首页 > 最新文献

Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance最新文献

英文 中文
Theatre Reviews 戏剧评论
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.1515/mstap-2017-0014
Anna Kowalcze-Pawlik
The current Shakespearean stage in Ukraine is a patchwork of styles, play choices and artistic intentions. In the past three decades, post-Soviet Ukrainian theatre has developed its approach to Shakespeare, which can be characterized as “glocal”. Some native stage practitioners emphasize their openness to up-tothe-minute tendencies, which enable the genuine integration of the Ukrainian theatre into the global Shakespearean context, whereas others mainly focus on the local issues employing Shakespeare’s plays as a source for travesties, burlesques, remakes, and retakes aimed at putting current social problems in the spotlight. The specifics of the modern technology-driven world and the crisis of anthropocentrism in the media and art forms cannot but reflect on the performing arts both globally and locally. In this respect, a posthuman theoretical perspective undermines the role of the human as the only creature capable of speaking the self. As wisely perceived by John D. Peters,
目前乌克兰的莎士比亚舞台是风格、戏剧选择和艺术意图的大杂烩。在过去的三十年里,后苏联时代的乌克兰剧院已经发展出了自己的莎士比亚风格,可以称之为“全球本土化”。一些本土舞台从业者强调他们对最新趋势的开放态度,这使得乌克兰戏剧能够真正融入全球莎士比亚背景,而其他人则主要关注当地问题,利用莎士比亚戏剧作为悲剧、滑稽剧、重拍和重拍的来源,旨在将当前的社会问题置于聚光灯下。现代技术驱动的世界的特点以及媒体和艺术形式中的人类中心主义危机不能不反映在全球和地方的表演艺术上。在这方面,后人类理论观点削弱了人类作为唯一能够表达自我的生物的作用。正如约翰·d·彼得斯所知,
{"title":"Theatre Reviews","authors":"Anna Kowalcze-Pawlik","doi":"10.1515/mstap-2017-0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/mstap-2017-0014","url":null,"abstract":"The current Shakespearean stage in Ukraine is a patchwork of styles, play choices and artistic intentions. In the past three decades, post-Soviet Ukrainian theatre has developed its approach to Shakespeare, which can be characterized as “glocal”. Some native stage practitioners emphasize their openness to up-tothe-minute tendencies, which enable the genuine integration of the Ukrainian theatre into the global Shakespearean context, whereas others mainly focus on the local issues employing Shakespeare’s plays as a source for travesties, burlesques, remakes, and retakes aimed at putting current social problems in the spotlight. The specifics of the modern technology-driven world and the crisis of anthropocentrism in the media and art forms cannot but reflect on the performing arts both globally and locally. In this respect, a posthuman theoretical perspective undermines the role of the human as the only creature capable of speaking the self. As wisely perceived by John D. Peters,","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"15 1","pages":"195 - 201"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49019963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Medievalism of Emotions in King Lear 《李尔王》中情感的中世纪化
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.18778/2083-8530.23.11
A. Czarnowus
King Lear exemplifies two cultures of feeling, the medieval and the early modern one. Even though the humoral theory lay at the heart of the medieval and the early modern understanding of emotions, there was a sudden change in the understanding of specific medieval emotions in Renaissance England, such as honour as an emotional disposition. Emotional expression also changed, since the late Middle Ages favoured vehement emotional expression, while in early modern England curtailment of any affective responses was advocated. Early modern England cut itself off from its medieval past in this manner and saw itself as “civilized” due to this restraint. Also some medieval courtly rituals were rejected. Expression of anger was no longer seen as natural and socially necessary. Shame started to be perceived as a private emotion and was not related to public shaming. The meaning of pride was discussed and love was separated from the medieval concept of charity. In contrast, in King Lear the question of embodiment of emotions is seen from a perspective similar to the medieval one. The article analyzes medievalism in terms of affections and studies the shift from the medieval ideas about them to the early modern ones.
《李尔王》体现了两种情感文化,即中世纪和近代早期。尽管体液理论是中世纪和早期现代情感理解的核心,但在文艺复兴时期的英国,对特定中世纪情感的理解突然发生了变化,比如将荣誉视为一种情感倾向。情感表达也发生了变化,因为中世纪晚期倾向于激烈的情感表达,而在现代早期的英国,人们提倡减少任何情感反应。近代早期的英国就是以这种方式把自己与中世纪的过去割裂开来,并认为自己是“文明的”。一些中世纪的宫廷仪式也被拒绝了。愤怒的表达不再被认为是自然的和社会必需的。羞耻感开始被视为一种私人情感,与公开的羞耻感无关。他们讨论了骄傲的意义,把爱从中世纪的慈善概念中分离出来。相比之下,在《李尔王》中,情感的体现问题是从类似于中世纪的角度来看待的。本文从情感的角度分析了中世纪主义,研究了从中世纪到近代早期情感观念的转变。
{"title":"The Medievalism of Emotions in King Lear","authors":"A. Czarnowus","doi":"10.18778/2083-8530.23.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.23.11","url":null,"abstract":"King Lear exemplifies two cultures of feeling, the medieval and the early modern one. Even though the humoral theory lay at the heart of the medieval and the early modern understanding of emotions, there was a sudden change in the understanding of specific medieval emotions in Renaissance England, such as honour as an emotional disposition. Emotional expression also changed, since the late Middle Ages favoured vehement emotional expression, while in early modern England curtailment of any affective responses was advocated. Early modern England cut itself off from its medieval past in this manner and saw itself as “civilized” due to this restraint. Also some medieval courtly rituals were rejected. Expression of anger was no longer seen as natural and socially necessary. Shame started to be perceived as a private emotion and was not related to public shaming. The meaning of pride was discussed and love was separated from the medieval concept of charity. In contrast, in King Lear the question of embodiment of emotions is seen from a perspective similar to the medieval one. The article analyzes medievalism in terms of affections and studies the shift from the medieval ideas about them to the early modern ones.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82058586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Individualization and Oedipalization in Reza Servati’s Adaptation of William Shakespeare’s Macbeth: An Expressionist Reworking 礼萨·瑟瓦蒂改编莎士比亚《麦克白》中的个体化与俄狄浦化:表现主义的再创作
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.18778/2083-8530.23.08
Mahdi Javidshad
This article investigates Reza Servati’s Macbeth, an Iranian prize-winning adaptation of Shakespeare’s Macbeth, to discuss the way the adaptor prunes the source text aiming at presenting his distinctive reading of Shakespeare’s play. First, this study is concerned with the way Servati minimalizes the source text and how the process of minimalization serves the adaptor’s preoccupation with the psychological complexities of the characters. Second, it is discussed how Servati’s changes to the source text takes the Renaissance inclination for individualism a step forward. Third, it is argued that the individualism in Servati’s adaptation is aimed at Oedipalization of the play, an attempt that shows the influence of Freudian psychoanalysis. Finally, this article investigates the way Servati’s adaptation can be considered as an expressionist reworking of Shakespeare’s Macbeth by making the individualization of the plot subservient to the expression of the typical course that everyman goes through.
本文调查了Reza Servati的《麦克白》,这是一个伊朗的获奖改编莎士比亚的《麦克白》,讨论了为了呈现他对莎士比亚戏剧的独特解读,改编者如何对原文本进行删节。首先,本研究关注Servati最小化源文本的方式,以及最小化的过程如何服务于改编者对人物心理复杂性的关注。其次,讨论了塞尔瓦蒂对原文的修改如何使文艺复兴时期的个人主义倾向向前迈进了一步。第三,认为塞尔瓦蒂改编中的个人主义是为了实现戏剧的俄狄浦化,这一尝试显示了弗洛伊德精神分析的影响。最后,本文探讨了Servati的改编可以被认为是对莎士比亚《麦克白》的表现主义改造,使情节的个性化服从于对普通人经历的典型过程的表达。
{"title":"Individualization and Oedipalization in Reza Servati’s Adaptation of William Shakespeare’s Macbeth: An Expressionist Reworking","authors":"Mahdi Javidshad","doi":"10.18778/2083-8530.23.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.23.08","url":null,"abstract":"This article investigates Reza Servati’s Macbeth, an Iranian prize-winning adaptation of Shakespeare’s Macbeth, to discuss the way the adaptor prunes the source text aiming at presenting his distinctive reading of Shakespeare’s play. First, this study is concerned with the way Servati minimalizes the source text and how the process of minimalization serves the adaptor’s preoccupation with the psychological complexities of the characters. Second, it is discussed how Servati’s changes to the source text takes the Renaissance inclination for individualism a step forward. Third, it is argued that the individualism in Servati’s adaptation is aimed at Oedipalization of the play, an attempt that shows the influence of Freudian psychoanalysis. Finally, this article investigates the way Servati’s adaptation can be considered as an expressionist reworking of Shakespeare’s Macbeth by making the individualization of the plot subservient to the expression of the typical course that everyman goes through.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83199852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In-MeMoriaM < Dr. Vicente Forés López >
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.18778/2083-8530.23.15
José Saiz Molina
Quite sure I am that he had loved this title to honour him because my mentor and colleague, Prof. Dr. Vicente Forés López, was a scholar and an artist in equal proportion. A polymath of great versatility obsessed with taking pictures of birds and clouds, possibly, to confirm he was a rara avis in an increasingly globalized world. I can still remember watching this versatility when he was playing with two pieces of paper to explain what a hypertext, a link, a website, and a textual fractal were from the class platform. From my own experience, he seemed like a “Man of Utopia” leading a multimedia performance to seduce, at least, some sceptical spectators. An academic audience eager to learn 20 th Century English Narrative that, suddenly, was compelled to face with his challenging idea of a “pluperfect future.” A pun close to Sprechstimme—in the form of a homepage—that apart from summarizing the many research fields he mastered, it was his peculiar way of welcoming you to both his critical thinking and his multiple dimensions. All this may seem rather but trivial, however you must take into account that accessing to the “World Wide Web” and coding literary hypertexts in the mid 1990s was a privilege of a few and, fortunately for us, Dr. Vicente Forés was among those pioneering spirits. This global and collaborative perspective made him appreciate well in advance some doubts, uncertainties and possibilities about situations that “happened” before another time in the “future” (his own grandfather paradox) and, as a good translator and communicator, he promptly mirrored those www into his famous mmm or “Módulos Multi Media.” A recurrent thinking, the motto of his native team, an interactive literary
我很肯定,他之所以喜欢用这个头衔来纪念他,是因为我的导师和同事维森特·福尔萨梅斯López教授博士既是学者又是艺术家。一个多才多艺的博览群书的人,痴迷于拍摄鸟类和云彩,可能是为了证明他在日益全球化的世界中是一个罕见的avis。我还记得他在课堂上用两张纸解释什么是超文本,什么是链接,什么是网站,什么是文本分形。从我个人的经验来看,他似乎是一个“乌托邦人”,带领着一场多媒体表演,至少吸引了一些持怀疑态度的观众。一个渴望学习20世纪英语叙事的学术观众,突然间,被迫面对他的“超完美未来”的挑战。这是一个与布道时间相近的双关语——以一个主页的形式——除了总结他掌握的许多研究领域之外,这是他欢迎你了解他的批判性思维和他的多维度的独特方式。所有这些似乎都微不足道,但你必须考虑到,在20世纪90年代中期,访问“万维网”并对文学超文本进行编码是少数人的特权,对我们来说幸运的是,维森特·福尔萨姆斯博士是那些先驱精神之一。这种全球合作的视角让他提前很好地意识到在“未来”的另一个时间之前“发生”的情况的一些疑虑、不确定性和可能性(他自己的祖父悖论),作为一个优秀的翻译和沟通者,他迅速将这些www反映到他著名的mmm或“Módulos多媒体”中。一个反复思考,他的本土团队的座右铭,一个互动的文学
{"title":"In-MeMoriaM < Dr. Vicente Forés López >","authors":"José Saiz Molina","doi":"10.18778/2083-8530.23.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.23.15","url":null,"abstract":"Quite sure I am that he had loved this title to honour him because my mentor and colleague, Prof. Dr. Vicente Forés López, was a scholar and an artist in equal proportion. A polymath of great versatility obsessed with taking pictures of birds and clouds, possibly, to confirm he was a rara avis in an increasingly globalized world. I can still remember watching this versatility when he was playing with two pieces of paper to explain what a hypertext, a link, a website, and a textual fractal were from the class platform. From my own experience, he seemed like a “Man of Utopia” leading a multimedia performance to seduce, at least, some sceptical spectators. An academic audience eager to learn 20 th Century English Narrative that, suddenly, was compelled to face with his challenging idea of a “pluperfect future.” A pun close to Sprechstimme—in the form of a homepage—that apart from summarizing the many research fields he mastered, it was his peculiar way of welcoming you to both his critical thinking and his multiple dimensions. All this may seem rather but trivial, however you must take into account that accessing to the “World Wide Web” and coding literary hypertexts in the mid 1990s was a privilege of a few and, fortunately for us, Dr. Vicente Forés was among those pioneering spirits. This global and collaborative perspective made him appreciate well in advance some doubts, uncertainties and possibilities about situations that “happened” before another time in the “future” (his own grandfather paradox) and, as a good translator and communicator, he promptly mirrored those www into his famous mmm or “Módulos Multi Media.” A recurrent thinking, the motto of his native team, an interactive literary","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74683068","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction: Shakespeare, Blackface and Performance. A Global Perspective 简介:莎士比亚、黑脸与表演。全球视野
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.22.01
Coen Heijes, Ayanna Thompson
When we were invited in 2019 by the editors of Multicultural Shakespeare to guest edit a special issue on a topic that would be of international significance, we did not have to think very hard or long, as the request aligned with one of our main research interests: racism, blackface and performance. Shakespearean performances have employed racial prosthetics since the Elizabethan period, but the intervening 400 years since Shakespeare’s lifetime have seen the symbolic, social, and performance meanings of blackface and its relation to xenophobia, institutional racism and populism change. Over the past years these topics have gained even more significance and worldwide attention, and 2020 accelerated interests in systemic racism and the histories and performances that foster and enable its perpetuation. The brutal murder of George Floyd in May 2020 inspired even more urgent calls for analyses of systemic, anti-black racism. As the mission of Multicultural Shakespeare (formerly Shakespeare Worldwide) aims to broaden scholarly perspectives beyond an Anglophone approach, we sent out a call for papers inviting scholars to analyse specific uses of blackface in both local and global contexts across the world. We were particularly interested in essays that would explore specific political, social, and cultural issues regarding institutional racism and their relations to blackface traditions both inside and outside the theatre. Interest in this topic has increased over the past decades and is currently accelerating and deepening, with recent and forthcoming publications on the subject not only moving beyond the Anglophone context but also aiming to contextualise the interactions between institutional racism, blackface, performance and the socio-political context (Heijes, 2020; Valls-Russell and Sokolova, 2021; Thompson, 2021a, Thompson, 2021b). When we launched our call for papers for this special issue of Multicultural Shakespeare, we had no idea that so many authors would submit their papers. The international interest in blackface revealed just how pervasive
2019年,当《多元文化莎士比亚》的编辑邀请我们客座编辑一期关于一个具有国际意义的主题的特刊时,我们没有想太多,因为这一要求与我们的主要研究兴趣之一一致:种族主义、黑脸和表演。自伊丽莎白时代以来,莎士比亚的表演一直使用种族假肢,但在莎士比亚有生之年的400年里,黑脸的象征意义、社会意义和表演意义以及它与仇外心理、制度性种族主义和民粹主义的关系发生了变化。在过去的几年里,这些话题得到了更大的重视和全世界的关注,2020年加速了对系统性种族主义以及助长和使其永存的历史和表现的兴趣。2020年5月,乔治·弗洛伊德(George Floyd)被残忍谋杀,引发了对系统性反黑人种族主义进行分析的更迫切呼吁。多元文化莎士比亚(以前的莎士比亚世界)的使命是拓宽学术视野,超越以英语为母语的方法,我们发出了一份论文征集,邀请学者分析黑脸在世界各地的地方和全球背景下的具体用法。我们特别感兴趣的是那些探讨具体的政治、社会和文化问题的文章,这些问题涉及制度性种族主义及其与剧院内外黑脸传统的关系。在过去的几十年里,人们对这一主题的兴趣有所增加,目前正在加速和深化,最近和即将发表的关于这一主题的出版物不仅超越了英语国家的背景,而且还旨在将制度性种族主义、黑脸、表演和社会政治背景之间的相互作用置于背景中(Heijes, 2020;Valls-Russell and Sokolova, 2021;Thompson, 2021a, Thompson, 2021b)。当我们开始为这期《多元文化的莎士比亚》特刊征集论文时,我们没有想到会有这么多作者提交论文。国际上对黑脸的兴趣显示出它是多么普遍
{"title":"Introduction: Shakespeare, Blackface and Performance. A Global Perspective","authors":"Coen Heijes, Ayanna Thompson","doi":"10.18778/2083-8530.22.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.22.01","url":null,"abstract":"When we were invited in 2019 by the editors of Multicultural Shakespeare to guest edit a special issue on a topic that would be of international significance, we did not have to think very hard or long, as the request aligned with one of our main research interests: racism, blackface and performance. Shakespearean performances have employed racial prosthetics since the Elizabethan period, but the intervening 400 years since Shakespeare’s lifetime have seen the symbolic, social, and performance meanings of blackface and its relation to xenophobia, institutional racism and populism change. Over the past years these topics have gained even more significance and worldwide attention, and 2020 accelerated interests in systemic racism and the histories and performances that foster and enable its perpetuation. The brutal murder of George Floyd in May 2020 inspired even more urgent calls for analyses of systemic, anti-black racism. As the mission of Multicultural Shakespeare (formerly Shakespeare Worldwide) aims to broaden scholarly perspectives beyond an Anglophone approach, we sent out a call for papers inviting scholars to analyse specific uses of blackface in both local and global contexts across the world. We were particularly interested in essays that would explore specific political, social, and cultural issues regarding institutional racism and their relations to blackface traditions both inside and outside the theatre. Interest in this topic has increased over the past decades and is currently accelerating and deepening, with recent and forthcoming publications on the subject not only moving beyond the Anglophone context but also aiming to contextualise the interactions between institutional racism, blackface, performance and the socio-political context (Heijes, 2020; Valls-Russell and Sokolova, 2021; Thompson, 2021a, Thompson, 2021b). When we launched our call for papers for this special issue of Multicultural Shakespeare, we had no idea that so many authors would submit their papers. The international interest in blackface revealed just how pervasive","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89943436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interpreting Othello in the Arabian Gulf: Shakespeare in a Time of Blackface Controversies 解读阿拉伯海湾的奥赛罗:黑脸争议时代的莎士比亚
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.22.07
Katherine Hennessey
This article opens with some brief observations on the phenomenon of Arab blackface—that is, of Arab actors “blacking up” to impersonate black Arab or African characters—from classic cinematic portrayals of the warrior-poet Antara Ibn Shaddad to more recent deployments of blackface in the Arab entertainment industry. It then explores the complex nexus of race, gender, citizenship and social status in the Arabian Gulf as context for a critical reflection on the author’s experience of reading and discussing Othello with students at the American University of Kuwait—discussions which took place in the fall of 2019, in the midst of a wave of controversies sparked by instances of Arab blackface on television and in social media.
这篇文章以对阿拉伯黑脸现象的一些简短观察开始——即阿拉伯演员“涂黑”以模仿阿拉伯或非洲黑人角色——从经典电影中对战士诗人Antara Ibn Shaddad的刻画到最近阿拉伯娱乐圈中对黑脸的运用。然后,它探讨了阿拉伯海湾地区种族、性别、公民身份和社会地位之间的复杂联系,作为作者在科威特美国大学阅读和与学生讨论《奥赛罗》的经历的批判性反思——讨论发生在2019年秋天,当时电视和社交媒体上的阿拉伯黑脸事件引发了一波争议。
{"title":"Interpreting Othello in the Arabian Gulf: Shakespeare in a Time of Blackface Controversies","authors":"Katherine Hennessey","doi":"10.18778/2083-8530.22.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.22.07","url":null,"abstract":"This article opens with some brief observations on the phenomenon of Arab blackface—that is, of Arab actors “blacking up” to impersonate black Arab or African characters—from classic cinematic portrayals of the warrior-poet Antara Ibn Shaddad to more recent deployments of blackface in the Arab entertainment industry. It then explores the complex nexus of race, gender, citizenship and social status in the Arabian Gulf as context for a critical reflection on the author’s experience of reading and discussing Othello with students at the American University of Kuwait—discussions which took place in the fall of 2019, in the midst of a wave of controversies sparked by instances of Arab blackface on television and in social media.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81902948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Othello in the Balkans: Performing Race Rhetoric on the Albanian Stage 《奥赛罗在巴尔干:在阿尔巴尼亚舞台上表演种族修辞》
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.22.08
Marinela Golemi
This essay examines the racialized rhetoric in Fan Noli’s 1916 Othello translation and the racialized performance techniques employed in A.J. Ricko’s 1953 National Theatre of Albania production. Hoping to combat racial discrimination in Albania, Noli’s translation of Othello renders the Moor an exceptional Turk whose alienation in Venice was designed to mirror the Albanophobic experiences of Albanian immigrants. Moreover, the Albanian Othello can serve as a platform for addressing ethno-racial tensions between Albanians and Turks, northern and southern Albanians, and Albanians of color and white Albanians. Both Noli and Ricko believed there was an anti-racist power inherent within Shakespeare’s play. In the end, however, the race-based rhetoric in the Albanian language, the use of blackface make-up in performance, and the logic and rhetoric of Shakespeare’s play itself challenged these lofty goals for race-healing.
本文考察了范诺里1916年翻译的《奥赛罗》中的种族化修辞,以及A.J.里科1953年阿尔巴尼亚国家剧院作品中使用的种族化表演技巧。为了对抗阿尔巴尼亚的种族歧视,诺里翻译的《奥赛罗》将摩尔人描绘成一个与众不同的土耳其人,他在威尼斯的异化是为了反映阿尔巴尼亚移民的阿尔巴尼亚恐惧症经历。此外,《阿尔巴尼亚奥赛罗》可以作为一个平台,解决阿尔巴尼亚人和土耳其人、北部和南部阿尔巴尼亚人、阿尔巴尼亚有色人种和阿尔巴尼亚白人之间的种族紧张关系。诺里和瑞科都相信莎士比亚的戏剧中有一种固有的反种族主义力量。然而,最终,阿尔巴尼亚语中以种族为基础的修辞,表演中使用的黑脸化妆,以及莎士比亚戏剧本身的逻辑和修辞,都挑战了种族愈合的崇高目标。
{"title":"Othello in the Balkans: Performing Race Rhetoric on the Albanian Stage","authors":"Marinela Golemi","doi":"10.18778/2083-8530.22.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.22.08","url":null,"abstract":"This essay examines the racialized rhetoric in Fan Noli’s 1916 Othello translation and the racialized performance techniques employed in A.J. Ricko’s 1953 National Theatre of Albania production. Hoping to combat racial discrimination in Albania, Noli’s translation of Othello renders the Moor an exceptional Turk whose alienation in Venice was designed to mirror the Albanophobic experiences of Albanian immigrants. Moreover, the Albanian Othello can serve as a platform for addressing ethno-racial tensions between Albanians and Turks, northern and southern Albanians, and Albanians of color and white Albanians. Both Noli and Ricko believed there was an anti-racist power inherent within Shakespeare’s play. In the end, however, the race-based rhetoric in the Albanian language, the use of blackface make-up in performance, and the logic and rhetoric of Shakespeare’s play itself challenged these lofty goals for race-healing.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"4 11","pages":"125-138"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138513770","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Far more fair than black”: Othellos on the Chilean Stage “远比黑更美”:智利舞台上的奥赛罗
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2020-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.22.09
Paula Baldwin Lind
This article reviews part of the stage history of Shakespeare’s Othello in Chile and, in particular, it focuses on two performances of the play: the first, in 1818, and the last one in 2012-2020. By comparing both productions, I aim to establish the exact date and theatrical context of the first Chilean staging of the Shakespearean tragedy using historical sources and English travellers’ records, as well as to explore how the representation of a Moor and of blackness onstage evolved both in its visual dimension — the choice of costumes and the use of blackface—, and in its racial connotations alongside deep social changes. During the nineteenth century Othello became one of the most popular plays in Chile, being performed eleven times in the period of 31 years, a success that also occurred in Spain between 1802 and 1833. The early development of Chilean theatre was very much influenced not only by the ideas of the Spaniards who arrived in the country, but also by the available Spanish translations of Shakespeare; therefore, I argue that the first performances of Othello as Other — different in origin and in skin colour — were characterised by an imitative style, since actors repeated onstage the biased image of Moors that Spaniards had brought to Chile. While the assessment of Othello and race is not new, this article contrasts in its scope, as I do not discuss the protagonist’s actual origin, but how the changes in Chilean social and cultural contexts can reshape and reconfigure the performance of blackness and turn it into a meaningful translation of the Shakespearean Moor that activates audiences’ awareness of racism and fears of miscegenation.
本文回顾了莎士比亚《奥赛罗》在智利的部分舞台历史,特别关注该剧的两次演出:第一次演出于1818年,最后一次演出于2012-2020年。通过比较这两部作品,我的目的是利用历史资料和英国旅行者的记录,确定智利首次上演莎士比亚悲剧的确切日期和戏剧背景,并探索舞台上对摩尔人和黑人的表现是如何在视觉维度上——服装的选择和黑脸的使用——以及在深刻的社会变化中其种族内涵的演变。在19世纪,《奥赛罗》成为智利最受欢迎的戏剧之一,在31年的时间里上演了11次,在1802年至1833年期间,西班牙也取得了成功。智利戏剧的早期发展不仅受到来到这个国家的西班牙人思想的影响,还受到莎士比亚作品的西班牙语译本的影响;因此,我认为奥赛罗作为他者的第一次演出——不同的起源和肤色——具有模仿风格,因为演员们在舞台上重复西班牙人带到智利的有偏见的摩尔人形象。虽然对奥赛罗和种族的评价并不新鲜,但这篇文章在其范围上进行了对比,因为我不讨论主人公的实际出身,而是讨论智利社会和文化背景的变化如何重塑和重新配置黑人的表演,并将其转化为莎士比亚《摩尔人》的有意义的翻译,从而激发观众对种族主义的意识和对混血儿的恐惧。
{"title":"“Far more fair than black”: Othellos on the Chilean Stage","authors":"Paula Baldwin Lind","doi":"10.18778/2083-8530.22.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.22.09","url":null,"abstract":"This article reviews part of the stage history of Shakespeare’s Othello in Chile and, in particular, it focuses on two performances of the play: the first, in 1818, and the last one in 2012-2020. By comparing both productions, I aim to establish the exact date and theatrical context of the first Chilean staging of the Shakespearean tragedy using historical sources and English travellers’ records, as well as to explore how the representation of a Moor and of blackness onstage evolved both in its visual dimension — the choice of costumes and the use of blackface—, and in its racial connotations alongside deep social changes. During the nineteenth century Othello became one of the most popular plays in Chile, being performed eleven times in the period of 31 years, a success that also occurred in Spain between 1802 and 1833. The early development of Chilean theatre was very much influenced not only by the ideas of the Spaniards who arrived in the country, but also by the available Spanish translations of Shakespeare; therefore, I argue that the first performances of Othello as Other — different in origin and in skin colour — were characterised by an imitative style, since actors repeated onstage the biased image of Moors that Spaniards had brought to Chile. While the assessment of Othello and race is not new, this article contrasts in its scope, as I do not discuss the protagonist’s actual origin, but how the changes in Chilean social and cultural contexts can reshape and reconfigure the performance of blackness and turn it into a meaningful translation of the Shakespearean Moor that activates audiences’ awareness of racism and fears of miscegenation.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73238536","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Arboreal Tradition and Subversion: An Ecocritical Reading of Shakespeare’s Portrayal of Trees, Woods and Forests 树木的传统与颠覆:莎士比亚对树木、森林的描绘的生态批评解读
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2020-06-30 DOI: 10.18778/2083-8530.21.06
Andoni Cossio, M. Simonson
This paper analyses from an ecocritical standpoint the role of trees, woods and forests and their symbolism in William Shakespeare’s Hamlet, Macbeth, The Merchant of Venice, The Merry Wives of Windsor, A Midsummer Night’s Dream, Richard II and The Tempest. The analysis begins with an outline of the representation of trees on stage to continue with a ‘close reading’ of the mentioned plays, clearly distinguishing individual trees from woods and forests. Individual types of trees may represent death, sadness, sorcery and premonitions, or serve as meeting places, while forests and woods are frequently portrayed as settings which create an atmosphere of confusion, false appearances, danger and magic. This reflects a long-standing historical connection between trees and forests and the supernatural in literature and culture. However, while individual trees largely reflect traditional symbology, conventional interpretations are often subverted in Shakespeare’s treatment of forests and woods. From all this we may infer that Shakespeare was not only familiar with the traditions associated to individual tree species and forests in general, but also that he made conscious and active use of these in order to enhance the meaning of an action, reinforce character traits, further the plot and create a specific atmosphere. More subtly, the collective arboreal environments can also be interpreted as spaces in which superstitions and older societal models are questioned in favour of a more rational and reasonable understanding of the world.
本文从生态批评的角度分析了莎士比亚的《哈姆雷特》、《麦克白》、《威尼斯商人》、《温莎的美丽妻子》、《仲夏夜之梦》、《理查二世》和《暴风雨》中树木、森林和森林的作用及其象征意义。分析从概述舞台上树木的表现开始,接着是对上述戏剧的“仔细阅读”,清楚地将单个树木与树林和森林区分开来。个别类型的树木可能代表死亡、悲伤、巫术和预兆,或作为聚会场所,而森林和森林经常被描绘成营造混乱、虚假表象、危险和魔法氛围的环境。这反映了在文学和文化中,树木和森林与超自然现象之间长期存在的历史联系。然而,尽管单个树木在很大程度上反映了传统的象征意义,但传统的解释往往在莎士比亚对森林和森林的处理中被颠覆。从这一切我们可以推断,莎士比亚不仅熟悉与个别树种和森林有关的传统,而且他有意识地积极利用这些传统,以增强一个动作的意义,强化人物特征,推动情节发展,创造一种特定的氛围。更微妙的是,集体的树木环境也可以被解释为一个空间,在这个空间里,迷信和旧的社会模式受到质疑,有利于对世界的更理性和合理的理解。
{"title":"Arboreal Tradition and Subversion: An Ecocritical Reading of Shakespeare’s Portrayal of Trees, Woods and Forests","authors":"Andoni Cossio, M. Simonson","doi":"10.18778/2083-8530.21.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.21.06","url":null,"abstract":"This paper analyses from an ecocritical standpoint the role of trees, woods and forests and their symbolism in William Shakespeare’s Hamlet, Macbeth, The Merchant of Venice, The Merry Wives of Windsor, A Midsummer Night’s Dream, Richard II and The Tempest. The analysis begins with an outline of the representation of trees on stage to continue with a ‘close reading’ of the mentioned plays, clearly distinguishing individual trees from woods and forests. Individual types of trees may represent death, sadness, sorcery and premonitions, or serve as meeting places, while forests and woods are frequently portrayed as settings which create an atmosphere of confusion, false appearances, danger and magic. This reflects a long-standing historical connection between trees and forests and the supernatural in literature and culture. However, while individual trees largely reflect traditional symbology, conventional interpretations are often subverted in Shakespeare’s treatment of forests and woods. From all this we may infer that Shakespeare was not only familiar with the traditions associated to individual tree species and forests in general, but also that he made conscious and active use of these in order to enhance the meaning of an action, reinforce character traits, further the plot and create a specific atmosphere. More subtly, the collective arboreal environments can also be interpreted as spaces in which superstitions and older societal models are questioned in favour of a more rational and reasonable understanding of the world.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91397200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Designing Goddesses: Shakespeare’s "Othello" and Marian Nowiński’s "Otello Desdemona"
IF 0.2 0 LITERATURE, BRITISH ISLES Pub Date : 2020-06-30 DOI: 10.18778/2083-8530.21.09
Sabina Laskowska-Hinz
The article discusses the intertextual relationship between the poster by Marian Nowiński, Otello Desdemona, and the content of Shakespeare’s play, while presenting the most important elements of the plot that are decisive for the portrayal of Desdemona. It also discusses the tradition of female nudes in Western art. This allows to usher out these characteristic features of elements of Desdemona that fashion her into Venus Caelestis and Venus Naturalis. The article focuses on the ambivalence of Nowiński’s poster and discusses the significance of the paintings by Titian, Giorgione, and Fuseli in designing the figure of Desdemona as a goddess.
本文讨论了玛丽安Nowiński海报,奥赛罗·苔丝狄蒙娜和莎士比亚戏剧的内容之间的互文关系,同时提出了最重要的情节元素,对苔丝狄蒙娜的刻画是决定性的。并讨论了西方艺术中女性裸体的传统。这就引出了苔丝狄蒙娜的这些特征,将她塑造成维纳斯·卡莱斯提斯和维纳斯·自然女神。本文着重分析Nowiński海报的矛盾心理,探讨提香、乔尔乔内和富塞利的绘画在苔丝狄蒙娜女神形象设计中的意义。
{"title":"Designing Goddesses: Shakespeare’s \"Othello\" and Marian Nowiński’s \"Otello Desdemona\"","authors":"Sabina Laskowska-Hinz","doi":"10.18778/2083-8530.21.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.21.09","url":null,"abstract":"The article discusses the intertextual relationship between the poster by Marian Nowiński, Otello Desdemona, and the content of Shakespeare’s play, while presenting the most important elements of the plot that are decisive for the portrayal of Desdemona. It also discusses the tradition of female nudes in Western art. This allows to usher out these characteristic features of elements of Desdemona that fashion her into Venus Caelestis and Venus Naturalis. The article focuses on the ambivalence of Nowiński’s poster and discusses the significance of the paintings by Titian, Giorgione, and Fuseli in designing the figure of Desdemona as a goddess.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79787184","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1