首页 > 最新文献

Interlitteraria最新文献

英文 中文
Paul Celan Revisited – Contextualising His Poetry in the 21st Century 保罗·塞兰重访——21世纪他诗歌的语境化
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.13
Aigi Heero
Michael Eskin, Karen Leeder, Marko Pajević, eds., Paul Celan Today. A Companion. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2021. (Companions to Contemporary German Culture, 10). 376 pages.
Michael Eskin,Karen Leeder,Marko Pajević编辑,Paul Celan Today。一个伴侣。柏林/波士顿:Walter de Gruyter,2021。(《当代德国文化指南》,10)。376页。
{"title":"Paul Celan Revisited – Contextualising His Poetry in the 21st Century","authors":"Aigi Heero","doi":"10.12697/il.2021.26.2.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.13","url":null,"abstract":"Michael Eskin, Karen Leeder, Marko Pajević, eds., Paul Celan Today. A Companion. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2021. (Companions to Contemporary German Culture, 10). 376 pages.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44283168","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Comparative Study of Womanland in "Journey to the West" and "Flowers in the Mirror" 《西游记》与《镜花缘》中女性形象的比较研究
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.5
Xiuguo Huang
Abstract: Journey to the West (Xiyou Ji西游记) and Flowers in the Mirror (Jinghua Yuan镜花缘) are two of the best-known stories of travel in ancient Chinese literature. Both works contain descriptions of outlandish sights and foreign customs, particularly the vivid descriptions of the fantastic and outlandish Womanland (Nv’er Guo 女儿国), which embodies traditional Chinese scholars’ understanding of the outside world. Comparativists tend to regard the portrayals of these exotic women and their talents, and the subverted roles of men and women, as the authors’ statements about the inferior status of women in feudal China and their denunciations of the oppression of women. Flowers in the Mirror is seen as more radical in its pursuit of women’s rights and gender equality. This article argues that androcentrism still prevails even in the positive depictions of the expression of women’s desires. Furthermore, the delineation of these exotic women and of supernatural spirits demonstrates the authors’ praise of China’s pre-eminence and its condescending views of foreign places.
摘要:《西游记》西游记) 《镜花缘》镜花缘) 是中国古代文学中最著名的两个旅行故事。这两部作品都描写了奇异的景色和异国风情,特别是生动地描写了奇奇怪怪的女子(郭)女儿国), 它体现了中国传统学者对外部世界的理解。比较主义者倾向于将对这些异国女性及其才华的描绘,以及对男女角色的颠覆,视为作者对封建中国妇女地位低下的陈述和对妇女压迫的谴责。《镜中花》在追求女性权利和性别平等方面被视为更加激进。本文认为,即使在对女性欲望表达的积极描述中,男性中心主义仍然盛行。此外,对这些异国女性和超自然精神的描绘表明了作者对中国卓越地位和对外国屈尊俯就的看法的赞扬。
{"title":"A Comparative Study of Womanland in \"Journey to the West\" and \"Flowers in the Mirror\"","authors":"Xiuguo Huang","doi":"10.12697/il.2021.26.2.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.5","url":null,"abstract":"Abstract: Journey to the West (Xiyou Ji西游记) and Flowers in the Mirror (Jinghua Yuan镜花缘) are two of the best-known stories of travel in ancient Chinese literature. Both works contain descriptions of outlandish sights and foreign customs, particularly the vivid descriptions of the fantastic and outlandish Womanland (Nv’er Guo 女儿国), which embodies traditional Chinese scholars’ understanding of the outside world. Comparativists tend to regard the portrayals of these exotic women and their talents, and the subverted roles of men and women, as the authors’ statements about the inferior status of women in feudal China and their denunciations of the oppression of women. Flowers in the Mirror is seen as more radical in its pursuit of women’s rights and gender equality. This article argues that androcentrism still prevails even in the positive depictions of the expression of women’s desires. Furthermore, the delineation of these exotic women and of supernatural spirits demonstrates the authors’ praise of China’s pre-eminence and its condescending views of foreign places.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46557548","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Viriloid Women and Bodiless Men: On Modern Sexualities in the Oeuvre of Johannes Semper 贞洁的女人与无体的男人——论森佩尔作品中的现代性
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.9
Merlin Kirikal
Abstract. This article studies how the profound changes in theorizing human sexualities in the fin-de-siècle and early 20th century were used and re-used in the oeuvre of Estonian cultural moderniser Johannes Semper (18 92–1970). In his texts, two modern discourses of sexuality appear in highly telling ways: sexology and psychoanalysis, with which Semper mainly familiarises himself respectively through the works of Otto Weininger and Sigmund Freud. Taking a feminist standpoint to analyse the thoroughly male-centred sexuality discourses of the abovementioned thinkers, this article sets out to study how sexuality and gender are articulated in Semper’s oeuvre, both within a heteronormative and queer framework. Two literary texts are closely examined. The first, the short story collection Ellinor (1927), depicts the world entirely through the eyes of an emancipated woman who encounters a lesbian character – the first in Estonian literature. This encounter begins the discussion of various desires as the protagonist tries to explain her ‘femininity’ in contrast to the queer character Madame Liibeon’s ‘inversion’. The second, Semper’s novel Jealousy (1934), is used for comparison, as sexual Bildung and desires are mediated through the eyes of a male heterosexual protagonist.
摘要本文研究了爱沙尼亚文化现代主义者约翰内斯·森佩尔(1892-1970)的作品如何使用和重新使用20世纪末和20世纪初人类性理论的深刻变化。在他的文本中,两种现代性话语以极具说服力的方式出现:性学和精神分析,Semper主要通过Otto Weininger和Sigmund Freud的作品分别熟悉这两种话语。本文从女性主义的角度分析了上述思想家以男性为中心的性话语,并试图研究性和性别是如何在非规范和酷儿的框架内在森佩尔的作品中表达的。对两篇文学文本进行了仔细的研究。第一部是短篇小说集《埃莉诺》(1927),它完全通过一位解放的女性的眼睛描绘了这个世界,她遇到了一个女同性恋角色——这是爱沙尼亚文学中的第一部。这场邂逅开始了对各种欲望的讨论,主人公试图解释她的“女性气质”,而不是酷儿角色李本夫人的“倒置”。第二部是森佩尔的小说《嫉妒》(1934年),用于比较,因为性胆汁和欲望是通过异性恋男性主人公的眼睛来调节的。
{"title":"Viriloid Women and Bodiless Men: On Modern Sexualities in the Oeuvre of Johannes Semper","authors":"Merlin Kirikal","doi":"10.12697/il.2021.26.2.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.9","url":null,"abstract":"Abstract. This article studies how the profound changes in theorizing human sexualities in the fin-de-siècle and early 20th century were used and re-used in the oeuvre of Estonian cultural moderniser Johannes Semper (18 92–1970). In his texts, two modern discourses of sexuality appear in highly telling ways: sexology and psychoanalysis, with which Semper mainly familiarises himself respectively through the works of Otto Weininger and Sigmund Freud. Taking a feminist standpoint to analyse the thoroughly male-centred sexuality discourses of the abovementioned thinkers, this article sets out to study how sexuality and gender are articulated in Semper’s oeuvre, both within a heteronormative and queer framework. Two literary texts are closely examined. The first, the short story collection Ellinor (1927), depicts the world entirely through the eyes of an emancipated woman who encounters a lesbian character – the first in Estonian literature. This encounter begins the discussion of various desires as the protagonist tries to explain her ‘femininity’ in contrast to the queer character Madame Liibeon’s ‘inversion’. The second, Semper’s novel Jealousy (1934), is used for comparison, as sexual Bildung and desires are mediated through the eyes of a male heterosexual protagonist.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46066169","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ethnic Trauma in the Traveller’s Eye: On Naipaul’s "The Masque of Africa", Including a Comparison with Bi Shumin’s "30,000 Miles of Africa" 游民眼中的民族创伤——论奈保尔的《非洲的面具》——兼与毕淑敏的《非洲三万里》比较
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.7
Quan Wang
Abstract: Insisting on the role of spectator in his travel writing, V.S. Naipaul claims he is merely the “manager of narrative”, who retells objective truths told by the people among whom he travels. Nonetheless, an examination of the ethnic trauma of post-apartheid South Africa in Naipaul’s The Masque of Africa: Glimpses of African Belief (2010) reveals that his voice dominates the narrative. Naipaul’s negative view of post-apartheid South Africa is consistent with his previous views of the “dark continent”. Contrary to other writers’ optimistic attitudes toward South Africa, Naipaul holds a negative view of the Rainbow Nation. For Naipaul, South Africa is still trapped in the mess of ethnic trauma: the ‘coloured’ population fears a lack of identity; the white people fear inverted black racism; and the black populace fear a lack of possibility. This article seeks to explore the reasons for Naipaul’s pessimistic perspective on South Africa by reading his related travelogues, African writings, interviews, authorised biography and Nobel lecture. These works reveal two main reasons for his opinion of South Africa: his Western bias against the “dark continent”, and his encounters with various local ‘elites’. A comparison with a travelogue by Bi Shumin further supports the argument that Naipaul’s view of Africa in general and South Africa in particular is selective and one-sided.
摘要:奈保尔(V.S.Naipaul)在他的旅行写作中坚持旁观者的角色,他声称自己只是“叙事的管理者”,复述他旅行的人所说的客观真理。尽管如此,奈保尔的《非洲的面具:非洲信仰的一瞥》(2010)对种族隔离后南非的种族创伤进行了研究,发现他的声音主导了叙事。奈保尔对后种族隔离南非的负面看法与他之前对“黑暗大陆”的看法一致。与其他作家对南非的乐观态度相反,奈保尔对彩虹民族持负面看法。对奈保尔来说,南非仍然被困在种族创伤的混乱中:“有色人种”害怕缺乏身份认同;白人害怕倒置的黑人种族主义;黑人民众担心这种可能性的缺乏。本文试图通过阅读奈保尔的相关游记、非洲著作、访谈、授权传记和诺贝尔演讲,来探究奈保尔对南非持悲观看法的原因。这些作品揭示了他对南非看法的两个主要原因:他对“黑暗大陆”的西方偏见,以及他与当地各种“精英”的接触。通过与毕树民游记的比较,进一步支持了奈保尔对整个非洲,特别是对南非的看法是选择性的、片面的。
{"title":"Ethnic Trauma in the Traveller’s Eye: On Naipaul’s \"The Masque of Africa\", Including a Comparison with Bi Shumin’s \"30,000 Miles of Africa\"","authors":"Quan Wang","doi":"10.12697/il.2021.26.2.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.7","url":null,"abstract":"Abstract: Insisting on the role of spectator in his travel writing, V.S. Naipaul claims he is merely the “manager of narrative”, who retells objective truths told by the people among whom he travels. Nonetheless, an examination of the ethnic trauma of post-apartheid South Africa in Naipaul’s The Masque of Africa: Glimpses of African Belief (2010) reveals that his voice dominates the narrative. Naipaul’s negative view of post-apartheid South Africa is consistent with his previous views of the “dark continent”. Contrary to other writers’ optimistic attitudes toward South Africa, Naipaul holds a negative view of the Rainbow Nation. For Naipaul, South Africa is still trapped in the mess of ethnic trauma: the ‘coloured’ population fears a lack of identity; the white people fear inverted black racism; and the black populace fear a lack of possibility. This article seeks to explore the reasons for Naipaul’s pessimistic perspective on South Africa by reading his related travelogues, African writings, interviews, authorised biography and Nobel lecture. These works reveal two main reasons for his opinion of South Africa: his Western bias against the “dark continent”, and his encounters with various local ‘elites’. A comparison with a travelogue by Bi Shumin further supports the argument that Naipaul’s view of Africa in general and South Africa in particular is selective and one-sided.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43331054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
H. S. Skovoroda’s Religious and Philosophical Ideas (interpreted by Mahdalyna Laslo-Kutsiuk) 斯科沃罗达的宗教和哲学思想(玛哈达丽娜·拉斯罗-库茨乌克译)
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.12
Iryna Kaizer, O. Nastenko, Tetiana Nykyforuk, Marta Maksymiuk, Volodymyr Antofiychuk
Abstract. Hryhorii Savych Skovoroda’s religious and philosophic ideas have attracted considerable attention in academic scientific discourse in postcommunist Ukraine. This is due not only to the humanistic-democratic paradigm of modern transformations in society, but also the methodological principles of historical and philosophical knowledge. We have tried to make a syncretic analysis of Skovoroda’s life and creativity based on the works of Romanian literary critic Mahdalyna Laslo-Kutsiuk (1928–2010), in particular by analysing the origins of Skovoroda’s philosophical doctrines, rethinking the Bible and specificity of his literary works. Skovoroda’s greatness lies in the fact that without losing his identity against the background of a rather fundamental philosophical tradition in Ukraine, he occupied and still occupies perhaps the most avant-garde position. He was one of the first philosophers to restore and develope the phenomenon of wisdom in new European civilisation, which was removed by the overall project of rationally-epistemological and rationally-scientific interpretations of philosophy after the ancient times. Analysis of the latest studies of Slavic and Western investigations of Skovoroda shows that this branch is interdisciplinary. Philosophers, historians, culture experts, literary critics, specialists in the history of religion have studied the heritage of this prominent Ukrainian philosopher. Expansion of the methodological spectrum started in the 1990s, meaning that the art of Skovoroda should be apprehended as penetrating synthetic phenomena in which the essential components of the Baroque world-view are combined with the culture of late antiquity, patristic tradition and even European humanism.
摘要在后共产主义的乌克兰,赫里霍里·萨维奇·斯科沃罗达的宗教和哲学思想在学术科学话语中引起了相当大的关注。这不仅与现代社会转型的人文民主范式有关,也与历史和哲学知识的方法论原则有关。我们试图以罗马尼亚文学评论家马赫达丽娜·拉斯洛·库西乌克(1928–2010)的作品为基础,对斯科沃罗达的生活和创造力进行融合分析,特别是通过分析斯科沃罗达哲学学说的起源,重新思考《圣经》及其文学作品的特殊性。斯科沃罗达的伟大之处在于,在乌克兰一个相当基本的哲学传统的背景下,他在不失去身份的情况下,占据并仍然占据着可能是最前卫的位置。他是最早在新欧洲文明中恢复和发展智慧现象的哲学家之一,这一现象在古代之后被哲学的理性认识论和理性科学解释的整体工程所取代。对斯拉夫和西方对斯科沃罗达调查的最新研究分析表明,这一分支是跨学科的。哲学家、历史学家、文化专家、文学评论家和宗教史专家研究了这位著名乌克兰哲学家的遗产。方法论范围的扩展始于20世纪90年代,这意味着Skovoroda的艺术应该被理解为渗透性的综合现象,在这种现象中,巴洛克世界观的基本组成部分与晚期古代文化、父权传统甚至欧洲人文主义相结合。
{"title":"H. S. Skovoroda’s Religious and Philosophical Ideas (interpreted by Mahdalyna Laslo-Kutsiuk)","authors":"Iryna Kaizer, O. Nastenko, Tetiana Nykyforuk, Marta Maksymiuk, Volodymyr Antofiychuk","doi":"10.12697/il.2021.26.2.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.12","url":null,"abstract":"Abstract. Hryhorii Savych Skovoroda’s religious and philosophic ideas have attracted considerable attention in academic scientific discourse in postcommunist Ukraine. This is due not only to the humanistic-democratic paradigm of modern transformations in society, but also the methodological principles of historical and philosophical knowledge. We have tried to make a syncretic analysis of Skovoroda’s life and creativity based on the works of Romanian literary critic Mahdalyna Laslo-Kutsiuk (1928–2010), in particular by analysing the origins of Skovoroda’s philosophical doctrines, rethinking the Bible and specificity of his literary works. \u0000Skovoroda’s greatness lies in the fact that without losing his identity against the background of a rather fundamental philosophical tradition in Ukraine, he occupied and still occupies perhaps the most avant-garde position. He was one of the first philosophers to restore and develope the phenomenon of wisdom in new European civilisation, which was removed by the overall project of rationally-epistemological and rationally-scientific interpretations of philosophy after the ancient times. Analysis of the latest studies of Slavic and Western investigations of Skovoroda shows that this branch is interdisciplinary. Philosophers, historians, culture experts, literary critics, specialists in the history of religion have studied the heritage of this prominent Ukrainian philosopher. Expansion of the methodological spectrum started in the 1990s, meaning that the art of Skovoroda should be apprehended as penetrating synthetic phenomena in which the essential components of the Baroque world-view are combined with the culture of late antiquity, patristic tradition and even European humanism.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47518201","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Voir ce que je vois, voir ce que je m’attends à voir : degré zéro de l’écriture du voyage et écriture littéraire du voyage. En citant Henri Michaux et Michel Butor 看到我所看到的,看到我期望看到的:零度的旅行写作和旅行文学写作。引用亨利·米修和米歇尔·布托的话
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.3
J. Bessière
Abstract: To see what I expect to see: travel writing's degree zero and literarytravel narratives. With references to Henri Michaux and Michel Butor. This essay examines what arguments can be put forward to explain why readers and critics view travel writing as literary. It offers an answer that does not imply any coded definition of literature and literary works: literary travel writing is the mimesis of the questioning which characterises any literary work. This questioning rests on: 1. The duality of travellers’ perceptions of the foreign lands they discover. They see what they see and what they expect to see; their perceptions are mediated and unmediated, and consequently reflexive and congruent with the cognitive undecipherability of the foreign lands. 2. The paradox of the situation of the traveller/writer. Abroad, the traveller is not viewed as a foreigner; the least difference he/she embodies highlights a paradoxical cognitive undecipherability. The effect of the auctorial enunciation is limited by this paradox. 3. The reflexive construction of the piece of travel writing. Because they bar any meta-description of the foreign land and its people, the duality of perceptions and the traveller’s paradox make the evocations of places and people at once autonomous and implicitly related. 4. The behaviourist approach to the people of the foreign land(s). These restrictions to the traveller’s power to interpret makes the behaviourist approach obligatory. People of foreign lands can be viewed as objective entities. 5. The implicit inferences that human objective entities motivate and suggest an overall questioning. These critical and theoretical views utilise references to Michaux’s and Butor’s travels abroad and their travel writing.
摘要:看到我期待看到的:旅行写作的零度与文学旅行叙事。还有亨利·米肖和米歇尔·布托。本文探讨了可以提出哪些论点来解释为什么读者和评论家将旅行写作视为文学。它提供了一个答案,并不意味着对文学和文学作品有任何编码的定义:文学旅行写作是对任何文学作品特征的质疑的模仿。这个问题基于:1;旅行者对他们所发现的异国他乡的双重看法。他们看到他们所看到的和他们期望看到的;他们的感知是中介的和非中介的,因此是反身性的,与外国土地的认知不可破译性一致。2. 旅行者/作家处境的矛盾。在国外,旅行者不会被视为外国人;他/她所体现的最小差异凸显了一种矛盾的认知不可译性。作者阐述的效果受到这个悖论的限制。3.旅游文章的反身结构。因为它们禁止任何对外国土地和人民的元描述,感知的二元性和旅行者的悖论使得对地方和人的唤起既自主又隐含相关。4. 对待外国人民的行为主义方法。这些对旅行者解释能力的限制使得行为主义方法势在必行。外国人可以被看作是客观的实体。5. 人类客观实体的隐含推论激发并提出了一个全面的质疑。这些批判性和理论性的观点引用了米肖和布托的国外旅行和他们的旅行写作。
{"title":"Voir ce que je vois, voir ce que je m’attends à voir : degré zéro de l’écriture du voyage et écriture littéraire du voyage. En citant Henri Michaux et Michel Butor","authors":"J. Bessière","doi":"10.12697/il.2021.26.2.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.3","url":null,"abstract":"Abstract: To see what I expect to see: travel writing's degree zero and literarytravel narratives. With references to Henri Michaux and Michel Butor. This essay examines what arguments can be put forward to explain why readers and critics view travel writing as literary. It offers an answer that does not imply any coded definition of literature and literary works: literary travel writing is the mimesis of the questioning which characterises any literary work. This questioning rests on: \u00001. The duality of travellers’ perceptions of the foreign lands they discover. They see what they see and what they expect to see; their perceptions are mediated and unmediated, and consequently reflexive and congruent with the cognitive undecipherability of the foreign lands. \u00002. The paradox of the situation of the traveller/writer. Abroad, the traveller is not viewed as a foreigner; the least difference he/she embodies highlights a paradoxical cognitive undecipherability. The effect of the auctorial enunciation is limited by this paradox. \u00003. The reflexive construction of the piece of travel writing. Because they bar any meta-description of the foreign land and its people, the duality of perceptions and the traveller’s paradox make the evocations of places and people at once autonomous and implicitly related. \u00004. The behaviourist approach to the people of the foreign land(s). These restrictions to the traveller’s power to interpret makes the behaviourist approach obligatory. People of foreign lands can be viewed as objective entities. \u00005. The implicit inferences that human objective entities motivate and suggest an overall questioning. These critical and theoretical views utilise references to Michaux’s and Butor’s travels abroad and their travel writing.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42335246","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Violence and Movement: Conflict, Genocide and the Darker Side of ‘Travel’ 暴力与运动:冲突、种族灭绝和“旅行”的阴暗面
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.8
J. Hart
Abstract: Travel is often thought to be an adventure, an exploration, a way of knowing self and world, a break from the stresses of everyday life, a vacation. But there can be a dark side to travel, as in voyages that are part of invasion, conflict and enforced transport. Here, I wish to concentrate on conflict, domination, murder and genocide and do so, at various moments, by referring to the Norse sagas, including the encounter with the Skrælings in the New World and, more briefly, Columbus’ and the Spaniards’ violent treatment of the Natives in the New World and the German transport, torture and murder of Jews in the Shoah, or Holocaust.
摘要:旅行通常被认为是一种冒险,一种探索,一种了解自我和世界的方式,一种从日常生活压力中解脱出来的方式,以及一次度假。但旅行也可能有黑暗的一面,比如在入侵、冲突和强制运输的航行中。在这里,我想集中讨论冲突、统治、谋杀和种族灭绝,并在不同的时刻提及挪威传说,包括在新世界与Skrælings的遭遇,更简单地说,哥伦布和西班牙人在新世界对原住民的暴力对待,以及德国在Shoah或大屠杀中对犹太人的运输、酷刑和谋杀。
{"title":"Violence and Movement: Conflict, Genocide and the Darker Side of ‘Travel’","authors":"J. Hart","doi":"10.12697/il.2021.26.2.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.8","url":null,"abstract":"Abstract: Travel is often thought to be an adventure, an exploration, a way of knowing self and world, a break from the stresses of everyday life, a vacation. But there can be a dark side to travel, as in voyages that are part of invasion, conflict and enforced transport. Here, I wish to concentrate on conflict, domination, murder and genocide and do so, at various moments, by referring to the Norse sagas, including the encounter with the Skrælings in the New World and, more briefly, Columbus’ and the Spaniards’ violent treatment of the Natives in the New World and the German transport, torture and murder of Jews in the Shoah, or Holocaust.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41472309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Travelling Back via Translation: Alai, Lijiang and Minority Literature 经由翻译的回游:阿莱、丽江与少数民族文学
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.2.4
D. Poupard
Abstract: Tibetan author Alai’s Chinese essay, Yi di shui jingguo Lijiang (一滴水经过丽江 [A drop of water passes through Lijiang]) is a piece of travel writing that describes the city of Lijiang (home to the Naxi minority of Yunnan province) and its environs from the perspective of an anthropomorphic drop of water. The essay has been subsequently translated back into the minority Naxi language of Lijiang by Naxi scholar Mu Chen, and both versions are presented as a lapidary inscription in a tourist square. Writing travel from the reverse perspective, i.e. translating the writing from the minority perspective of the place being travelled, is perhaps a way of counteracting the genre’s inherently epistemic appropriation of the ‘other’. I believe that a comparative approach can act as an antidote against the monolingual, ethnocentric tropes of travel writing. In this essay it will be observed that through back-translation of the travel writing into the Naxi culture being observed, cultural specifics can be reintroduced into a text, and a minority culture can reclaim the power to speak for itself.
摘要:西藏作家阿莱的《一滴水经丽江》是一篇游记,以一滴水的拟人视角描述了丽江(云南省纳西族聚居地)及其周边地区。随后,这篇文章被纳西族学者穆辰翻译回丽江的少数民族纳西语,两个版本都作为宝石碑文陈列在一个旅游广场上。从相反的角度写作旅行,即从被旅行地的少数民族角度翻译作品,可能是一种抵消该类型固有的对“他者”的认知挪用的方式。我相信,比较的方法可以作为一种解毒剂,对抗单一语言、种族中心主义的旅游写作修辞。在本文中,我们将观察到,通过将旅游写作反译为纳西文化,文化特征可以重新引入文本,少数民族文化可以重新获得为自己说话的权力。
{"title":"Travelling Back via Translation: Alai, Lijiang and Minority Literature","authors":"D. Poupard","doi":"10.12697/il.2021.26.2.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.4","url":null,"abstract":"Abstract: Tibetan author Alai’s Chinese essay, Yi di shui jingguo Lijiang (一滴水经过丽江 [A drop of water passes through Lijiang]) is a piece of travel writing that describes the city of Lijiang (home to the Naxi minority of Yunnan province) and its environs from the perspective of an anthropomorphic drop of water. The essay has been subsequently translated back into the minority Naxi language of Lijiang by Naxi scholar Mu Chen, and both versions are presented as a lapidary inscription in a tourist square. Writing travel from the reverse perspective, i.e. translating the writing from the minority perspective of the place being travelled, is perhaps a way of counteracting the genre’s inherently epistemic appropriation of the ‘other’. I believe that a comparative approach can act as an antidote against the monolingual, ethnocentric tropes of travel writing. In this essay it will be observed that through back-translation of the travel writing into the Naxi culture being observed, cultural specifics can be reintroduced into a text, and a minority culture can reclaim the power to speak for itself.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43349985","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heute sprechen. Literatur, Politik und andere Sprachen im Lied (Herder, Alunāns, Barons) 今天谈.文学、政治和其他语言的歌(德赫德尔Alunān)男爵
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-08-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.1.4
Till Dembeck
Speaking Today. Literature, Politics and Other Languages in Songs (Herder, Alunāns, Barons). This article claims that the politico-cultural relevance of literary texts in their respective present consists, among other aspects, of their handling of linguistic diversity. As examples, it presents three 18th and 19th century publications from the German and/or Latvian speaking territories which put (folk) songs into the centre of their rather different politicocultural endeavours. Herder’s collection of folk songs from 1778/79 is read as an attempt at a poetic new beginning that makes use of linguistic diversity qua translation in order to inspire originality in the ‘mother tongue’. The folk songs here serve to synchronise and dynamise linguistic means in the name of a new literature. The Dseesmiņas (‘little songs’), a collection of translations of European poetry into Latvian published by Alunāns in 1856, combines precisely this claim to renewal with an attempt at an anti-colonial synchronisation and modernisation of the Latvian language. Eventually, the six-volume collection of Latwju Dainas (Latvian folk songs), published by Barons around 1900, takes up Herder’s efforts to preserve folk songs. Barons synchronises a dialectally, materially and historically diverse corpus of songs in the name of anti-colonial emancipation. In terms of cultural policy, his project aims to give presence to pre-modern folk life under the conditions of modernity.
今天发言。歌曲中的文学、政治和其他语言(Herder、Alunāns、Barons)。本文认为,文学文本在各自当下的政治文化相关性,除其他方面外,还包括对语言多样性的处理。例如,它介绍了来自德语和/或拉脱维亚语地区的三本18世纪和19世纪的出版物,这些出版物将(民歌)置于他们截然不同的政治文化活动的中心。赫尔德1778/79年的民歌集被解读为一个诗意的新开端,它利用语言多样性作为翻译,以激发“母语”的独创性。这里的民歌以一种新文学的名义,使语言手段同步和动态。Dseesmiņas(“小歌曲”)是Alunāns于1856年出版的一本将欧洲诗歌翻译成拉脱维亚语的合集,正是将这一复兴主张与拉脱维亚语的反殖民同步和现代化尝试结合在一起。最终,Barons于1900年左右出版的六卷本的Latwju Dainas(拉脱维亚民歌)集承担了Herder保护民歌的努力。男爵们以反殖民解放的名义,同步了一个方言上、物质上和历史上多样化的歌曲集。在文化政策方面,他的项目旨在现代性条件下展现前现代民间生活。
{"title":"Heute sprechen. Literatur, Politik und andere Sprachen im Lied (Herder, Alunāns, Barons)","authors":"Till Dembeck","doi":"10.12697/il.2021.26.1.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.1.4","url":null,"abstract":"Speaking Today. Literature, Politics and Other Languages in Songs (Herder, Alunāns, Barons). This article claims that the politico-cultural relevance of literary texts in their respective present consists, among other aspects, of their handling of linguistic diversity. As examples, it presents three 18th and 19th century publications from the German and/or Latvian speaking territories which put (folk) songs into the centre of their rather different politicocultural endeavours. Herder’s collection of folk songs from 1778/79 is read as an attempt at a poetic new beginning that makes use of linguistic diversity qua translation in order to inspire originality in the ‘mother tongue’. The folk songs here serve to synchronise and dynamise linguistic means in the name of a new literature. The Dseesmiņas (‘little songs’), a collection of translations of European poetry into Latvian published by Alunāns in 1856, combines precisely this claim to renewal with an attempt at an anti-colonial synchronisation and modernisation of the Latvian language. Eventually, the six-volume collection of Latwju Dainas (Latvian folk songs), published by Barons around 1900, takes up Herder’s efforts to preserve folk songs. Barons synchronises a dialectally, materially and historically diverse corpus of songs in the name of anti-colonial emancipation. In terms of cultural policy, his project aims to give presence to pre-modern folk life under the conditions of modernity.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48218879","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Die drei Ortssprachen Estlands in Edzard Schapers Roman Der Henker und in seiner estnischen Übersetzung 绞刑手的小说、爱沙尼亚语的三种当地语言和爱沙尼亚语的译本
IF 0.1 0 LITERATURE Pub Date : 2021-08-31 DOI: 10.12697/il.2021.26.1.7
Marin Jänes, M. Saagpakk
The Three Local Languages of Estonia in Edzard Schaper’s novel The Executioner and in its Estonian Translation. This article analyses the reflection of everyday multilingualism in Edzard Schaper’s novel Der Henker (The Executioner, 1940) and its translation into Estonian by Katrin Kaugver (Timukas, 2002). The novel deals with the 1905 revolution in the current Estonian territory, which was at that time a province of the Russian Empire. The novel was written shortly before the outbreak of World War II and translated into Estonian 60 years later after the end of the Soviet era. The complexity and the fluctuation of the contextual elements between the storyline of the novel, the time of its writing and the time of the translation make the novel a rewarding object of research into settings of multilingualism in everyday life. The article focuses on the manifest and latent forms of multilingualism, on the functions of the local languages, as well as on the question whether it helps to analyse language use in real life situations. It also looks at how local multilingualism, dominated by three local languages – German, Russian and Estonian – has been translated from one local language (German) into another local language (Estonian). The examples chosen in the article highlight some regularities in the use of the local and other languages, and offer a cultural-historical and socio-political interpretation of the use of multilingualism.
爱德华·沙佩尔小说《刽子手》中爱沙尼亚的三种地方语言及其爱沙尼亚语翻译。本文分析了Edzard Schaper的小说《刽子手》(1940)和Katrin Kaugver (Timukas, 2002)将其翻译成爱沙尼亚语所反映的日常多语言现象。这部小说讲述了1905年发生在爱沙尼亚境内的革命,当时爱沙尼亚是俄罗斯帝国的一个省。这部小说写于第二次世界大战爆发前不久,在苏联解体60年后被翻译成爱沙尼亚语。在小说的故事情节、写作时间和翻译时间之间,语境元素的复杂性和波动性使小说成为研究日常生活中多语情境的有益对象。本文着重讨论了多语现象的表现形式和潜在形式,地方语言的功能,以及多语现象是否有助于分析语言在现实生活中的使用。报告还探讨了以德语、俄语和爱沙尼亚语这三种地方语言为主导的地方多语是如何从一种地方语言(德语)翻译成另一种地方语言(爱沙尼亚语)的。文章中选择的例子突出了当地语言和其他语言使用的一些规律,并提供了对多语言使用的文化历史和社会政治解释。
{"title":"Die drei Ortssprachen Estlands in Edzard Schapers Roman Der Henker und in seiner estnischen Übersetzung","authors":"Marin Jänes, M. Saagpakk","doi":"10.12697/il.2021.26.1.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.1.7","url":null,"abstract":"The Three Local Languages of Estonia in Edzard Schaper’s novel The Executioner and in its Estonian Translation. This article analyses the reflection of everyday multilingualism in Edzard Schaper’s novel Der Henker (The Executioner, 1940) and its translation into Estonian by Katrin Kaugver (Timukas, 2002). The novel deals with the 1905 revolution in the current Estonian territory, which was at that time a province of the Russian Empire. The novel was written shortly before the outbreak of World War II and translated into Estonian 60 years later after the end of the Soviet era. The complexity and the fluctuation of the contextual elements between the storyline of the novel, the time of its writing and the time of the translation make the novel a rewarding object of research into settings of multilingualism in everyday life. The article focuses on the manifest and latent forms of multilingualism, on the functions of the local languages, as well as on the question whether it helps to analyse language use in real life situations. It also looks at how local multilingualism, dominated by three local languages – German, Russian and Estonian – has been translated from one local language (German) into another local language (Estonian). The examples chosen in the article highlight some regularities in the use of the local and other languages, and offer a cultural-historical and socio-political interpretation of the use of multilingualism.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66672825","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Interlitteraria
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1