首页 > 最新文献

Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral最新文献

英文 中文
O apóstolo Pedro como fundamento da missão do Papa 使徒彼得是教皇使命的基础
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ao04
Ney de Souza, Tiago Cosmo da Silva Dias
O artigo se propõe a analisar os fundamentos bíblicos da missão do papa, bispo diocesano de Roma, considerado pela Tradição sucessor do apóstolo Pedro, que possui o primado de honra e de jurisdição sobre a Igreja do mundo todo. O intuito é verificar, extrapolando as análises da própria Tradição, mas não os ignorando, se é possível constatar que, historicamente, poder-se-ia falar de um primado do apóstolo Pedro sobre as demais igrejas, bem como entender se o texto de Mt 16,13-20, que sempre serviu de fundamento para justificar a missão do papa, hoje pode ser tido como uma palavra definitiva e imutável para a questão.
本文旨在分析罗马教区主教教皇使命的圣经基础,他被认为是使徒彼得的传统继承者,他拥有凌驾于世界教会之上的荣誉和管辖权。本身的目的是检查,根据检查的传统,但不忽视,如果有可能发现,从历史上看,可以谈论一个广泛的使徒彼得在其他教会,不介意的文本太16,-20,我一直用的理由解释今天教皇的任务,可以被视为一个持久不变的问题。
{"title":"O apóstolo Pedro como fundamento da missão do Papa","authors":"Ney de Souza, Tiago Cosmo da Silva Dias","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ao04","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ao04","url":null,"abstract":"O artigo se propõe a analisar os fundamentos bíblicos da missão do papa, bispo diocesano de Roma, considerado pela Tradição sucessor do apóstolo Pedro, que possui o primado de honra e de jurisdição sobre a Igreja do mundo todo. O intuito é verificar, extrapolando as análises da própria Tradição, mas não os ignorando, se é possível constatar que, historicamente, poder-se-ia falar de um primado do apóstolo Pedro sobre as demais igrejas, bem como entender se o texto de Mt 16,13-20, que sempre serviu de fundamento para justificar a missão do papa, hoje pode ser tido como uma palavra definitiva e imutável para a questão.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79150243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bíblia e Dogmática na pré-história da Teologia Bíblica 史前圣经神学中的圣经与教条
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ao08
Osvaldo Luiz Ribeiro
Artigo de avaliação crítica da leitura que o teólogo do Antigo Testamento, Gehard Fraz Hasel, faz da pré-história da Teologia Bíblica. A partir da descrição das etapas históricas pelas quais a Teologia Bíblica teria passado até seu surgimento formal em 1787, o objetivo do artigo é, de um lado, apresentar observações críticas a respeito da descrição histórica desse processo que Hasel adequadamente faz, e, de outro, apresentar propostas de explicações também históricas para cada uma das etapas descritas pelo citado teólogo. Hasel não explica os acontecimentos, apenas os descreve. O artigo aceita a descrição de Hasel, mas procura dar a elas explicação histórica. Na sua fase pré-histórica, a Teologia Bíblica teria passado por quatro etapas: a) auxiliar da Dogmática, b) assumida como fundamento da Dogmática, c) rival da Dogmática e d) disciplina exclusivamente histórica, totalmente independente da Dogmática. No final do processo, com raras exceções, a proposta de sua abordagem exclusivamente histórica e de sua total independência da Dogmática não foi acatada pelo conjunto das igrejas herdeiras da Reforma. O período da pré-história da Teologia Bíblica ilustra de modo exemplar a situação em que a Teologia Bíblica se encontra no conjunto das aproximações ao Antigo Testamento: de um lado, nos espaços acadêmicos, é tratada cada vez mais radicalmente como uma disciplina histórica, independente da Dogmática cristã, enquanto, de outro, nos ambiente controlados pela política eclesiástica, é mantida vinculada à mesma Dogmática a desta, de sorte que, do conjunto das igrejas herdeiras da Reforma de modo mais ou menos geral, pode-se dizer que nunca saíram da pré-história da Teologia Bíblica.
《旧约》神学家格哈德·弗拉兹·哈塞尔(Gehard Fraz Hasel)对圣经神学的史前解读的批判性评价文章。从圣经神学的历史阶段描述了直到1787年正式成立的目的,文章一方面历史批评的描述过程的充分Hasel命题,然后另一只猴子的,将历史的解释每一个步骤的神学家。哈塞尔没有解释这些事件,只是描述了它们。这篇文章接受了哈塞尔的描述,但试图给出历史解释。在史前阶段,圣经神学经历了四个阶段:a)辅助教条主义,b)假定为教条主义的基础,c)教条主义的对手,d)完全独立于教条主义的历史学科。在这一过程的最后,除了极少数例外,宗教改革的所有教会都没有接受它的历史方法和完全独立于教条主义的建议。圣经神学的史前时期以一种典型的方式说明了圣经神学在旧约的所有方法中所处的情况:一边,被越来越多的学者的空间,就是彻底独立的历史作为一门学科,对基督教的教条主义,而另一个,我们的宗教政策,是来自环境控制同样以教条主义的,幸运的,所有的教会改革的豪门千金一般或多或少,可以说他们没有圣经神学的史前时期。
{"title":"Bíblia e Dogmática na pré-história da Teologia Bíblica","authors":"Osvaldo Luiz Ribeiro","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ao08","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ao08","url":null,"abstract":"Artigo de avaliação crítica da leitura que o teólogo do Antigo Testamento, Gehard Fraz Hasel, faz da pré-história da Teologia Bíblica. A partir da descrição das etapas históricas pelas quais a Teologia Bíblica teria passado até seu surgimento formal em 1787, o objetivo do artigo é, de um lado, apresentar observações críticas a respeito da descrição histórica desse processo que Hasel adequadamente faz, e, de outro, apresentar propostas de explicações também históricas para cada uma das etapas descritas pelo citado teólogo. Hasel não explica os acontecimentos, apenas os descreve. O artigo aceita a descrição de Hasel, mas procura dar a elas explicação histórica. Na sua fase pré-histórica, a Teologia Bíblica teria passado por quatro etapas: a) auxiliar da Dogmática, b) assumida como fundamento da Dogmática, c) rival da Dogmática e d) disciplina exclusivamente histórica, totalmente independente da Dogmática. No final do processo, com raras exceções, a proposta de sua abordagem exclusivamente histórica e de sua total independência da Dogmática não foi acatada pelo conjunto das igrejas herdeiras da Reforma. O período da pré-história da Teologia Bíblica ilustra de modo exemplar a situação em que a Teologia Bíblica se encontra no conjunto das aproximações ao Antigo Testamento: de um lado, nos espaços acadêmicos, é tratada cada vez mais radicalmente como uma disciplina histórica, independente da Dogmática cristã, enquanto, de outro, nos ambiente controlados pela política eclesiástica, é mantida vinculada à mesma Dogmática a desta, de sorte que, do conjunto das igrejas herdeiras da Reforma de modo mais ou menos geral, pode-se dizer que nunca saíram da pré-história da Teologia Bíblica.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"98 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76346183","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Importância e Utilidade das Anotações Massoréticas para a Tradução da Bíblia Hebraica 马所列注释对希伯来圣经翻译的重要性和有用性
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.11.002.ds09
Edson De Faria Francisco
A tradução da Bíblia Hebraica requer o conhecimento profundo e amplo da gramática do hebraico bíblico por parte de qualquer tradutor. Além do saber gramatical, é necessário, ter noção, mesmo que elementar, a respeito da acentuação massorética. A habilidade de trabalhar com a crítica textual é igualmente relevante para se produzir uma tradução séria do texto bíblico hebraico. Além de tais saberes, a decodificação e interpretação das anotações massoréticas (a massorá), tanto as da masora parva quanto as da masora magna, auxiliam no entendimento correto do texto original hebraico da Bíblia e na solução de situações de tradução complexa. Além disso, as notas da massorá revelam como os massoretas interpretavam o texto bíblico hebraico. Neste artigo, pretende-se comentar determinadas anotações da massorá que auxiliam na solução da tradução do texto da Bíblia Hebraica e que não podem ser ignoradas ou mesmo negligenciadas por parte de qualquer tradutor. Algumas notas massoréticas são comentadas na recente obra Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) (FRANCISCO, 2012-2020), o que revela a necessidade de se conhecer tais observações para o processo tradutório do texto bíblico hebraico. No presente texto científico, almeja-se ampliar o conhecimento referente à massorá como uma das ferramentas fundamentais para a tradução da Bíblia Hebraica.
希伯来圣经的翻译需要任何译者对圣经希伯来语语法的深入和广泛的知识。除了语法知识,有必要对马所列重音有一个概念,即使是基本的概念。与文本批评工作的能力同样与产生希伯来圣经文本的严肃翻译有关。除了这些知识,解码和解释马索拉注释(马索拉),无论是马索拉parva和马索拉magna,有助于正确理解希伯来圣经原文和解决复杂的翻译情况。此外,马索拉笔记揭示了马索拉人是如何解释希伯来圣经文本的。在这篇文章中,我们打算评论马索拉的某些注释,这些注释有助于解决希伯来圣经文本的翻译,任何译者都不能忽视或忽视。一些马所列注释在最近的希伯来-葡萄牙语旧约(ATI)(弗朗西斯科,2012-2020)中进行了评论,这表明在希伯来圣经文本的翻译过程中需要了解这些注释。在这篇科学文本中,它的目的是扩大关于马索拉作为翻译希伯来圣经的基本工具之一的知识。
{"title":"Importância e Utilidade das Anotações Massoréticas para a Tradução da Bíblia Hebraica","authors":"Edson De Faria Francisco","doi":"10.7213/2175-1838.11.002.ds09","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.11.002.ds09","url":null,"abstract":"A tradução da Bíblia Hebraica requer o conhecimento profundo e amplo da gramática do hebraico bíblico por parte de qualquer tradutor. Além do saber gramatical, é necessário, ter noção, mesmo que elementar, a respeito da acentuação massorética. A habilidade de trabalhar com a crítica textual é igualmente relevante para se produzir uma tradução séria do texto bíblico hebraico. Além de tais saberes, a decodificação e interpretação das anotações massoréticas (a massorá), tanto as da masora parva quanto as da masora magna, auxiliam no entendimento correto do texto original hebraico da Bíblia e na solução de situações de tradução complexa. Além disso, as notas da massorá revelam como os massoretas interpretavam o texto bíblico hebraico. Neste artigo, pretende-se comentar determinadas anotações da massorá que auxiliam na solução da tradução do texto da Bíblia Hebraica e que não podem ser ignoradas ou mesmo negligenciadas por parte de qualquer tradutor. Algumas notas massoréticas são comentadas na recente obra Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) (FRANCISCO, 2012-2020), o que revela a necessidade de se conhecer tais observações para o processo tradutório do texto bíblico hebraico. No presente texto científico, almeja-se ampliar o conhecimento referente à massorá como uma das ferramentas fundamentais para a tradução da Bíblia Hebraica.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"62 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85767465","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa 罗马书1.1-7葡萄牙文版圣经翻译中的意识形态视角
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ds03
P. Rocha, Francisco Benedito Leite
No presente ensaio realizamos um exercício de comparação entre as traduções de Romanos 1.1-7 em dez edições da Bíblia em língua portuguesa, a saber: Novo Testamento Interlinear, A Bíblia de Jerusalém, Tradução Ecumênica da Bíblia, Nova Versão Internacional, Bíblia do Peregrino, Bíblia Sagrada Ave Maria, Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Nova Tradução Linguagem de Hoje, Tradução de Frederico Lourenço, Nova Bíblia Pastoral. Nossa análise crítica ressalta a ideología e a intencionalidade nas perspectivas das opções de tradução feitas nas diversas Bíblias mencionadas.
在这个测试在罗马例行的翻译的比较1 . 1 7 10版英文圣经:新约Interlinear耶路撒冷圣经,圣经翻译行为,新国际版圣经,圣经的信徒,万福玛利亚,阿尔梅达和更新,艾名牌杂志,今天的新语言翻译,翻译圣经的弗雷德里克·劳伦斯田园。我们的批判性分析强调了上述各种圣经翻译选择的意识形态和意向性。
{"title":"Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa","authors":"P. Rocha, Francisco Benedito Leite","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ds03","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ds03","url":null,"abstract":"No presente ensaio realizamos um exercício de comparação entre as traduções de Romanos 1.1-7 em dez edições da Bíblia em língua portuguesa, a saber: Novo Testamento Interlinear, A Bíblia de Jerusalém, Tradução Ecumênica da Bíblia, Nova Versão Internacional, Bíblia do Peregrino, Bíblia Sagrada Ave Maria, Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Nova Tradução Linguagem de Hoje, Tradução de Frederico Lourenço, Nova Bíblia Pastoral. Nossa análise crítica ressalta a ideología e a intencionalidade nas perspectivas das opções de tradução feitas nas diversas Bíblias mencionadas.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"62 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80308973","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Salmos 111-112
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ao02
Waldecir Gonzaga, Doaldo Ferreira Belém, Antônio Marcos Dos Santos
Os Sl 111-112 se assemelham tanto que até parecem “dois irmãos gêmeos”. Eles são realmente os únicos acrósticos alfabéticos bíblicos onde os 22 membros começam com cada uma das 22 letras do alfabeto hebraico, chamados de acrósticos alfabéticos. Ao analisá-los à luz da Análise Retórica Bíblica Semítica, o que se pretende é ver como ambos se assemelham nos termos, temas e teologia. Se cada membro dos Sl 111-112 pode e deve ser analisado em si mesmo, não é possível separá-los. Os estudiosos os analisam dentro do mesmo estudo, inicialmente separando, e depois olhando um e outro, dado a lado, como temos aqui em nosso estudo. A respeito destes dois salmos acrósticos, podermos afirmar que se trata de uma verdadeira obra de arte, tecida pelas mãos e finas penas de um sensível artista da Palavra de Deus. Só o Espírito de Deus para conduzir a fragilidade humana diante de superlativa beleza de uma construção literária tão rica e tão intrincada entre si, a tal ponto que se completam e se complementam, a partir da colaboração que cada um oferece ao outro e ao inteiro Saltério. Enquanto o Sl 111 é teológico, com YHWH dominando o cenário, o Sl 112 é antropológico, com o homem feliz e bom dominando o cenário. O que se aplica a Deus, no Sl 111, aplica-se ao homem no Sl 112. Uma linda teia é tecida e construída para ser lida em conjunto, como nos propomos aqui neste artigo.
Sl 111-112非常相似,甚至看起来像“双胞胎兄弟”。他们实际上是唯一的圣经字母史诗,其中22个成员以希伯来字母的22个字母开始,被称为字母史诗。在闪米特圣经修辞学分析的基础上分析它们,目的是看到它们在术语、主题和神学上是如何相似的。如果Sl 111-112的每个成员都可以而且应该单独分析,那么就不可能将它们分开。学者们在同一项研究中分析它们,首先将它们分开,然后将它们放在一起,就像我们在研究中看到的那样。关于这两首赞美诗,我们可以说,这是一件真正的艺术品,由上帝话语的敏感艺术家的手和细羽毛编织而成。只有上帝的精神才能引导人类的脆弱面对一种文学结构的最高美,这种文学结构是如此丰富和复杂,以至于它们相互补充和补充,从彼此提供的合作和整个诗篇。《诗篇》111是神学的,耶和华主导了场景,而《诗篇》112是人类学的,快乐善良的人主导了场景。在诗篇111中适用于上帝的,在诗篇112中也适用于人。正如我们在本文中提出的,一个美丽的网被编织和构建在一起阅读。
{"title":"Salmos 111-112","authors":"Waldecir Gonzaga, Doaldo Ferreira Belém, Antônio Marcos Dos Santos","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ao02","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ao02","url":null,"abstract":"Os Sl 111-112 se assemelham tanto que até parecem “dois irmãos gêmeos”. Eles são realmente os únicos acrósticos alfabéticos bíblicos onde os 22 membros começam com cada uma das 22 letras do alfabeto hebraico, chamados de acrósticos alfabéticos. Ao analisá-los à luz da Análise Retórica Bíblica Semítica, o que se pretende é ver como ambos se assemelham nos termos, temas e teologia. Se cada membro dos Sl 111-112 pode e deve ser analisado em si mesmo, não é possível separá-los. Os estudiosos os analisam dentro do mesmo estudo, inicialmente separando, e depois olhando um e outro, dado a lado, como temos aqui em nosso estudo. A respeito destes dois salmos acrósticos, podermos afirmar que se trata de uma verdadeira obra de arte, tecida pelas mãos e finas penas de um sensível artista da Palavra de Deus. Só o Espírito de Deus para conduzir a fragilidade humana diante de superlativa beleza de uma construção literária tão rica e tão intrincada entre si, a tal ponto que se completam e se complementam, a partir da colaboração que cada um oferece ao outro e ao inteiro Saltério. Enquanto o Sl 111 é teológico, com YHWH dominando o cenário, o Sl 112 é antropológico, com o homem feliz e bom dominando o cenário. O que se aplica a Deus, no Sl 111, aplica-se ao homem no Sl 112. Uma linda teia é tecida e construída para ser lida em conjunto, como nos propomos aqui neste artigo.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"82 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77528034","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
homilética quaresmal a partir de Ambrósio de Milão 米兰安布罗斯的四旬斋布道
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ao06
A. Benedito, José Aguiar Nobre
O objetivo deste artigo consiste em verificar algumas contribuições da pregação ambrosiana para a homilética quaresmal. Valendo-se de uma pesquisa bibliográfica, iniciaremos abordando os textos bíblicos e eucológicos da Quaresma, desembocando no tema da pregação litúrgica. Discorreremos acerca do tempo quaresmal na época de Ambrósio, bispo de Milão, em que serão focalizados dois aspectos da catequese ambrosiana: o ensino moral, sobretudo em relação ao patriarca Abraão, e a prática do jejum. A partir desses dados, indagamos: qual a contribuição da pregação ambrosiana na preparação da homilia à luz do Lecionário e do Missal no tempo da Quaresma? Os resultados esperados apontam que, com o auxílio da catequese de Ambrósio, o pregador demonstra que a Palavra e a Eucaristia constituem o alimento do batizado durante sua jornada rumo às celebrações das festas pascais.
本文的目的是验证安布罗西安布道对四旬斋布道的一些贡献。通过文献研究,我们将从大斋节的圣经和赞美诗文本开始,以礼拜仪式布道的主题结束。我们将讨论在米兰主教安布罗斯时期的大斋节期间,安布罗斯教理的两个方面将被集中:道德教导,特别是关于族长亚伯拉罕,和禁食的实践。根据这些数据,我们问:在大斋节期间,安布罗西安的布道在准备布道时,根据圣经和弥撒书的贡献是什么?预期的结果表明,在安布罗斯的教理问答的帮助下,传教士证明了话语和圣餐是受洗者在复活节庆祝活动中的食物。
{"title":"homilética quaresmal a partir de Ambrósio de Milão","authors":"A. Benedito, José Aguiar Nobre","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ao06","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ao06","url":null,"abstract":"O objetivo deste artigo consiste em verificar algumas contribuições da pregação ambrosiana para a homilética quaresmal. Valendo-se de uma pesquisa bibliográfica, iniciaremos abordando os textos bíblicos e eucológicos da Quaresma, desembocando no tema da pregação litúrgica. Discorreremos acerca do tempo quaresmal na época de Ambrósio, bispo de Milão, em que serão focalizados dois aspectos da catequese ambrosiana: o ensino moral, sobretudo em relação ao patriarca Abraão, e a prática do jejum. A partir desses dados, indagamos: qual a contribuição da pregação ambrosiana na preparação da homilia à luz do Lecionário e do Missal no tempo da Quaresma? Os resultados esperados apontam que, com o auxílio da catequese de Ambrósio, o pregador demonstra que a Palavra e a Eucaristia constituem o alimento do batizado durante sua jornada rumo às celebrações das festas pascais.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"1965 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91318387","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Traduzindo Babel 达巴别塔
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ds01
Lucas Merlo Nascimento, Suzana Chwarts
O artigo consiste numa proposta de tradução do texto bíblico de Gênesis 11,1-9, a narrativa sobre a Torre de Babel, por meio da qual se possa recuperar no texto-língua-cultura de chegada algumas características e experiências do texto original, pertencente a uma língua e cultura bastante diferente, respeitando tais diferenças pelo estranhamento. Para tanto, empregamos os procedimentos tradutórios adotados por Martin Buber e Franz Rosenzweig, comprometidos com o texto hebraico, e de outros que, com diferentes preocupações, trilharam caminhos semelhantes, como Haroldo de Campos e Henri Meschonnic, que ressaltam a necessidade de uma certa liberdade poética para lograr uma maior aproximação com o texto literário original. Iniciamos com um panorama teórico, passando pelos objetivos da presente tradução, seu lócus de produção, as características textuais e culturais do texto original, as estratégias de tradução e a tradução em si, para, por fim, explicitar as estratégias tradutórias no texto em questão.
这篇文章是一个圣经的《创世纪》的翻译计划11 - 9的叙述的巴别塔,即可以在抵达一个文化的一些特点和实验文本原文的语言和文化非常不同,在尊重这些差异的陌生感。很多,使用程序tradutórios马丁•布伯所采用,弗朗兹·罗参与的希伯来文和其他不同的烦恼,angel相似的道路,像哈罗德的领域和亨利Meschonnic诗意,以及需要一定的自由去实现更大的近似与原来的文学文本。本文从理论概述入手,从翻译的目的、翻译的产生地点、原文的语篇和文化特征、翻译策略和翻译本身入手,最后明确文本中的翻译策略。
{"title":"Traduzindo Babel","authors":"Lucas Merlo Nascimento, Suzana Chwarts","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ds01","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ds01","url":null,"abstract":"O artigo consiste numa proposta de tradução do texto bíblico de Gênesis 11,1-9, a narrativa sobre a Torre de Babel, por meio da qual se possa recuperar no texto-língua-cultura de chegada algumas características e experiências do texto original, pertencente a uma língua e cultura bastante diferente, respeitando tais diferenças pelo estranhamento. Para tanto, empregamos os procedimentos tradutórios adotados por Martin Buber e Franz Rosenzweig, comprometidos com o texto hebraico, e de outros que, com diferentes preocupações, trilharam caminhos semelhantes, como Haroldo de Campos e Henri Meschonnic, que ressaltam a necessidade de uma certa liberdade poética para lograr uma maior aproximação com o texto literário original. Iniciamos com um panorama teórico, passando pelos objetivos da presente tradução, seu lócus de produção, as características textuais e culturais do texto original, as estratégias de tradução e a tradução em si, para, por fim, explicitar as estratégias tradutórias no texto em questão.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83608322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
expressão chōrís hamartías na Carta aos Hebreus chō表达你笑hamartías在写给希伯来人
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ds06
Rita Maria Gomes, Cláudio Vianney Malzoni
O texto de Hebreus traz uma reflexão a respeito do Cristo sacerdote “aperfeiçoado” ou “tornado perfeito”. Esse texto, como os demais textos da Escritura, trazem desafios aos tradutores. Neste artigo, considera-se de modo especial a questão da tradução da expressão chōrís hamartías e seu impacto na compreensão da cristologia de Hebreus. A reflexão segue os seguintes passos: primeiro, uma análise da expressão em importantes dicionários; segundo, uma explanação sobre a cristologia de Hebreus focando na afirmação de Hb 4,15; terceiro, considera-se as principais traduções dessa expressão e quais os critérios que os tradutores precisam seguir na hora de traduzir chōrís hamartías. Com esse percurso, conclui-se que a tradução mais significativa do que pretende o autor de Hebreus é “sem contudo pecar”.
希伯来书的文本反映了牧师基督“完美”或“变得完美”。这篇文章,就像圣经中的其他文本一样,给译者带来了挑战。在这篇文章中,它被认为是特殊的表达翻译问题的chō你笑hamartías及其影响在《希伯来书》的基督论的理解。反思的步骤如下:首先,分析重要词典中的表达;第二,对希伯来书基督论的解释,重点是希伯来书4:15的陈述;第三,被认为是主要的内容,表达与翻译需要遵循什么标准时间来翻译它ō你笑hamartías。通过这段旅程,我们可以得出结论,希伯来书作者的意图最重要的翻译是“不犯罪”。
{"title":"expressão chōrís hamartías na Carta aos Hebreus","authors":"Rita Maria Gomes, Cláudio Vianney Malzoni","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ds06","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ds06","url":null,"abstract":"O texto de Hebreus traz uma reflexão a respeito do Cristo sacerdote “aperfeiçoado” ou “tornado perfeito”. Esse texto, como os demais textos da Escritura, trazem desafios aos tradutores. Neste artigo, considera-se de modo especial a questão da tradução da expressão chōrís hamartías e seu impacto na compreensão da cristologia de Hebreus. A reflexão segue os seguintes passos: primeiro, uma análise da expressão em importantes dicionários; segundo, uma explanação sobre a cristologia de Hebreus focando na afirmação de Hb 4,15; terceiro, considera-se as principais traduções dessa expressão e quais os critérios que os tradutores precisam seguir na hora de traduzir chōrís hamartías. Com esse percurso, conclui-se que a tradução mais significativa do que pretende o autor de Hebreus é “sem contudo pecar”.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"141 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80052176","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ἅγιος como santuário na Epístola aos Hebreus
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ds05
A. M. Rodrigues, Leonardo Godinho Nunes
Uma das intrigantes questões de tradução na Epístola aos Hebreus se relaciona com a expressão grega ἅγιος e suas variações, como referência ao santuário. Mais especificamente, há uma dificuldade em determinar se a ocorrência de ἅγιος diz respeito ao santuário de forma geral, ou se refere a um de seus compartimentos em particular. Essa amplitude de possibilidades de significado para a tradução potencialmente influencia a leitura das passagens da epístola que contêm essa expressão, bem como a compreensão de sua teologia como um todo. Nesse contexto, o presente artigo objetiva analisar as traduções de ἅγιος, no campo semântico específico de santuário, para a língua portuguesa, em versões bíblicas da Epístola de Hebreus no Brasil. Em um primeiro momento, o artigo compara as traduções de ἅγιος para santuário em Hebreus realizadas por influentes versões bíblicas no Brasil. A seguir, há uma breve investigação exegética do significado de ἅγιος como santuário em Hebreus para uma avaliação geral de sua tradução na epístola.
翻译的一个有趣的问题,以希伯来与希腊的表情ἅγιος及其变化,圣所的参考。更具体地说,有一个难以确定的发生ἅγιος涉及全面的庇护所,或指特定的美好时光。这种翻译意义可能性的广度可能会影响书信中包含这种表达的段落的阅读,以及对其神学作为一个整体的理解。本文在这样的背景下,客观的分析子ἅγιος特定语义的神庙,在营地里的英文圣经版本中,以《希伯来书》的巴西。在一分之一的时候,这篇文章比较翻译ἅγιος供奉在希伯来语由巴西的影响力的圣经版本。的注释,简单调查有意义的ἅγιος作为评估供奉在希伯来人的翻译在《歌罗西书》。
{"title":"Ἅγιος como santuário na Epístola aos Hebreus","authors":"A. M. Rodrigues, Leonardo Godinho Nunes","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ds05","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ds05","url":null,"abstract":"Uma das intrigantes questões de tradução na Epístola aos Hebreus se relaciona com a expressão grega ἅγιος e suas variações, como referência ao santuário. Mais especificamente, há uma dificuldade em determinar se a ocorrência de ἅγιος diz respeito ao santuário de forma geral, ou se refere a um de seus compartimentos em particular. Essa amplitude de possibilidades de significado para a tradução potencialmente influencia a leitura das passagens da epístola que contêm essa expressão, bem como a compreensão de sua teologia como um todo. Nesse contexto, o presente artigo objetiva analisar as traduções de ἅγιος, no campo semântico específico de santuário, para a língua portuguesa, em versões bíblicas da Epístola de Hebreus no Brasil. Em um primeiro momento, o artigo compara as traduções de ἅγιος para santuário em Hebreus realizadas por influentes versões bíblicas no Brasil. A seguir, há uma breve investigação exegética do significado de ἅγιος como santuário em Hebreus para uma avaliação geral de sua tradução na epístola.","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88755095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
cinco irmãs que conquistaram o direito de herança da propriedade no antigo testamento (Nm 27,1-11) 在旧约中获得财产继承权的五姐妹(num 27,1-11)
0 RELIGION Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.7213/2175-1838.14.002.ao01
J. Á. Ferreira
A memória oral feminina nunca se esqueceu de um momento deslumbrante acontecido nos tempos da experiência do deserto: as cinco filhas de Salfaad exigiram de Moisés e as autoridades a herança (naḥalah) de propriedade (’ahutzah) (Nm 27,4). Ora, esse direito só pertencia aos masculinos. Era o princípio da sucessão patrilinear que privilegiava os masculinos (Dt 21,15-17). Consultando a Deus que disse que as filhas de Salfaad tinham razão, Moisés, diante das autoridades e da comunidade, deu-lhes a propriedade que era a herança do pai. Esse detalhe modificou tudo. Foi a vitória das mulheres diante da prepotência masculina patriarcalista. Foi uma lei nova que veio de Deus (Nm 27,7). No pós-exílio (Séc. VI-IV a.C.), uma linha aberta sacerdotal redigiu a redação final procurando ser fiel aos relatos orais e documentos mais antigos. Porém, outra linha sacerdotal, mais rígida, a seguir, deu um passo atrás (glosa), restringindo a herança de propriedade somente dentro do clã (Nm 36).
女性口述历史从来没有忘记眼花缭乱的时候发生在沙漠的体验:Salfaad要求摩西的五个女儿,当局(ḥ真主)的财产(遗产’ahutzah)(4)在27日。然而,这项权利只属于男性。这是父系继承的原则,有利于男性(申命记21:15 -17)。摩西求神说,撒法的女儿们是对的,就在当权者和会众面前,把父亲的产业给了她们。这个细节改变了一切。这是女性战胜男权统治的胜利。这是来自上帝的新律法(num 27:7)。在流亡后(19世纪)。6 - 4),一个公开的牧师线起草了最后的措辞,试图忠实于口头报告和更古老的文件。然而,另一条更严格的祭司线随后后退了一步(注释),只在氏族内限制财产继承(num 36)。
{"title":"cinco irmãs que conquistaram o direito de herança da propriedade no antigo testamento (Nm 27,1-11)","authors":"J. Á. Ferreira","doi":"10.7213/2175-1838.14.002.ao01","DOIUrl":"https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.ao01","url":null,"abstract":"A memória oral feminina nunca se esqueceu de um momento deslumbrante acontecido nos tempos da experiência do deserto: as cinco filhas de Salfaad exigiram de Moisés e as autoridades a herança (naḥalah) de propriedade (’ahutzah) (Nm 27,4). Ora, esse direito só pertencia aos masculinos. Era o princípio da sucessão patrilinear que privilegiava os masculinos (Dt 21,15-17). Consultando a Deus que disse que as filhas de Salfaad tinham razão, Moisés, diante das autoridades e da comunidade, deu-lhes a propriedade que era a herança do pai. Esse detalhe modificou tudo. Foi a vitória das mulheres diante da prepotência masculina patriarcalista. Foi uma lei nova que veio de Deus (Nm 27,7). No pós-exílio (Séc. VI-IV a.C.), uma linha aberta sacerdotal redigiu a redação final procurando ser fiel aos relatos orais e documentos mais antigos. Porém, outra linha sacerdotal, mais rígida, a seguir, deu um passo atrás (glosa), restringindo a herança de propriedade somente dentro do clã (Nm 36).","PeriodicalId":41213,"journal":{"name":"Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76048020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Revista Pistis & Praxis-Teologia e Pastoral
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1