis is a substantial tool for researching the prior experience of students in terms of language learning. Besides that, it is a great tool for creating syllabus, lessons, and materials, and thereby students’ profiles about their needs in a study can be a key for the amelioration of their language skills. Need analysis is an essential instrument and initial stage of syllabus design. Identification of their preferences in language learning as well as their purposes in language learning will be predominant in the research. There were utilized both qualitative and quantitative methods of research. This research attempts to present the analysis and the results of the data collected via using methods of classroom observation, personal interview with each of the students, self-assessment test and also questionnaire for identifying students’ learning styles. Above mentioned methods were used with the aim of clarifying students’ needs and expectation from language learning process.
本研究的主要目的是确定将英语作为外语学习的学生的需求。需求分析是研究学生语言学习经验的重要工具。此外,它是创建教学大纲、课程和材料的一个很好的工具,因此,学生关于他们在学习中的需求的概况可以成为提高他们语言技能的关键。需求分析是教学大纲设计的重要工具和初始阶段。确定他们在语言学习中的偏好以及他们在语言学习中的目的将是研究的主要内容。研究中采用了定性和定量两种方法。本研究试图通过课堂观察、对每个学生的个人访谈、自我评估测试和问卷调查来确定学生的学习风格,并对收集到的数据进行分析和结果。使用上述方法的目的是明确学生在语言学习过程中的需求和期望。
{"title":"THE ROLE OF NEED ANALYSIS IN THE DEVELOPMENT OF SYLLABUS FOR THE ESL LEARNERS","authors":"Ilhom Nishonov","doi":"10.36078/1671608501","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1671608501","url":null,"abstract":"The main aim of the given research is to identify the needs of students who are learning English as a foreign language. Need analysis is a substantial tool for researching the prior experience of students in terms of language learning. Besides that, it is a great tool for creating syllabus, lessons, and materials, and thereby students’ profiles about their needs in a study can be a key for the amelioration of their language skills. Need analysis is an essential instrument and initial stage of syllabus design. Identification of their preferences in language learning as well as their purposes in language learning will be predominant in the research. There were utilized both qualitative and quantitative methods of research. This research attempts to present the analysis and the results of the data collected via using methods of classroom observation, personal interview with each of the students, self-assessment test and also questionnaire for identifying students’ learning styles. Above mentioned methods were used with the aim of clarifying students’ needs and expectation from language learning process.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116771200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
BRUNO APITSNING “QASHQIRLAR CHANGALIDA” ROMANI TARJIMASIDA BADIIY TASVIRIY VOSITALARNING AKS ETISHI
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1672899377
Mashkhura Nazarova
Maqolada nemis yozuvchisi Bruno Apitsning «Qashqirlar changalida» romani haqida va ushbu asardagi badiiy tasvir vositalar, idiomatik birikmalar, ko‘chma ma'nodagi so‘z va iboralarning o‘zbek tilida qanday yoritib berilganligi xususida so‘z boradi. Ma'lumki, tasviriy vositalar asarning badiiyligini ta’min etuvchi mezonlardan biri hisoblanib, asardagi voqealar jarayonini yoritib berishda va qahramonlar xarakterini tasvirlashda muhim rol o‘ynaydi. Badiiy adabiyotda ko‘p uchraydigan o‘xshatish — badiiy tasvir vositalaridan biri bo‘lib, obyektni obrazli, ta'sirchan va ixcham ifodalash xususiyatlari bilan ajralib turadi. Yozuvchi Buxenvald konslagerida o‘zi guvoh bo‘lgan voqealarni va asar qahramonlarini, jumladan, lagerdagi fashistlarni tasvirlashda ularning o‘ziga xos individual xususiyatlarini ochishda, ruhiy holatlarni aks ettirishda, shu paytdagi manzaralarni tasvirlashda o‘xshatishlardan ko‘p foydalangan. Shu bilan birga kitobxonning diqqatini obrazning ko‘rinmas tomonlariga jalb qilib, asarning g‘oyasini ochishga yo‘naltirgan. Maqolada asarning nemis tilidagi o‘xshatishlardan misollar keltirilib, ular o‘zbek tili tarjimalarida o‘ziga xos tarzda kitobxonlarga asliyatdagi jozibani yo’qotmagan holda taqdim etilganligi va ayrim so‘zlar tarjimasi o‘z ma'nosini saqlagan holda shunga yaqin ma'no beruvchi jumlalar bilan qanday yoritilgani xususida so‘z boradi. Tahlil jarayonida tarjimon mahorati va uning asar tarjimasini xuddi asliyatdagidek yoritishga harakat qilgani ayrim jumlalar misolida ko‘rib chiqildi. Badiiy adabiyotda o‘z o‘rniga ega bo‘lgan har bir ijodkor asarlari va tarjima asarlarni tahlil etish, yozuvchi va tarjimonning mahoratini o‘rganish va baholash, ularning adabiy til rivojiga o‘z asarlari orqali qay darajada ta'sir ko‘rsatayotganligini belgilash ehtiyojidan kelib chiqadi. Nemis tilidan bevosita tarjima qilingan asarni tahlil qilarkanmiz, tom ma'noda tarjimon badiiy iste'dod va iqtidorini aniqlash imkonini beradi. Tarjimon asarni o‘zbek tiliga o‘girar ekan, tilimizdagi barcha badiiy-lug‘aviy vositalardan voqealarning asl mohiyatidan kelib chiqqan holda, asliyatdagidek o‘zbek kitobxonlariga taqdim etganligini ayrim misollar yordamida ochib berishga harakat qilindi.
布鲁诺-阿皮茨宁的 "Qashqirlar changalida "是罗马尼亚语,意思是 "好的"、"坏的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"、"好的"。Ma'lumki, tasviriy vositalar asarning badiiyligini ta'min etuvchi mezonlardan biri hisoblanib, asardagi voqealar jarayonini yoritib berishda va qahramonlar xarakterini tasvirlashda muhim rol o'ynaydi.Badiy adabiyotda ko'p uchraydigan o'xshatish - badiy tasvir vositalaridan biri bo'lib, obyektni obrazli, ta'sirchan va ixcham ifodalash xususiyatlari bilan ajralib turadi.Yozuvchi Buxenvald konslagerida o'zi guvoh bo'lgan voqealarni va asar qahramonlarini, jumladan, lagerdagi fashistlarni tasvirlashda ularning o'ziga xos individual xususiyatlarini ochishda, ruhiy holatlarni aks ettirishda, shu paytdagi manzaralarni tasvirlashda o'xshatishlardan ko'p foydalangan.例如,如果您正在寻找摆脱赘肉的方法,您就会找到适合您的方法。Maqolada asarning nemis tilidagi o'xshatishlardan misollar keltirilib、snake o'zbek tili tarjimalarida o'ziga xos tarzda kitobxonlarga asliyatdagi jozibani yo'qotmagan holda taqdim etilganligi va ayrim so'zlar tarjimasi o'z ma'nosini saqlagan holda shunga yaqin ma'no beruvchi jumlalar bilan qanday yoritilgani xusida so'z boradi.Tahlil jarayonida tarjimon mahorati va uning asar tarjimasini xuddi asliyatdagidek yoritishga harakat qilgani ayrim jumlalar misolida ko'rib chiqildi.Badiy adabiyotda o'z o'rniga ega bo'lgan har bir ijodkor asarlari va tarjima asarlarni tahlil etish, yozuvchi va tarjimonning mahoratini o'rganish va baholash, ularning adabiy til rivojiga o'z asarlari orqali qay darajada ta'sir ko'rsatayotganligini belgilash ehtiyojidan kelib chiqadi.Nemis tilidan bevosita tarjima qilingan asarni tahlil qilarkanmiz, tom ma'noda tarjimon badiiy iste'dod va iqtidorini aniqlash imkonini beradi.Tarjimon as well as o'zbek tiliga o'girar ekan, tilimizdagi barcha badiiy-lug'aviy vositalardan voqealarning asl mohiyatidan kelib chiqqan holda, asliyatdagidek o'zbek kitobxonlariga taqdim etganligini ayrim misollar yordamida ochib berishga harakat qilindi.
{"title":"BRUNO APITSNING “QASHQIRLAR CHANGALIDA” ROMANI TARJIMASIDA BADIIY TASVIRIY VOSITALARNING AKS ETISHI","authors":"Mashkhura Nazarova","doi":"10.36078/1672899377","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1672899377","url":null,"abstract":"Maqolada nemis yozuvchisi Bruno Apitsning «Qashqirlar changalida» romani haqida va ushbu asardagi badiiy tasvir vositalar, idiomatik birikmalar, ko‘chma ma'nodagi so‘z va iboralarning o‘zbek tilida qanday yoritib berilganligi xususida so‘z boradi. Ma'lumki, tasviriy vositalar asarning badiiyligini ta’min etuvchi mezonlardan biri hisoblanib, asardagi voqealar jarayonini yoritib berishda va qahramonlar xarakterini tasvirlashda muhim rol o‘ynaydi. Badiiy adabiyotda ko‘p uchraydigan o‘xshatish — badiiy tasvir vositalaridan biri bo‘lib, obyektni obrazli, ta'sirchan va ixcham ifodalash xususiyatlari bilan ajralib turadi. Yozuvchi Buxenvald konslagerida o‘zi guvoh bo‘lgan voqealarni va asar qahramonlarini, jumladan, lagerdagi fashistlarni tasvirlashda ularning o‘ziga xos individual xususiyatlarini ochishda, ruhiy holatlarni aks ettirishda, shu paytdagi manzaralarni tasvirlashda o‘xshatishlardan ko‘p foydalangan. Shu bilan birga kitobxonning diqqatini obrazning ko‘rinmas tomonlariga jalb qilib, asarning g‘oyasini ochishga yo‘naltirgan. Maqolada asarning nemis tilidagi o‘xshatishlardan misollar keltirilib, ular o‘zbek tili tarjimalarida o‘ziga xos tarzda kitobxonlarga asliyatdagi jozibani yo’qotmagan holda taqdim etilganligi va ayrim so‘zlar tarjimasi o‘z ma'nosini saqlagan holda shunga yaqin ma'no beruvchi jumlalar bilan qanday yoritilgani xususida so‘z boradi. Tahlil jarayonida tarjimon mahorati va uning asar tarjimasini xuddi asliyatdagidek yoritishga harakat qilgani ayrim jumlalar misolida ko‘rib chiqildi. Badiiy adabiyotda o‘z o‘rniga ega bo‘lgan har bir ijodkor asarlari va tarjima asarlarni tahlil etish, yozuvchi va tarjimonning mahoratini o‘rganish va baholash, ularning adabiy til rivojiga o‘z asarlari orqali qay darajada ta'sir ko‘rsatayotganligini belgilash ehtiyojidan kelib chiqadi. Nemis tilidan bevosita tarjima qilingan asarni tahlil qilarkanmiz, tom ma'noda tarjimon badiiy iste'dod va iqtidorini aniqlash imkonini beradi. Tarjimon asarni o‘zbek tiliga o‘girar ekan, tilimizdagi barcha badiiy-lug‘aviy vositalardan voqealarning asl mohiyatidan kelib chiqqan holda, asliyatdagidek o‘zbek kitobxonlariga taqdim etganligini ayrim misollar yordamida ochib berishga harakat qilindi.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125986171","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ КАК ЛИНГВОКОНТРАСТИВНАЯ И ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА 人为中心的谚语是一个林对比性和林系统问题
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1670913621
Maxanbet Djusupov
В статье рассматривается проблема антропоцентрических пословиц с позиции теории языка, сопоставительной лингвистики, методики обучения неродному языку. Пословицы, как разновидность паремиологического клише, как средоточие общечеловеческого и национально-культурного наследия, анализируются с позиции лингвоконтрастивности для выявления сходств и различий в изучаемом и родном языке обучающихся. Обучение пословицам неродного языка (английского или русского), разработка системы учебно-языковых заданий, этапы внедрения ее в учебный процесс предлагается осуществить как явления истории, культуры, менталитета народа, с учетом теоретически возможной и практически присутствующей в речи обучающихся на изучаемом языке интерференции как результата контактирования в их сознании особенностей двух языков. Речевая интерференция в процессе изучения пословицы проявляется на всех уровнях языка (звуковой, лексический, словообразовательный, морфологический, синтаксический, а также в межуровневой стилистике), но, как правило, высокочастотны ошибки семантического характера, так как пословица характерезуется образностью, стилистической возвышенностью, переносностью значения. Антропоцентрические пословицы в изучаемом (в русском или английском) и родном (тюркском) языках имеют сходства и различия. Различия заключаются прежде всего в способах передачи антропоцентричности: в лексическом разнообразии маркирования понятия человек, в частотности использования лексики именных частей речи и т. д. Обучение антропоцентрическим пословицам неродного языка в тюркоязычной (узбекской, казахской и др.) аудитории строится с учетом национально-языковых и историко-культурных особенностей двух языков. Система учебно-языковых заданий охватывает теорию языка и практическое речепроизводство на основе правил дидактики — от простого к сложному, от известного к неизвестному, от одной трудности к другим трудностям и т. д. В ходе ведения научного изыскания были использованы такие методы, как сопоставительный, контроль и оценка знаний, умений и навыков, индуктивные и дедуктивные методы, что позволило получить теоретические и практические результаты, которые будут способствовать более эффективному обучению антропоцентрическим пословицам неродного языка учащихся тюркоязычной аудитории.
这篇文章从语言理论、比较语言学、非母语教学方法的角度来看待人文中心谚语的问题。俗话说,作为一种泛生态学陈词滥调,作为人类和民族文化遗产的中心,分析的是语言对比,以识别学习和母语的相似之处和差异。学习非母语语言学(英语或俄语),拟订学习语文作业系统,将其纳入教学过程中,应将其作为历史、文化、心态的一种现象,考虑到学习语言干扰语言的理论上可能,而且几乎存在于学习语言语言中,作为两种语言交流的结果。语言研究中的语言干扰在语言的各个层次(音节、词典、形态学、句法、句法、句法),但通常是语义错误的高频,因为语义的定义是模式、风格的高度、意义的转移。人文(俄语或英语)和母语(突厥语)中的人文谚语有相似之处和不同之处。不同之处主要在于传播人文中心性:人文多元化、标识人文的频率、使用非语言词汇(乌兹别克语、哈萨克斯坦等)的频率等。教学-语言作业系统涵盖了语言理论和基于didaktik规则的实际语言生产从简单到复杂,从已知到未知到另一个困难挑战、开展科学研究中使用这种方法,作为基准,监测和评价技能知识和技能、归纳和演绎方法,从而获得理论和实证的结果将促进更有效的以人类为中心的谚语第二语言教学学生тюркоязычн受众。
{"title":"АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ КАК ЛИНГВОКОНТРАСТИВНАЯ И ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА","authors":"Maxanbet Djusupov","doi":"10.36078/1670913621","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1670913621","url":null,"abstract":"В статье рассматривается проблема антропоцентрических пословиц с позиции теории языка, сопоставительной лингвистики, методики обучения неродному языку. Пословицы, как разновидность паремиологического клише, как средоточие общечеловеческого и национально-культурного наследия, анализируются с позиции лингвоконтрастивности для выявления сходств и различий в изучаемом и родном языке обучающихся. Обучение пословицам неродного языка (английского или русского), разработка системы учебно-языковых заданий, этапы внедрения ее в учебный процесс предлагается осуществить как явления истории, культуры, менталитета народа, с учетом теоретически возможной и практически присутствующей в речи обучающихся на изучаемом языке интерференции как результата контактирования в их сознании особенностей двух языков. Речевая интерференция в процессе изучения пословицы проявляется на всех уровнях языка (звуковой, лексический, словообразовательный, морфологический, синтаксический, а также в межуровневой стилистике), но, как правило, высокочастотны ошибки семантического характера, так как пословица характерезуется образностью, стилистической возвышенностью, переносностью значения. Антропоцентрические пословицы в изучаемом (в русском или английском) и родном (тюркском) языках имеют сходства и различия. Различия заключаются прежде всего в способах передачи антропоцентричности: в лексическом разнообразии маркирования понятия человек, в частотности использования лексики именных частей речи и т. д. Обучение антропоцентрическим пословицам неродного языка в тюркоязычной (узбекской, казахской и др.) аудитории строится с учетом национально-языковых и историко-культурных особенностей двух языков. Система учебно-языковых заданий охватывает теорию языка и практическое речепроизводство на основе правил дидактики — от простого к сложному, от известного к неизвестному, от одной трудности к другим трудностям и т. д. В ходе ведения научного изыскания были использованы такие методы, как сопоставительный, контроль и оценка знаний, умений и навыков, индуктивные и дедуктивные методы, что позволило получить теоретические и практические результаты, которые будут способствовать более эффективному обучению антропоцентрическим пословицам неродного языка учащихся тюркоязычной аудитории.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121559769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
MİRZA SAFVET BEG BAŞAGİÇİN İSLAMİ ELYAZMALAR KOLEKSİYONU VE “SİHAHÜL – FURS” SÖZLÜĞÜNÜN EN SON ELYAZMA NÜSHASI
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1672907379
Miryaqub Seyidov
1463 yılında Osmanlı sultanı Fatih Sultan Mehmet tarafından o zamanki Macaristan imparatorluğuna bağlı olan Bosna topraklarının feth edilmesinin ardından, bu Osmanlı sancağı kısa süre zarfında Türk-İslam kültürünün Avrupa kıtasındaki en önemli merkezlerinden birine çevrilmiştir. Türk halkının hoşgörüsü ve İslam dininin adaleti ile tanışan Boşnak halkı kolaylıkla İslam dinini kabul etmiştir. Bu tarihi olay Avrupa halklarının Türk-İslam kültürü ile daha yakından aşina olması için de önemli fırsatlar doğurmuştur. Bosna’da İslam dininin bu kadar kolay kabul edilmesinin ana nedenlerinden biri de, Bosna topraklarında yaşayan halkın Bogomil inancına sahip olmasından ötürü halkın büyük bir kısmının kendi inançları ile İslam dini arasında mevcut yakınlığı fark etmesi olmuştur. Köken itibarile halkının büyük bir kısmı Slav ve Hırvat olan Bosna topraklarında İslam dininin kabul edilmesinin ardından, Boşnak halkının bazı önemli şair, bilgin, yazar, sanatçı ve düşünürü Fatih Sultan Mehmet tarafından Osmanlı sarayında çeşitli görevlere tayin olunmuştur. Boşnak bilginlerin Osmanlı sarayında önemli görevlere tayin edilmesi ve Türk-İslam kültürünü daha yakından öğrenmesi, Bosna topraklarında askeriye, ekonimi, bilim, sanat, edebiyat, mimarlık vs. alanların gelişimine önemli katkıda bulunmalarına neden olmuştur.
1463 年,奥斯曼帝国苏丹征服者穆罕默德征服了当时属于匈牙利帝国的波斯尼亚,这面奥斯曼帝国的旗帜很快变成了欧洲大陆最重要的土耳其-伊斯兰文化中心之一。波斯尼亚人民了解土耳其人民的宽容和伊斯兰宗教的公正,很容易就接受了伊斯兰教。这一历史事件也为欧洲人民创造了更加熟悉土耳其-伊斯兰文化的重要机会。波斯尼亚人容易接受伊斯兰教的主要原因之一是,由于生活在波斯尼亚的人信仰博戈米尔教,大部分人意识到他们的信仰与伊斯兰教之间存在着亲缘关系。波斯尼亚大部分人是斯拉夫人和克罗地亚人,在波斯尼亚接受伊斯兰教后,征服者穆罕默德苏丹任命波斯尼亚人中一些重要的诗人、学者、作家、艺术家和思想家在奥斯曼帝国皇宫中担任各种职务。波斯尼亚学者在奥斯曼帝国宫廷中担任要职,他们对土耳其-伊斯兰文化的学习使他们对波斯尼亚的军事、经济、科学、艺术、文学、建筑等方面的发展做出了重大贡献。
{"title":"MİRZA SAFVET BEG BAŞAGİÇİN İSLAMİ ELYAZMALAR KOLEKSİYONU VE “SİHAHÜL – FURS” SÖZLÜĞÜNÜN EN SON ELYAZMA NÜSHASI","authors":"Miryaqub Seyidov","doi":"10.36078/1672907379","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1672907379","url":null,"abstract":"1463 yılında Osmanlı sultanı Fatih Sultan Mehmet tarafından o zamanki Macaristan imparatorluğuna bağlı olan Bosna topraklarının feth edilmesinin ardından, bu Osmanlı sancağı kısa süre zarfında Türk-İslam kültürünün Avrupa kıtasındaki en önemli merkezlerinden birine çevrilmiştir. Türk halkının hoşgörüsü ve İslam dininin adaleti ile tanışan Boşnak halkı kolaylıkla İslam dinini kabul etmiştir. Bu tarihi olay Avrupa halklarının Türk-İslam kültürü ile daha yakından aşina olması için de önemli fırsatlar doğurmuştur. Bosna’da İslam dininin bu kadar kolay kabul edilmesinin ana nedenlerinden biri de, Bosna topraklarında yaşayan halkın Bogomil inancına sahip olmasından ötürü halkın büyük bir kısmının kendi inançları ile İslam dini arasında mevcut yakınlığı fark etmesi olmuştur. Köken itibarile halkının büyük bir kısmı Slav ve Hırvat olan Bosna topraklarında İslam dininin kabul edilmesinin ardından, Boşnak halkının bazı önemli şair, bilgin, yazar, sanatçı ve düşünürü Fatih Sultan Mehmet tarafından Osmanlı sarayında çeşitli görevlere tayin olunmuştur. Boşnak bilginlerin Osmanlı sarayında önemli görevlere tayin edilmesi ve Türk-İslam kültürünü daha yakından öğrenmesi, Bosna topraklarında askeriye, ekonimi, bilim, sanat, edebiyat, mimarlık vs. alanların gelişimine önemli katkıda bulunmalarına neden olmuştur.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126630340","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
QADRIYAT LINGVOAKSIOLOGIK KATEGORIYA SIFATIDA
Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.36078/1670912149
Islom Minniqulov
Ushbu maqola qadriyat tushunchasini aksiolingvistik kategoriya sifatida oʻrganadi. Xususan, qadriyat tushunchasining mohiyati, konseptual tuzilishi, uning ijtimoiy hayotda tutgan oʻrni, aksiologik xususiyatlari va tilda voqelanish xususiyatlari muhokama qilinadi. Tadqiqot nazariy jihatdan amalga oshirilgan. Yaʼni ishda analiz, sintez, induksiya, deduksiya kabi umummantiqiy metodlar va mavhumlashtirish, umumlashtirish kabi nazariy metodlar asosida tadqiqot vazifalari amalga oshiriladi. Bu esa, oʻz oʻrnida, tadqiqot metodologiyasini belgilab beradi. Tadqiqot maqsadi qadriyat tushunchasining mohiyatini fanlararo integratsiya tamoyili asosida yoritish va uning aksiolingvistik xususiyatlarini tahlil qilishdan iborat. Tadqiqot natijasida quyidagi umumiy xulosalar shakllantirildi: qadriyat obyektiv olamning narsa, obyekt va hodisalarining salbiy va ijobiy qiymatini ifodalaydi; qadriyat tushunchasini uning deskriptiv, normativ va meta-normativ nazariyalari toʻliq taʼriflaydi; qadriyatlar nafaqat insonlarni toʻgʻri yoʻnaltirib turuvchi mezon, balki ularning harakatlarini baholovchi va ushbu bahoni izohlab beruvchi tushunchadir; baho qadriyatning lisoniy ifodasi boʻlib, qadriyat baholashda namoyon boʻladi. Shuningdek, baholash qadriyat sistemasiga asoslanadi. Baholashning tildagi ifodasi ijobiy, salbiy, neytral kabi aksiologik shkalada aks etadi; baholash muayyan kommunikativ vaziyatda turli til birliklari yordamida lingvistik va ekstralingvistik omillar taʼsirida amalga oshiriladi.
在世界范围内,我们都在寻找一种新的方法,来解决我们的问题。Xususan, qadriyat tushunchasining mohiyati, conceptual tuzilishi, uning ijtimoiy hayotda tutgan oʻrni, axiological xususiyatlari va tilda voqelanish xususiyatlari muhokama qilinadi.Tadqiqot nazariy jihat and amalga oshirilgan.分析法、分析法、归纳法、演绎法是通用的方法,而锤炼法、锤炼法是不通用的方法。在这里,我们要强调的是方法论的重要性。我们的方法是,在我们的工作中,我们要把我们的工作与我们的生活结合起来,把我们的工作与我们的生活结合起来。在国家层面上,我们的目标是:"在国家层面上,我们的目标是:"在国家层面上,我们的目标是:"在国家层面上,我们的目标是:"在国家层面上,我们的目标是目标、任务和方法的目标和方法;描述、规范和元规范的目标和方法;qadriyatlar nafaqat insonlarni toʻgʻri yoʻnaltirib turuvchi mezon, balki ularning harakatlarini baholovchi va ushbu bahoni izohlab beruvchi tushunchadir; baho qadriyatning lisoniy ifodasi boʻlib, qadriyat baholashda namoyon boʻladi.Shuningdek, baholash qadriyat systemasiga asoslanadi.在此背景下,我们可以从语言学和外语教学的角度来理解这些问题。
{"title":"QADRIYAT LINGVOAKSIOLOGIK KATEGORIYA SIFATIDA","authors":"Islom Minniqulov","doi":"10.36078/1670912149","DOIUrl":"https://doi.org/10.36078/1670912149","url":null,"abstract":"Ushbu maqola qadriyat tushunchasini aksiolingvistik kategoriya sifatida oʻrganadi. Xususan, qadriyat tushunchasining mohiyati, konseptual tuzilishi, uning ijtimoiy hayotda tutgan oʻrni, aksiologik xususiyatlari va tilda voqelanish xususiyatlari muhokama qilinadi. Tadqiqot nazariy jihatdan amalga oshirilgan. Yaʼni ishda analiz, sintez, induksiya, deduksiya kabi umummantiqiy metodlar va mavhumlashtirish, umumlashtirish kabi nazariy metodlar asosida tadqiqot vazifalari amalga oshiriladi. Bu esa, oʻz oʻrnida, tadqiqot metodologiyasini belgilab beradi. Tadqiqot maqsadi qadriyat tushunchasining mohiyatini fanlararo integratsiya tamoyili asosida yoritish va uning aksiolingvistik xususiyatlarini tahlil qilishdan iborat. Tadqiqot natijasida quyidagi umumiy xulosalar shakllantirildi: qadriyat obyektiv olamning narsa, obyekt va hodisalarining salbiy va ijobiy qiymatini ifodalaydi; qadriyat tushunchasini uning deskriptiv, normativ va meta-normativ nazariyalari toʻliq taʼriflaydi; qadriyatlar nafaqat insonlarni toʻgʻri yoʻnaltirib turuvchi mezon, balki ularning harakatlarini baholovchi va ushbu bahoni izohlab beruvchi tushunchadir; baho qadriyatning lisoniy ifodasi boʻlib, qadriyat baholashda namoyon boʻladi. Shuningdek, baholash qadriyat sistemasiga asoslanadi. Baholashning tildagi ifodasi ijobiy, salbiy, neytral kabi aksiologik shkalada aks etadi; baholash muayyan kommunikativ vaziyatda turli til birliklari yordamida lingvistik va ekstralingvistik omillar taʼsirida amalga oshiriladi.","PeriodicalId":383760,"journal":{"name":"Foreign Languages in Uzbekistan","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127056817","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Foreign Languages in Uzbekistan
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1