Pub Date : 2022-01-13DOI: 10.1163/1878464x-01301005
المهدي عيد الرواضية
تعرض هذه المقالة لنصوص تُنشر لأول مرة عن صناعة الأحبار وطريقة تركيبها باستخدام المواد الأساسية المختلفة، إضافة لبعض الوصفات المتصلة بالكتابة على المخطوط ومحو الكتابة، مما ورد في مخطوطة كتاب «التذكرة» لقطب الدين النهروالي (ت ٩٩٠هـ/ ١٥٨٢م)، وهي نماذج جيدة تُضاف إلى ما وصلنا من تركيبات الحبر وصناعته. وتهدف هذه المقالة إلى إطلاع الباحثين على الوصفات التي أوردها النهروالي، والتعريف بها وبمضمونها ومدى أصالتها وقيمتها، ومحاولة الكشف عن مصدره الذي أخذ عنه، أم أنها من مجرباته الشخصية ومما تعاطى عمله بمعرفته الذاتية؟
{"title":"نصوصٌ جديدة في صناعة الحبر والمداد","authors":"المهدي عيد الرواضية","doi":"10.1163/1878464x-01301005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01301005","url":null,"abstract":"\u0000 تعرض هذه المقالة لنصوص تُنشر لأول مرة عن صناعة الأحبار وطريقة تركيبها باستخدام المواد الأساسية المختلفة، إضافة لبعض الوصفات المتصلة بالكتابة على المخطوط ومحو الكتابة، مما ورد في مخطوطة كتاب «التذكرة» لقطب الدين النهروالي (ت ٩٩٠هـ/ ١٥٨٢م)، وهي نماذج جيدة تُضاف إلى ما وصلنا من تركيبات الحبر وصناعته. وتهدف هذه المقالة إلى إطلاع الباحثين على الوصفات التي أوردها النهروالي، والتعريف بها وبمضمونها ومدى أصالتها وقيمتها، ومحاولة الكشف عن مصدره الذي أخذ عنه، أم أنها من مجرباته الشخصية ومما تعاطى عمله بمعرفته الذاتية؟","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44990348","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-13DOI: 10.1163/1878464x-01301001
Konrad Hirschler
This article examines a group of twelve fragments in different languages and different scripts previously held in the Schøyen collection in London and Oslo. After they first emerged on the market in 1993, these fragments received colourful hypothetical and/or fictional pseudo-provenances. However, a consideration of the material logic of these parchment fragments (including folding lines and sewing holes) as well as an examination of the Arabic marginal manuscript notes they carry allows us to re-establish their historical trajectory from the seventh/thirteenth century onwards. At this point, they became part of Muslim Damascene manuscript culture and were reused as wrappers for small booklets in the scholarly field of ḥadīth. In the late ninth/fifteenth century, these booklets were subjected to a massive binding project and the fragments went into new large volumes. This article thus suggests approaches to use provenance research in order to re-historicize decontextualized fragments in modern collections.
{"title":"Saleroom Fiction versus Provenance","authors":"Konrad Hirschler","doi":"10.1163/1878464x-01301001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01301001","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines a group of twelve fragments in different languages and different scripts previously held in the Schøyen collection in London and Oslo. After they first emerged on the market in 1993, these fragments received colourful hypothetical and/or fictional pseudo-provenances. However, a consideration of the material logic of these parchment fragments (including folding lines and sewing holes) as well as an examination of the Arabic marginal manuscript notes they carry allows us to re-establish their historical trajectory from the seventh/thirteenth century onwards. At this point, they became part of Muslim Damascene manuscript culture and were reused as wrappers for small booklets in the scholarly field of ḥadīth. In the late ninth/fifteenth century, these booklets were subjected to a massive binding project and the fragments went into new large volumes. This article thus suggests approaches to use provenance research in order to re-historicize decontextualized fragments in modern collections.","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48900941","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-13DOI: 10.1163/1878464x-01301002
B. Liebrenz
It was only during the Ottoman period, beginning in 1517, that seals gained popularity in the Arab world as a means to document people’s interactions with books. Some seals came alone while others accompanied handwritten notes. Some spelled out their purpose clearly through formulations such as “min kutub”, “hāḏā mā waqafa” or the like; others contained only pious formulae and a name. But even the latter are generally assumed to denote ownership or endowment. In this article, I present the example of a seal that belonged to a judge in early Ottoman Egypt. I will argue that the seal did not denote ownership of the books on which it is found, and I will attempt to show that it was used by its owner in the process of an inventory of Cairo’s endowed libraries. I will also discuss what this insight could mean for interpreting the history of books and collections through seals.
{"title":"What’s in a Seal?","authors":"B. Liebrenz","doi":"10.1163/1878464x-01301002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01301002","url":null,"abstract":"\u0000 It was only during the Ottoman period, beginning in 1517, that seals gained popularity in the Arab world as a means to document people’s interactions with books. Some seals came alone while others accompanied handwritten notes. Some spelled out their purpose clearly through formulations such as “min kutub”, “hāḏā mā waqafa” or the like; others contained only pious formulae and a name. But even the latter are generally assumed to denote ownership or endowment. In this article, I present the example of a seal that belonged to a judge in early Ottoman Egypt. I will argue that the seal did not denote ownership of the books on which it is found, and I will attempt to show that it was used by its owner in the process of an inventory of Cairo’s endowed libraries. I will also discuss what this insight could mean for interpreting the history of books and collections through seals.","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49384929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-13DOI: 10.1163/1878464x-01301003
C. Rauch
This article points to some geographical and historical conditions of scholarship and manuscript culture in Zaydi Yemen. The place of copying is only sporadically given in the colophons of Arabic manuscripts. This is confirmed by a systematic investigation into the catalogues of the Berlin collection presented here. In particular, this article discusses the presence of place names in the colophons and notes of Yemeni manuscripts, based on an examination of 750 volumes held in the Österreichische Nationalbibliothek in Vienna, the Bayerische Staatsbibliothek in Munich, and the Staatsbibliothek in Berlin. It reveals that manuscripts from the Zaydi tradition were copied in numerous locations, but also shows the relevance of other places with respect to the transmission of knowledge. The wide range of fifty villages and smaller towns that appear in the colophons is significant for Yemen and can be explained by the long tradition of Zaydi scholars settling in the tribal territory in villages (qarya) or settlements called hijra (pl. hijar). The result remains surprising in so far as older catalogues of Yemeni manuscripts seem to be erratic and inconsistent in providing information on places of copying.
{"title":"Place Names in Colophons and Notes of Yemeni Manuscripts","authors":"C. Rauch","doi":"10.1163/1878464x-01301003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01301003","url":null,"abstract":"\u0000 This article points to some geographical and historical conditions of scholarship and manuscript culture in Zaydi Yemen. The place of copying is only sporadically given in the colophons of Arabic manuscripts. This is confirmed by a systematic investigation into the catalogues of the Berlin collection presented here. In particular, this article discusses the presence of place names in the colophons and notes of Yemeni manuscripts, based on an examination of 750 volumes held in the Österreichische Nationalbibliothek in Vienna, the Bayerische Staatsbibliothek in Munich, and the Staatsbibliothek in Berlin. It reveals that manuscripts from the Zaydi tradition were copied in numerous locations, but also shows the relevance of other places with respect to the transmission of knowledge. The wide range of fifty villages and smaller towns that appear in the colophons is significant for Yemen and can be explained by the long tradition of Zaydi scholars settling in the tribal territory in villages (qarya) or settlements called hijra (pl. hijar). The result remains surprising in so far as older catalogues of Yemeni manuscripts seem to be erratic and inconsistent in providing information on places of copying.","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42406829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-11DOI: 10.1163/1878464x-01203010
Alexandre Papas
Recent discoveries and overlooked documents help us to understand the spread of the Dalāʾil al-khayrāt in a region stretching from the Tatar lands to the Tarim Basin, passing Bukhara and Kokand along the way. This paper by no means aims to provide a historical survey of al-Jazūlī’s prayer book in Central Asia. Rather, I introduce some leads for research on the basis of several manuscripts. A first issue is that of chronology and geography: terminus a quo, terminus ad quem, and the geographical extent of the book’s production and circulation should be revised. A second question regards the circuits of circulation: manuscript designs and illustrations reveal influences from various regions and an evolution in uses. A third lead consists in investigating the education: Sufi training and Qurʾanic institutions such as Dalāʾil-khānas played an important role, while Persian interlinear translations, reading notes in Chaghatay Turkish, and commentaries (sharḥs) suggest a complex reception process.
{"title":"The Dalāʾil al-khayrāt in Central Asia and Eastern Turkestan","authors":"Alexandre Papas","doi":"10.1163/1878464x-01203010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01203010","url":null,"abstract":"\u0000 Recent discoveries and overlooked documents help us to understand the spread of the Dalāʾil al-khayrāt in a region stretching from the Tatar lands to the Tarim Basin, passing Bukhara and Kokand along the way. This paper by no means aims to provide a historical survey of al-Jazūlī’s prayer book in Central Asia. Rather, I introduce some leads for research on the basis of several manuscripts. A first issue is that of chronology and geography: terminus a quo, terminus ad quem, and the geographical extent of the book’s production and circulation should be revised. A second question regards the circuits of circulation: manuscript designs and illustrations reveal influences from various regions and an evolution in uses. A third lead consists in investigating the education: Sufi training and Qurʾanic institutions such as Dalāʾil-khānas played an important role, while Persian interlinear translations, reading notes in Chaghatay Turkish, and commentaries (sharḥs) suggest a complex reception process.","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48105749","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-11DOI: 10.1163/1878464x-01203009
Sabiha Göloğlu
Copies of Dalāʾil al-Khayrāt (Proofs of Good Deeds) by the Moroccan Sufi saint Muḥammad b. Sulaymān al-Jazūlī (d. 870/1465) were in high demand in the eighteenth- and nineteenth-century Ottoman Empire. This required producing manuscripts in large numbers and, later, printing the text. These mostly lithographic copies and corpora of the Dalāʾil al-Khayrāt, when combined with references to biographical dictionaries, inheritance records, inventories, library catalogues, and endowment deeds, reveal a great deal of information about the public and private prevalence of the text, within and beyond the empire. The Dalāʾil al-Khayrāt appealed to many individuals, from Ottoman sultans to royal women, and from madrasa students to members of the learned class. Its copies were endowed to mosques and libraries, held in different book collections of the Topkapi palace, and were available from booksellers. Be it silently or aloud, the Dalāʾil al-Khayrāt could be read in private homes and in mosques from Istanbul to Medina, a feature of pious soundscapes across the empire.
摩洛哥苏菲派圣人Muḥammad b. Sulaymān al-Jazūlī(公元870/1465年)所著的达拉伊尔al-Khayrāt(善行证明)的抄本在18世纪和19世纪的奥斯曼帝国需求量很大。这需要大量生产手稿,然后印刷文本。这些大多是《达拉伊尔al-Khayrāt》的平版抄本和语体,当与传记词典、继承记录、清单、图书馆目录和捐赠契约相结合时,揭示了大量关于该文本在帝国内外的公共和私人流行程度的信息。《达拉伊尔al-Khayrāt》吸引了许多人,从奥斯曼苏丹到王室妇女,从伊斯兰学校的学生到有学问的阶层成员。它的副本被捐赠给清真寺和图书馆,保存在托普卡帕宫的不同藏书中,并在书商那里出售。从伊斯坦布尔到麦地那,在私人住宅和清真寺里,无论是默读还是大声朗读,《达拉伊尔al-Khayrāt》都可以被阅读,这是整个帝国虔诚的声音景观的一个特点。
{"title":"In Writing and in Sound","authors":"Sabiha Göloğlu","doi":"10.1163/1878464x-01203009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01203009","url":null,"abstract":"\u0000 Copies of Dalāʾil al-Khayrāt (Proofs of Good Deeds) by the Moroccan Sufi saint Muḥammad b. Sulaymān al-Jazūlī (d. 870/1465) were in high demand in the eighteenth- and nineteenth-century Ottoman Empire. This required producing manuscripts in large numbers and, later, printing the text. These mostly lithographic copies and corpora of the Dalāʾil al-Khayrāt, when combined with references to biographical dictionaries, inheritance records, inventories, library catalogues, and endowment deeds, reveal a great deal of information about the public and private prevalence of the text, within and beyond the empire. The Dalāʾil al-Khayrāt appealed to many individuals, from Ottoman sultans to royal women, and from madrasa students to members of the learned class. Its copies were endowed to mosques and libraries, held in different book collections of the Topkapi palace, and were available from booksellers. Be it silently or aloud, the Dalāʾil al-Khayrāt could be read in private homes and in mosques from Istanbul to Medina, a feature of pious soundscapes across the empire.","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45164516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-11DOI: 10.1163/1878464x-01203005
Hiba Abid
The vast project to reconstruct a history and geography of the spread of the Dalāʾil al-Khayrāt necessarily involves looking into the beginnings of the prayerbook’s manuscript transmission. Composed in Morocco before 869/1465, the prayerbook was already known in the Eastern Maghreb from the mid-11th/17th century. It then reached Turkey and the rest of the Mashriq. After that it found its way to Central, South and Southeast Asia. Returning to the core of the book’s diffusion, this article questions the existence of an autograph copy of Dalāʾil al-Khayrāt. How was the manuscript tradition of one of the most copied religious books in pre-modern times established? This article also poses essential questions about the work of the actors (copyists, illuminators) responsible for the diffusion of the book in its early days.
{"title":"The Birth of a Successful Prayer Book","authors":"Hiba Abid","doi":"10.1163/1878464x-01203005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01203005","url":null,"abstract":"\u0000 The vast project to reconstruct a history and geography of the spread of the Dalāʾil al-Khayrāt necessarily involves looking into the beginnings of the prayerbook’s manuscript transmission. Composed in Morocco before 869/1465, the prayerbook was already known in the Eastern Maghreb from the mid-11th/17th century. It then reached Turkey and the rest of the Mashriq. After that it found its way to Central, South and Southeast Asia. Returning to the core of the book’s diffusion, this article questions the existence of an autograph copy of Dalāʾil al-Khayrāt. How was the manuscript tradition of one of the most copied religious books in pre-modern times established? This article also poses essential questions about the work of the actors (copyists, illuminators) responsible for the diffusion of the book in its early days.","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41367703","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-11DOI: 10.1163/1878464x-01203007
Yana van Dyke
In the spring of 2017, the Islamic Art Department, within The Metropolitan Museum of Art (TMMA), acquired an Islamic prayer book, the Dalāʾil al-Khayrāt by Muḥammad bin Sulaymān al-Jazūlī. This paper discusses the findings of a technical study undertaken in the museum’s Sherman Fairchild Center for the Conservation of Works of Art on Paper, focusing on the materials and techniques of one manuscript acquisition specifically, MMA 2017.301. The nature, properties, and characteristics of the text block paper, fiber and pigment identification, chemical compositions, condition assessment, and inherent deterioration mechanisms within the palette are described. The colophon at the end of the manuscript mentions a patron, Sīdī Aḥmad b. Dirham al-Mālikī and identifies its calligrapher as Muḥammad bin Aḥmad bin ʿAbd Al-Raḥmān al-Riyāḥī and confirms its creation date as AH 1035/1625–1626 AD.1
2017年春天,大都会艺术博物馆(TMMA)的伊斯兰艺术部(Islamic Art Department)获得了一本伊斯兰祈祷书,即Muḥammad bin Sulaymān al-Jazūlī的《达拉伊尔al-Khayrāt》。本文讨论了在博物馆的谢尔曼费尔柴尔德中心进行的一项技术研究的结果,该研究主要关注一份手稿的材料和技术,MMA 2017.301。介绍了文本块纸的性质、性能和特征、纤维和颜料的鉴定、化学成分、状态评估以及色板内固有的劣化机制。手稿末尾的附注提到了一位赞助人,s īd´Aḥmad b. Dirham al-Mālikī,并指出其书法家为Muḥammad bin Aḥmad bin al- Abd Al-Raḥmān al-Riyāḥī,并确认其创作日期为AH 1035/1625-1626 AD.1
{"title":"A Technical Study of a 17th-Century Manuscript of Muḥammad Bin Sulaymān al-Jazūlī’s Dalāʾil al-Khayrāt","authors":"Yana van Dyke","doi":"10.1163/1878464x-01203007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/1878464x-01203007","url":null,"abstract":"\u0000 In the spring of 2017, the Islamic Art Department, within The Metropolitan Museum of Art (TMMA), acquired an Islamic prayer book, the Dalāʾil al-Khayrāt by Muḥammad bin Sulaymān al-Jazūlī. This paper discusses the findings of a technical study undertaken in the museum’s Sherman Fairchild Center for the Conservation of Works of Art on Paper, focusing on the materials and techniques of one manuscript acquisition specifically, MMA 2017.301. The nature, properties, and characteristics of the text block paper, fiber and pigment identification, chemical compositions, condition assessment, and inherent deterioration mechanisms within the palette are described. The colophon at the end of the manuscript mentions a patron, Sīdī Aḥmad b. Dirham al-Mālikī and identifies its calligrapher as Muḥammad bin Aḥmad bin ʿAbd Al-Raḥmān al-Riyāḥī and confirms its creation date as AH 1035/1625–1626 AD.1","PeriodicalId":40893,"journal":{"name":"Journal of Islamic Manuscripts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47108583","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}