首页 > 最新文献

Blake - An Illustrated Quarterly最新文献

英文 中文
Portuguese Readings of William Blake: Fernando Pessoa, a National Poet, and Três Tristes Tigres, a Pop-Rock Band 葡萄牙语阅读威廉·布莱克:费尔南多·佩索阿,一个民族诗人,和Três Tristes Tigres,一个流行摇滚乐队
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-18 DOI: 10.47761/biq.304
Alcinda Pinheiro de Sousa, Cláudia Franco Souza, João Carlos Callixto
In a post published 1 April 2020 on his personal blog, John McGowan declared that “[a] student learns how to ‘do’ close reading by immersion in various examples of the practice, not by learning a set of rules or ‘a’ method.” In the present case, we are indeed bringing to the fore two radically different, although both inspired and inspiring, examples of readings of William Blake’s poetry and poetic principles, one by Fernando Pessoa and the other by Três Tristes Tigres (Three Sad Tigers). Pessoa (1888–​1935) is the modernist writer now acclaimed, in both elite and popular cultural circles, as Portugal’s twentieth-century national poet; aware of Blake since at least 1903–​04, he openly acknowledged his influence c. 1915: “In my intellectual ancestry I find Blake and Walt Whitman.” Três Tristes Tigres is a Portuguese pop-rock band from the 1990s, currently comprising the singer Ana Deus, the guitar player Alexandre Soares, and the poet Regina Guimarães; almost twenty years after their first albums (1993–​98), the group released Mínima Luz (Minimum Light, 2020), which includes the track “Tigre,” the first musical adaptation of a poem by Blake to be sung in a Portuguese translation.
在2020年4月1日发表在他个人博客上的一篇文章中,约翰·麦高恩宣称:“学生通过沉浸在各种实践例子中来学习如何‘做’精读,而不是通过学习一套规则或‘一种’方法。”在目前的情况下,我们确实提出了两个截然不同的例子,虽然都是启发和鼓舞人心的,威廉·布莱克的诗歌和诗歌原则的阅读,一个是费尔南多·佩索阿,另一个是Três的Tristes Tigres(三只悲伤的老虎)。佩索阿(1888 - 1935)是现代主义作家,现在在精英和大众文化界都被誉为葡萄牙20世纪的民族诗人;至少从1903年到1904年,他就知道布莱克,他公开承认他的影响,大约在1915年:“在我的智力祖先中,我发现布莱克和沃尔特惠特曼。”Três Tristes Tigres是一支20世纪90年代的葡萄牙流行摇滚乐队,目前由歌手Ana Deus,吉他手Alexandre Soares和诗人Regina guimar组成;在他们的第一张专辑(1993 - 98)发行近20年后,乐队发行了Mínima Luz (Minimum Light, 2020),其中包括歌曲“Tigre”,这是Blake第一次用葡萄牙语翻译的一首诗的音乐改编。
{"title":"Portuguese Readings of William Blake: Fernando Pessoa, a National Poet, and Três Tristes Tigres, a Pop-Rock Band","authors":"Alcinda Pinheiro de Sousa, Cláudia Franco Souza, João Carlos Callixto","doi":"10.47761/biq.304","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.304","url":null,"abstract":"In a post published 1 April 2020 on his personal blog, John McGowan declared that “[a] student learns how to ‘do’ close reading by immersion in various examples of the practice, not by learning a set of rules or ‘a’ method.” In the present case, we are indeed bringing to the fore two radically different, although both inspired and inspiring, examples of readings of William Blake’s poetry and poetic principles, one by Fernando Pessoa and the other by Três Tristes Tigres (Three Sad Tigers). Pessoa (1888–​1935) is the modernist writer now acclaimed, in both elite and popular cultural circles, as Portugal’s twentieth-century national poet; aware of Blake since at least 1903–​04, he openly acknowledged his influence c. 1915: “In my intellectual ancestry I find Blake and Walt Whitman.” Três Tristes Tigres is a Portuguese pop-rock band from the 1990s, currently comprising the singer Ana Deus, the guitar player Alexandre Soares, and the poet Regina Guimarães; almost twenty years after their first albums (1993–​98), the group released Mínima Luz (Minimum Light, 2020), which includes the track “Tigre,” the first musical adaptation of a poem by Blake to be sung in a Portuguese translation.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86185955","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“I inhabited the Land of Ulro long before Blake taught me its proper name”: Czesław Miłosz’s Ziemia Ulro/The Land of Ulro “早在布莱克告诉我它的正确名称之前,我就居住在乌洛之国了”:Czesław Miłosz的Ziemia Ulro/ the Land of Ulro
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2022-01-12 DOI: 10.47761/biq.303
E. Borkowska
Olga Tokarczuk, in her Nobel lecture of 7 December 2019, observed that the public nowadays prefers facts to fiction. This is an auspicious remark for my purposes, as my theme will be the autobiographical book of Czesław Miłosz, another Polish winner of the Nobel Prize for Literature, who received his award in 1980, a year after Tokarczuk’s literary debut. The Blake of Tokarczuk’s novel Drive Your Plow over the Bones of the Dead is part of a fictional world, a curious addition to the story: Agnieszka Holland’s film Spoor, adapted from the book and cowritten by the novelist, eliminates the Blake references without much (or perhaps any) loss to the plot. Conversely, the Blake of Miłosz’s Ziemia Ulro, initially published in 1977 (a round anniversary of Blake’s birth and death), is a vital part of life. I will first recall a few relevant details from Miłosz’s bi(bli)ography, then reflect on the character and quality of his tribute to William Blake. Unlike my chapter for The Reception of William Blake in Europe, whose profile dictated the method (that is, an overview) and the narrow focus on the role Miłosz’s book played in the history of the reception of Blake in Poland, I will engage here more intensively with Ziemia Ulro and, by doing so, postulate a much more extensive appeal of Miłosz’s work. In particular, I will be pointing to the importance and value of this book—​translated into English by Louis Iribarne as The Land of Ulro—​for international Blake circles.
奥尔加·托卡丘克在2019年12月7日的诺贝尔奖演讲中指出,如今的公众更喜欢事实而不是虚构。这对我的目的来说是一个吉祥的话,因为我的主题将是Czesław Miłosz的自传,他是另一位波兰诺贝尔文学奖得主,他在1980年获得诺贝尔文学奖,也就是托卡丘克文学处女作的一年后。托卡查克的小说《开犁碾过尸骨》中的布莱克是一个虚构世界的一部分,是故事的一个奇怪的补充:阿格涅斯卡·霍兰德的电影《斯波尔》改编自这本书,由小说家共同编剧,删除了布莱克的引用,但情节却没有太多(或者可能没有)损失。相反,Miłosz的Ziemia Ulro的布莱克,最初出版于1977年(布莱克出生和死亡的一个周年纪念日),是生活的重要组成部分。我将首先回顾Miłosz的bi(bli)图中的一些相关细节,然后反思他对威廉·布莱克(William Blake)致敬的性质和质量。与我在《威廉·布莱克在欧洲的接受》一章不同,这一章的简介决定了方法(即概述),并狭隘地关注Miłosz的书在波兰接受布莱克的历史中所扮演的角色,我将在这里更深入地讨论Ziemia Ulro,并通过这样做,假设Miłosz的作品具有更广泛的吸引力。特别是,我将指出这本书的重要性和价值——由路易斯·伊里巴恩(Louis Iribarne)翻译成英文,书名为《Ulro的土地》——对于国际布莱克圈子来说。
{"title":"“I inhabited the Land of Ulro long before Blake taught me its proper name”: Czesław Miłosz’s Ziemia Ulro/The Land of Ulro","authors":"E. Borkowska","doi":"10.47761/biq.303","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.303","url":null,"abstract":"Olga Tokarczuk, in her Nobel lecture of 7 December 2019, observed that the public nowadays prefers facts to fiction. This is an auspicious remark for my purposes, as my theme will be the autobiographical book of Czesław Miłosz, another Polish winner of the Nobel Prize for Literature, who received his award in 1980, a year after Tokarczuk’s literary debut. The Blake of Tokarczuk’s novel Drive Your Plow over the Bones of the Dead is part of a fictional world, a curious addition to the story: Agnieszka Holland’s film Spoor, adapted from the book and cowritten by the novelist, eliminates the Blake references without much (or perhaps any) loss to the plot. Conversely, the Blake of Miłosz’s Ziemia Ulro, initially published in 1977 (a round anniversary of Blake’s birth and death), is a vital part of life. I will first recall a few relevant details from Miłosz’s bi(bli)ography, then reflect on the character and quality of his tribute to William Blake. Unlike my chapter for The Reception of William Blake in Europe, whose profile dictated the method (that is, an overview) and the narrow focus on the role Miłosz’s book played in the history of the reception of Blake in Poland, I will engage here more intensively with Ziemia Ulro and, by doing so, postulate a much more extensive appeal of Miłosz’s work. In particular, I will be pointing to the importance and value of this book—​translated into English by Louis Iribarne as The Land of Ulro—​for international Blake circles.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80845029","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Sick as a Rose”: William Blake in Leopoldo María Panero’s Poetry of Experience “病得像朵玫瑰”:威廉·布莱克在莱奥波尔多María帕内罗的经验之诗
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-20 DOI: 10.47761/biq.302
Cristina Flores
William Blake’s Songs of Experience found a powerful response in the Spanish author Leopoldo María Panero (1948–​2014). In his work, which is crowded with echoes of the Blakean images of the sick rose and the tiger, he offers a reinterpretation of some of Blake’s most popular motifs.
威廉·布莱克的《经验之歌》在西班牙作家莱奥波尔多·María帕内罗(1948 - 2014)那里得到了强有力的回应。在他的作品中,充斥着布莱克的病态玫瑰和老虎的形象,他对布莱克的一些最受欢迎的主题进行了重新诠释。
{"title":"“Sick as a Rose”: William Blake in Leopoldo María Panero’s Poetry of Experience","authors":"Cristina Flores","doi":"10.47761/biq.302","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.302","url":null,"abstract":"William Blake’s Songs of Experience found a powerful response in the Spanish author Leopoldo María Panero (1948–​2014). In his work, which is crowded with echoes of the Blakean images of the sick rose and the tiger, he offers a reinterpretation of some of Blake’s most popular motifs.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"304 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77634291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reading Revolutions: Corrado Costa’s William Blake in Beulah, a Visionary Cartoon Essay in 1977 Italy 阅读革命:Corrado Costa在Beulah中的威廉·布莱克,1977年意大利的一篇有远见的漫画文章
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-17 DOI: 10.47761/biq.300
Luisa Calé
Under what conditions might Blake’s Beulah offer a script for a revolutionary present? This essay explores an episode in the visual reception of Blake as a letterpress poet from a time of civil unrest in Italy. Corrado Costa’s William Blake in Beulah: Saggio visionario su un poeta a fumetti (William Blake in Beulah: A Visionary Essay on a Poet in Comic Strips, 1977) is an avant-garde experiment in visual adaptation inspired by lettrism, Dada, and neo-avant-garde critiques of typography. Their analysis of the loss of the visual elements of writing certainly applies to the textual transmission of Blake’s works, which separated the poet from the artist in order to publish his poetry in typographical layouts. Abstracted from the visual form of the illuminated book, Blake’s poetry offered an ideal testing ground for Costa’s “visionary essay” in the sense of a creative-critical attempt to turn poetry into comic-strip captions. In fragmenting, resegmenting, repeating, and distributing Blake’s words across comic-strip panels, Costa releases them from the constraints of language and genre, testing how Blake might fare as a comic-strip poet. In what follows, I will explore how Costa’s comic-strip Blake subverts the orders of language, genre, and the medium of the book. I will focus on the most experimental section of Blake in Beulah, in which Costa reinvents The French Revolution as a prophetic cue for the 1977 movement.
在什么条件下,布莱克的比乌拉可能会提供一个革命性的礼物脚本?本文探讨了意大利内乱时期布莱克作为凸版印刷诗人在视觉上接受的一个插曲。Corrado Costa的William Blake在Beulah: Saggio visionario su un poeta a fumetti (William Blake在Beulah:一篇关于连载漫画诗人的幻想文章,1977年)是视觉改编的前卫实验,灵感来自字母主义,达达主义和新前卫的印刷批评。他们对写作中视觉元素缺失的分析当然适用于布莱克作品的文本传播,这将诗人与艺术家分开,以便以印刷布局出版他的诗歌。布莱克的诗歌从插图书的视觉形式中抽象出来,为科斯塔的“幻想散文”提供了一个理想的试验场,在这种意义上,他试图把诗歌变成漫画的说明文字。在将布莱克的文字分割、再分割、重复和分布在漫画面板上的过程中,科斯塔将它们从语言和体裁的限制中解放出来,测试布莱克作为漫画诗人的表现。接下来,我将探讨科斯塔的连环画《布莱克》是如何颠覆语言、体裁和书的媒介秩序的。我将重点关注《比乌拉的布莱克》中最具实验性的部分,科斯塔将法国大革命重新定义为1977年运动的预言线索。
{"title":"Reading Revolutions: Corrado Costa’s William Blake in Beulah, a Visionary Cartoon Essay in 1977 Italy","authors":"Luisa Calé","doi":"10.47761/biq.300","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.300","url":null,"abstract":"Under what conditions might Blake’s Beulah offer a script for a revolutionary present? This essay explores an episode in the visual reception of Blake as a letterpress poet from a time of civil unrest in Italy. Corrado Costa’s William Blake in Beulah: Saggio visionario su un poeta a fumetti (William Blake in Beulah: A Visionary Essay on a Poet in Comic Strips, 1977) is an avant-garde experiment in visual adaptation inspired by lettrism, Dada, and neo-avant-garde critiques of typography. Their analysis of the loss of the visual elements of writing certainly applies to the textual transmission of Blake’s works, which separated the poet from the artist in order to publish his poetry in typographical layouts. Abstracted from the visual form of the illuminated book, Blake’s poetry offered an ideal testing ground for Costa’s “visionary essay” in the sense of a creative-critical attempt to turn poetry into comic-strip captions. In fragmenting, resegmenting, repeating, and distributing Blake’s words across comic-strip panels, Costa releases them from the constraints of language and genre, testing how Blake might fare as a comic-strip poet. In what follows, I will explore how Costa’s comic-strip Blake subverts the orders of language, genre, and the medium of the book. I will focus on the most experimental section of Blake in Beulah, in which Costa reinvents The French Revolution as a prophetic cue for the 1977 movement.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"52 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89911474","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
William Blake’s Black Bible as a Spectacle of Doom: A Recent Note to Blakean Reception in Romania 威廉·布莱克的《黑人圣经》是末日的奇观:罗马尼亚对布莱克的接受的最新注解
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-17 DOI: 10.47761/biq.301
Cătălin Ghiță
I intend in this paper to focus on a lesser-known, yet highly significant, aspect of Blake’s aesthetic reception in southeast Europe. The radio play William Blake’s Black Bible (Biblia neagră a lui William Blake) represents—​as one learns at the end—​a tribute to the victims of the Colectiv Club fire, which occurred in Bucharest on 30 October 2015. The site itself was a blast from the past: established as a private venture by a prominent bourgeois family, Prodanof, between the two world wars, it became a successful footwear factory during the communist era and was left derelict after the demise of the Ceaușescu regime in late 1989. It was subsequently rented by private businessmen and turned into a fashionable events club after 1990.
在本文中,我打算把重点放在一个鲜为人知但非常重要的方面,即布莱克在东南欧的审美接受。广播剧《威廉·布莱克的黑色圣经》(Biblia neagru a lui William Blake)是向2015年10月30日发生在布加勒斯特的集体俱乐部大火的受害者致敬。这个地方本身就是过去的一个爆炸:在两次世界大战之间,它是一个著名的资产阶级家族普罗丹诺夫(Prodanof)的私人企业,在共产主义时代成为一家成功的鞋厂,在1989年底Ceaușescu政权倒台后,它被遗弃了。它后来被私人商人租用,并在1990年后变成了一个时尚的活动俱乐部。
{"title":"William Blake’s Black Bible as a Spectacle of Doom: A Recent Note to Blakean Reception in Romania","authors":"Cătălin Ghiță","doi":"10.47761/biq.301","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.301","url":null,"abstract":"I intend in this paper to focus on a lesser-known, yet highly significant, aspect of Blake’s aesthetic reception in southeast Europe. The radio play William Blake’s Black Bible (Biblia neagră a lui William Blake) represents—​as one learns at the end—​a tribute to the victims of the Colectiv Club fire, which occurred in Bucharest on 30 October 2015. The site itself was a blast from the past: established as a private venture by a prominent bourgeois family, Prodanof, between the two world wars, it became a successful footwear factory during the communist era and was left derelict after the demise of the Ceaușescu regime in late 1989. It was subsequently rented by private businessmen and turned into a fashionable events club after 1990.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"171 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74377976","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
To See the Worlds of a Grain of Sand: Blake and Reception 看一粒沙子的世界:布莱克和接待
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-14 DOI: 10.47761/biq.298
S. Erle
William Blake’s influence on modern culture is undeniable. Blake—​in contrast, for example, to P. B. Shelley, Wordsworth, or Byron—​has a huge presence in literature, art, and music. Striking parallels and historical evidence for connections between Blake and his modern audiences have been identified and discussed, determining why he matters. From the discussions of synergies in the intellectual and emotional climates of his time and our own arise two questions, which this special issue on Blake’s reception in Europe endeavors to address: One, what of Blake (person, poetry, and art) bridges the gulf of time, appears universal, or seems directly relevant? Two, what happens to Blake if works (texts and images) are separated and taken up by audiences that ostensibly have little in common, apart from a shared residual Christian position or other—​esoteric or secular—​values originating in Western culture? The latter, which is about ownership, leads to a further question: If there are too many idiosyncratic interpretations of Blake, does the real Blake get lost?
威廉·布莱克对现代文化的影响是不可否认的。例如,与雪莱、华兹华斯或拜伦形成鲜明对比的是,布莱克在文学、艺术和音乐领域都有着巨大的影响力。布莱克和他的现代读者之间惊人的相似之处和历史证据已经被确定和讨论,决定了他为什么重要。从他那个时代和我们这个时代的智力和情感氛围的协同作用的讨论中,出现了两个问题,这是布莱克在欧洲接受的特别问题:一,布莱克的什么(人,诗歌和艺术)弥合了时间的鸿沟,显得普遍,或者似乎直接相关?第二,如果作品(文本和图像)被分开,并被表面上几乎没有共同点的观众所接受,除了共同的残余基督教立场或其他源自西方文化的深奥或世俗价值观之外,布莱克会发生什么?后者是关于所有权的,它引出了一个进一步的问题:如果有太多对布莱克的特殊解释,真正的布莱克会迷失吗?
{"title":"To See the Worlds of a Grain of Sand: Blake and Reception","authors":"S. Erle","doi":"10.47761/biq.298","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.298","url":null,"abstract":"William Blake’s influence on modern culture is undeniable. Blake—​in contrast, for example, to P. B. Shelley, Wordsworth, or Byron—​has a huge presence in literature, art, and music. Striking parallels and historical evidence for connections between Blake and his modern audiences have been identified and discussed, determining why he matters. From the discussions of synergies in the intellectual and emotional climates of his time and our own arise two questions, which this special issue on Blake’s reception in Europe endeavors to address: One, what of Blake (person, poetry, and art) bridges the gulf of time, appears universal, or seems directly relevant? Two, what happens to Blake if works (texts and images) are separated and taken up by audiences that ostensibly have little in common, apart from a shared residual Christian position or other—​esoteric or secular—​values originating in Western culture? The latter, which is about ownership, leads to a further question: If there are too many idiosyncratic interpretations of Blake, does the real Blake get lost?","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81492457","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Mental Travellers: On Blake’s Reception by Nikolai Gumilyov 《精神旅行者:论布莱克的接待》尼古拉·古米廖夫著
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-14 DOI: 10.47761/biq.296
Vera V. Serdechnaia
William Blake drew the attention of the influential Russian poet and literary critic Nikolai Gumilyov (1886–​1921). Gumilyov was the first to translate “The Mental Traveller” into another language, in the period from 1918 to 1921, and his late poetry contains many traces of Blakean influence.
威廉·布莱克引起了颇具影响力的俄国诗人和文学评论家尼古拉·古米廖夫(1886 - 1921)的注意。古米廖夫是第一个将《精神旅行者》翻译成另一种语言的人,在1918年至1921年期间,他的晚期诗歌包含了许多布莱克影响的痕迹。
{"title":"The Mental Travellers: On Blake’s Reception by Nikolai Gumilyov","authors":"Vera V. Serdechnaia","doi":"10.47761/biq.296","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.296","url":null,"abstract":"William Blake drew the attention of the influential Russian poet and literary critic Nikolai Gumilyov (1886–​1921). Gumilyov was the first to translate “The Mental Traveller” into another language, in the period from 1918 to 1921, and his late poetry contains many traces of Blakean influence.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87605506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Blake in Europe, edited by Sibylle Erle: cover and table of contents 布莱克在欧洲,西比勒·厄尔编辑:封面和目录
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-14 DOI: 10.47761/biq.299
S. Jones
{"title":"Blake in Europe, edited by Sibylle Erle: cover and table of contents","authors":"S. Jones","doi":"10.47761/biq.299","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.299","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79962919","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sheila A. Spector, The Evolution of Blake’s Myth 希拉·a·斯佩克特,《布莱克神话的演变》
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-10-06 DOI: 10.47761/biq.292
R. Yoder
Spector has spent much of her career championing a “canon of rejected knowledge” that she describes in her book as having been “extirpated from the bibliographies of acceptable resources” (330). The Evolution of Blake’s Myth is her most ambitious and persuasive statement yet on the importance of esoteric or “hidden” traditions, largely Kabbalistic, to Blake’s work. Spector discusses almost all of Blake’s illuminated books and a good number of his paintings; she also develops a vocabulary for Blake’s composite art that allows for a consistently integrated discussion of text and design.
斯佩克特在她的职业生涯中花了很多时间来支持“被拒绝的知识的经典”,她在书中描述这些知识已经“从可接受的资源的参考书目中消失”(330)。布莱克神话的演变是她对深奥或“隐藏”传统的重要性最雄心勃勃和最有说服力的陈述,主要是卡巴拉,对布莱克的工作。斯佩克特讨论了布莱克几乎所有的彩绘书籍和他的许多画作;她还为Blake的复合艺术开发了一个词汇表,允许对文本和设计进行一致的综合讨论。
{"title":"Sheila A. Spector, The Evolution of Blake’s Myth","authors":"R. Yoder","doi":"10.47761/biq.292","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.292","url":null,"abstract":"Spector has spent much of her career championing a “canon of rejected knowledge” that she describes in her book as having been “extirpated from the bibliographies of acceptable resources” (330). The Evolution of Blake’s Myth is her most ambitious and persuasive statement yet on the importance of esoteric or “hidden” traditions, largely Kabbalistic, to Blake’s work. Spector discusses almost all of Blake’s illuminated books and a good number of his paintings; she also develops a vocabulary for Blake’s composite art that allows for a consistently integrated discussion of text and design.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77270315","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Susan Mitchell Sommers, The Siblys of London: A Family on the Esoteric Fringes of Georgian England 苏珊·米切尔·萨默斯,《伦敦的兄弟姐妹:格鲁吉亚英格兰神秘边缘的一个家庭》
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-10-06 DOI: 10.47761/biq.293
Wayne C. Ripley
Even though William and Catherine Blake are mentioned on only a handful of pages, Blakeans will be thoroughly intrigued by Susan Mitchell Sommers’s The Siblys of London: A Family on the Esoteric Fringes of Georgian London for its portrayal of groups and eclectic discourses close to, and sometimes touching, the Blakes. The Siblys were a family of booksellers who specialized in the occult, publishing on such topics as astrology, alchemy, witchcraft, and prophecy. The book focuses largely on the two oldest brothers, Manoah (1757–​1840), a Swedenborgian minister and Bank of England employee, whom the Blakes almost certainly met, and Ebenezer (1750–​99), a bookseller, freemason, quack, astrologer, political operative, bigamist, and self-described male midwife and alchemist. As Sommers points out, when the Siblys have been considered at all, they have been examined from various disciplinary frames that often misconstrued their larger lives and work. Accordingly, one of the real strengths of the book is Sommers’s careful engagement with, and correction of, the existing scholarship, based on detailed, documented research.
尽管威廉·布莱克和凯瑟琳·布莱克只在寥寥几页中被提及,但苏珊·米切尔·萨默斯(Susan Mitchell Sommers)的《伦敦的兄弟姐妹:乔治时代伦敦神秘边缘的一个家庭》(The Siblys of London: a Family on The Esoteric边缘)会让布莱克的粉丝们彻底着迷,因为书中描绘了与布莱克一家关系密切、有时令人动心的群体和不偏不谬的话语。西布利家族是一个专门从事神秘学书籍的书商家族,出版的书籍主题包括占星术、炼金术、巫术和预言。这本书主要集中在两个哥哥身上,一个是玛诺亚(1757 - 1840),他是瑞典的部长和英格兰银行的雇员,布雷克一家几乎肯定见过他;另一个是埃比尼泽(1750 - 99),他是书商、共济会会员、庸医、占星家、政治操刀者、重婚者,自称是男性助产士和炼金术士。正如索默斯所指出的那样,当人们对西布里夫妇进行研究时,他们受到的是各种学科框架的审视,这些框架往往误解了他们更广泛的生活和工作。因此,这本书的真正优势之一是,索默斯基于详细的文献研究,对现有学术成果进行了认真的研究和修正。
{"title":"Susan Mitchell Sommers, The Siblys of London: A Family on the Esoteric Fringes of Georgian England","authors":"Wayne C. Ripley","doi":"10.47761/biq.293","DOIUrl":"https://doi.org/10.47761/biq.293","url":null,"abstract":"Even though William and Catherine Blake are mentioned on only a handful of pages, Blakeans will be thoroughly intrigued by Susan Mitchell Sommers’s The Siblys of London: A Family on the Esoteric Fringes of Georgian London for its portrayal of groups and eclectic discourses close to, and sometimes touching, the Blakes. The Siblys were a family of booksellers who specialized in the occult, publishing on such topics as astrology, alchemy, witchcraft, and prophecy. The book focuses largely on the two oldest brothers, Manoah (1757–​1840), a Swedenborgian minister and Bank of England employee, whom the Blakes almost certainly met, and Ebenezer (1750–​99), a bookseller, freemason, quack, astrologer, political operative, bigamist, and self-described male midwife and alchemist. As Sommers points out, when the Siblys have been considered at all, they have been examined from various disciplinary frames that often misconstrued their larger lives and work. Accordingly, one of the real strengths of the book is Sommers’s careful engagement with, and correction of, the existing scholarship, based on detailed, documented research.","PeriodicalId":39620,"journal":{"name":"Blake - An Illustrated Quarterly","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72805477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Blake - An Illustrated Quarterly
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1