首页 > 最新文献

Aramaic Studies最新文献

英文 中文
Preservation or Correction? 保存还是纠正?
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-11-17 DOI: 10.1163/17455227-bja10012
H. Perng
The manuscript Heb. 110 of the National Library in Paris (=Ms Paris 110) has long been considered by many targumic scholars to be the best manuscript for the Aramaic targums to the Hagiographa, mainly due to its many prominent and consistent Palestinian linguistic features. This article discusses the peculiarities of Ms Paris 110 in comparison with many other earlier manuscripts, and shows that many of its Palestinian and other features do not reflect the original language of the targums, but rather a late tradition characterised by ‘Palestinianisation’ and linguistic editing. This has serious implications for current trends in targumic studies.
巴黎国家图书馆的Heb. 110手稿(=Ms Paris 110)长期以来一直被许多犹太学者认为是《圣徒传》阿拉姆语犹太手稿的最佳手稿,主要是因为它有许多突出和一致的巴勒斯坦语言特征。本文讨论了《巴黎110女士》与许多其他早期手稿相比的特点,并表明它的许多巴勒斯坦语和其他特征并没有反映出原始语言,而是一种以“巴勒斯坦化”和语言编辑为特征的晚期传统。这对目前的逻辑学研究趋势具有严重的影响。
{"title":"Preservation or Correction?","authors":"H. Perng","doi":"10.1163/17455227-bja10012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10012","url":null,"abstract":"\u0000 The manuscript Heb. 110 of the National Library in Paris (=Ms Paris 110) has long been considered by many targumic scholars to be the best manuscript for the Aramaic targums to the Hagiographa, mainly due to its many prominent and consistent Palestinian linguistic features. This article discusses the peculiarities of Ms Paris 110 in comparison with many other earlier manuscripts, and shows that many of its Palestinian and other features do not reflect the original language of the targums, but rather a late tradition characterised by ‘Palestinianisation’ and linguistic editing. This has serious implications for current trends in targumic studies.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"198-212"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46312641","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Whoever Is Hungry, Come and Eat’ “谁饿了,就来吃吧”
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-11-17 DOI: 10.1163/17455227-bja10014
Simcha Gross
The provenance of the opening Aramaic portion of the Passover Haggadah has confounded practitioners and scholars for centuries. Little evidence has come to light to explain the origins of this passage or the fluctuations in its attending practices over time. This article argues that additional evidence, found in some neglected Talmudic manuscripts and in incantation bowls, reveals that the core recitational and practical elements of this passage were originally unrelated to Passover or Jewish ritual. Instead, they were part of a recognised social script in late antique Jewish Babylonia that was integrated into the Passover Haggadah. With changes in Babylonian Jewish society, and with the transmission of this section and its associated practices to Jewish communities outside of Babylonia, the original social and cultural context of this sentence was forgotten. Untethered from the setting in which it was culturally legible, it developed through encounters with new actors in different contexts.
几个世纪以来,逾越节哈加达的阿拉姆语部分的起源一直困扰着实践者和学者。几乎没有证据可以解释这段话的起源,也没有证据可以解释这段话随时间的变化。本文认为,在一些被忽视的塔木德手稿和咒语碗中发现的额外证据表明,这段经文的核心背诵和实用元素最初与逾越节或犹太仪式无关。相反,它们是古代犹太巴比伦晚期公认的社会文字的一部分,被整合到逾越节哈加达中。随着巴比伦犹太社会的变化,随着这一节及其相关习俗向巴比伦以外的犹太社区的传播,这句话的原始社会和文化背景被遗忘了。它脱离了文化上清晰可辨的背景,通过与不同背景下的新演员的接触而发展起来。
{"title":"‘Whoever Is Hungry, Come and Eat’","authors":"Simcha Gross","doi":"10.1163/17455227-bja10014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10014","url":null,"abstract":"\u0000 The provenance of the opening Aramaic portion of the Passover Haggadah has confounded practitioners and scholars for centuries. Little evidence has come to light to explain the origins of this passage or the fluctuations in its attending practices over time. This article argues that additional evidence, found in some neglected Talmudic manuscripts and in incantation bowls, reveals that the core recitational and practical elements of this passage were originally unrelated to Passover or Jewish ritual. Instead, they were part of a recognised social script in late antique Jewish Babylonia that was integrated into the Passover Haggadah. With changes in Babylonian Jewish society, and with the transmission of this section and its associated practices to Jewish communities outside of Babylonia, the original social and cultural context of this sentence was forgotten. Untethered from the setting in which it was culturally legible, it developed through encounters with new actors in different contexts.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"171-197"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45492361","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hippocrates and Galen in Turfan 希波克拉底和盖伦在吐鲁番
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-11-17 DOI: 10.1163/17455227-bja10006
Lijuan Lin
This article presents a full edition, with translation and detailed commentary, of SyrHT 1 and SyrHT 388, the only two Syriac medical fragments found in Turfan. Based on a re-examination of the original text, this article shows that the Turfan fragments have parallels in Galen’s De compositione medicamentorum secundum locos and contain elements of Hippocratic recipes as well. This adds further evidence that Syriac Christians had brought Hellenistic medical lore to Turfan at an early date.
本文提供了在吐鲁番发现的仅有的两份叙利亚医学碎片SyrHT 1和SyrHT 388的完整版本,包括翻译和详细评论。通过对原文的重新审视,本文表明吐鲁番碎片与盖伦的《第二种药物合成》有相似之处,也包含希波克拉底配方的元素。这进一步证明叙利亚基督徒在很早的时候就把希腊医学知识带到了吐鲁番。
{"title":"Hippocrates and Galen in Turfan","authors":"Lijuan Lin","doi":"10.1163/17455227-bja10006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10006","url":null,"abstract":"\u0000 This article presents a full edition, with translation and detailed commentary, of SyrHT 1 and SyrHT 388, the only two Syriac medical fragments found in Turfan. Based on a re-examination of the original text, this article shows that the Turfan fragments have parallels in Galen’s De compositione medicamentorum secundum locos and contain elements of Hippocratic recipes as well. This adds further evidence that Syriac Christians had brought Hellenistic medical lore to Turfan at an early date.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"213-239"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43798306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Verb yhb in Aramaic 亚拉姆语中的yhb动词
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-11-17 DOI: 10.1163/17455227-bja10007
Samuel E. Fox, S. Fassberg
On the whole, the verb yhb ‘give’ occurs in suppletion with ntn in Pre-Modern Aramaic: the former is found in the perfect, participle, and imperative, and the latter in the imperfect and infinitive. There are exceptions in some corpora. Only yhb, however, has survived into Neo-Aramaic, where it is attested in all varieties of the language. This article traces the use of both roots in the history of Aramaic and focuses on the different Neo-Aramaic reflexes of yhb. An explanation is offered for the development of the various Neo-Aramaic forms.
总的来说,在前现代阿拉姆语中,动词yhb“给予”出现在ntn的补充语中:前者出现在完成时、分词和祈使句中,后者出现在不完成时和不定式中。在某些语料库中也有例外。然而,只有yhb幸存到新阿拉姆语中,它在各种语言中得到证实。本文追溯了在阿拉姆语的历史中这两个词根的使用,并着重于yhb的不同的新阿拉姆语反射。一个解释是为各种新阿拉姆形式的发展提供。
{"title":"The Verb yhb in Aramaic","authors":"Samuel E. Fox, S. Fassberg","doi":"10.1163/17455227-bja10007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10007","url":null,"abstract":"\u0000 On the whole, the verb yhb ‘give’ occurs in suppletion with ntn in Pre-Modern Aramaic: the former is found in the perfect, participle, and imperative, and the latter in the imperfect and infinitive. There are exceptions in some corpora. Only yhb, however, has survived into Neo-Aramaic, where it is attested in all varieties of the language. This article traces the use of both roots in the history of Aramaic and focuses on the different Neo-Aramaic reflexes of yhb. An explanation is offered for the development of the various Neo-Aramaic forms.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"268-278"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41414640","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Zuqnin Chronicle as Evidence of Vernacular Aramaic in Eighth-Century Northern Mesopotamia 八世纪北美索不达米亚地区阿拉姆语存在的证据——祖秦编年史
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-11-17 DOI: 10.1163/17455227-bja10011
J. Furman
This article examines a Syriac historiographical writing of the late eighth century—the so-called Zuqnin Chronicle, or the Chronicle of Pseudo-Dionysius of Tell Maḥre—and certain lexical features that are found at the end of the work. It is argued that these lexical items were drawn into the chronicle from a colloquial Aramaic language spoken in the vicinity of Amid, and that this colloquial variant is linked with the Neo-Aramaic language Turoyo. In addition, the article offers a methodology for identifying colloquial Aramaic words in the corpus of Classical Syriac literature.
这篇文章考察了八世纪末叙利亚人的一部历史著作——所谓的《祖克宁编年史》,或《泰尔马的伪酒神编年史》ḥre——以及在作品结尾发现的某些词汇特征。有人认为,这些词汇项目是从阿米德附近的一种口语阿拉姆语中提取到编年史中的,这种口语变体与新阿拉姆语图罗约语有关。此外,本文还提供了一种方法来识别叙利亚古典文学语料库中的口语阿拉姆语单词。
{"title":"The Zuqnin Chronicle as Evidence of Vernacular Aramaic in Eighth-Century Northern Mesopotamia","authors":"J. Furman","doi":"10.1163/17455227-bja10011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10011","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines a Syriac historiographical writing of the late eighth century—the so-called Zuqnin Chronicle, or the Chronicle of Pseudo-Dionysius of Tell Maḥre—and certain lexical features that are found at the end of the work. It is argued that these lexical items were drawn into the chronicle from a colloquial Aramaic language spoken in the vicinity of Amid, and that this colloquial variant is linked with the Neo-Aramaic language Turoyo. In addition, the article offers a methodology for identifying colloquial Aramaic words in the corpus of Classical Syriac literature.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"240-267"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41533124","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Targum Jonathan to the Prophets and the Masoretic Cantillations 塔古姆·约拿单对先知和马所拉赞歌
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1163/17455227-bja10010
Miriam Kahana
This article compares the Targum with Masoretic cantillations. The comparison between the different reading traditions shows agreement in everything concerning the division between one verse and the next. Usually, there is agreement in the division within each verse as well, particularly when both the cantillations and the Targum respond to an ideological or exegetical problem in the text. Juxtaposing the cantillations and the Targum in this manner may also reveal aspects of the stages of development of these two interpretative tools in relation to one another. Comparing Targumim and Babylonian cantillations also strengthens the assessment that the Tiberian system of accents was influenced by the Targum in its division of the verses. In addition, examining the way each verse is divided shows how the Targum seems to prefer a subordinate structure even when it translates paratactic clauses.
本文将Targum与Masoretic的摇摆进行了比较。不同阅读传统之间的比较表明,关于一首诗和下一首诗之间的划分,一切都是一致的。通常,每首诗中的划分也会达成一致,尤其是当摇摆不定和Targum都对文本中的意识形态或训诫问题做出回应时。以这种方式将摇摆不定和Targum并置,也可以揭示这两种解释工具相互关系的发展阶段。比较塔古姆和巴比伦的摇摆也加强了对台伯口音系统在诗歌划分方面受到塔古姆影响的评估。此外,研究每首诗的划分方式表明,即使在翻译并列从句时,Targum似乎也更喜欢从属结构。
{"title":"Targum Jonathan to the Prophets and the Masoretic Cantillations","authors":"Miriam Kahana","doi":"10.1163/17455227-bja10010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10010","url":null,"abstract":"\u0000 This article compares the Targum with Masoretic cantillations. The comparison between the different reading traditions shows agreement in everything concerning the division between one verse and the next. Usually, there is agreement in the division within each verse as well, particularly when both the cantillations and the Targum respond to an ideological or exegetical problem in the text. Juxtaposing the cantillations and the Targum in this manner may also reveal aspects of the stages of development of these two interpretative tools in relation to one another. Comparing Targumim and Babylonian cantillations also strengthens the assessment that the Tiberian system of accents was influenced by the Targum in its division of the verses. In addition, examining the way each verse is divided shows how the Targum seems to prefer a subordinate structure even when it translates paratactic clauses.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"1 1","pages":"1-15"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/17455227-bja10010","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42980979","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interjections in Biblical Aramaic: A Radial Model 《圣经》亚拉姆语的感叹词:放射状模式
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-05-08 DOI: 10.1163/17455227-bja10003
A. Andrason, D. Hutchison
This article examines the lexical class of interjections in Biblical Aramaic through the framework of an interjectional prototype and its functional (semantic and pragmatic) and formal (phonetic, morphological, and syntactic) characteristics. The authors analyse eight interjectional lexemes or constructional patterns, attested in twenty-four uses, for their compliance to the canonical prototype. The evidence reveals significant variation in the interjections’ canonicity: high canonicity in primary interjections, semi-canonicity in nearly primary interjections, and low canonicity in secondary interjections.
本文通过一个感叹词原型及其功能(语义和语用)和形式(语音、形态和句法)特征的框架,研究了圣经阿拉姆语中感叹词的词汇类。作者分析了在24种用法中证实的8种感叹词或结构模式是否符合规范原型。证据表明,感叹词的正典性有显著差异:主要感叹词的高正典性,近主要感叹词的半正典性,次要感叹词的低正典性。
{"title":"Interjections in Biblical Aramaic: A Radial Model","authors":"A. Andrason, D. Hutchison","doi":"10.1163/17455227-bja10003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10003","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines the lexical class of interjections in Biblical Aramaic through the framework of an interjectional prototype and its functional (semantic and pragmatic) and formal (phonetic, morphological, and syntactic) characteristics. The authors analyse eight interjectional lexemes or constructional patterns, attested in twenty-four uses, for their compliance to the canonical prototype. The evidence reveals significant variation in the interjections’ canonicity: high canonicity in primary interjections, semi-canonicity in nearly primary interjections, and low canonicity in secondary interjections.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"1-45"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/17455227-bja10003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48838550","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The First Book of Maccabees in Syriac: Dating and Context 叙利亚语马卡比人的第一本书:年代与语境
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-05-08 DOI: 10.1163/17455227-bja10005
Philip Michael Forness
Syriac literature exhibits interest in narratives associated with the Maccabees by the fourth century. Seventh-century manuscripts preserve two different Syriac translations of 1 Maccabees. The translation of this book into Syriac is not part of the Peshitta Old Testament translated from the Hebrew Bible in the second century CE. Its dating and the possible context for its production have not yet been the topic of scholarly investigation. This article examines quotations of and allusions to 1 Maccabees in Aphrahat, Ephrem, and the Martyrdom of Simeon bar Ṣabbāʿē. The last of these texts, likely produced in the early fifth century, offers the earliest evidence for a Syriac translation of 1 Maccabees. The production of a Syriac translation of 1 Maccabees in the fourth or perhaps early fifth century reflects efforts of Christian communities around this time to appropriate the Maccabean narrative for their own interests.
叙利亚文学对四世纪与马卡比人有关的叙事表现出兴趣。七世纪的手稿保存了两个不同的叙利亚文译本1 马卡比。这本书被翻译成叙利亚语并不是公元二世纪从希伯来圣经翻译而来的《佩希塔旧约》的一部分。它的年代及其产生的可能背景尚未成为学术研究的主题。这篇文章考察了1的引文和典故 阿弗拉哈的马卡比人、弗仑人和西缅吧的殉道者Ṣabbāʿı。这些文本中的最后一个可能产生于五世纪初,为叙利亚语翻译1提供了最早的证据 马卡比。叙利亚文翻译1 四世纪或五世纪初的马卡比反映了当时基督教社区为自身利益而调整马卡比叙事的努力。
{"title":"The First Book of Maccabees in Syriac: Dating and Context","authors":"Philip Michael Forness","doi":"10.1163/17455227-bja10005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10005","url":null,"abstract":"\u0000 Syriac literature exhibits interest in narratives associated with the Maccabees by the fourth century. Seventh-century manuscripts preserve two different Syriac translations of 1 Maccabees. The translation of this book into Syriac is not part of the Peshitta Old Testament translated from the Hebrew Bible in the second century CE. Its dating and the possible context for its production have not yet been the topic of scholarly investigation. This article examines quotations of and allusions to 1 Maccabees in Aphrahat, Ephrem, and the Martyrdom of Simeon bar Ṣabbāʿē. The last of these texts, likely produced in the early fifth century, offers the earliest evidence for a Syriac translation of 1 Maccabees. The production of a Syriac translation of 1 Maccabees in the fourth or perhaps early fifth century reflects efforts of Christian communities around this time to appropriate the Maccabean narrative for their own interests.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"99-123"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/17455227-bja10005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44091263","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
What is the Relationship between the Two Ancient Syriac Peshitta Versions of 1 Maccabees? A New Proposal that Challenges the Classical Explanation 两个古叙利亚佩希塔版本的1 马加比有什么关系?挑战经典解释的新提议
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-05-08 DOI: 10.1163/17455227-bja10004
I. Carbajosa
The Syriac version of 1 Macc. that is preserved in Codex Ambrosianus (7a1) is very different from the one attested in the rest of the manuscripts of the Peshitta. This double attestation is typically explained by a hypothesis first put forward by G. Schmidt in 1897 that sees the version of 7a1 (Syr-2) as a revision of the original Syriac translation (Syr-1), which is the one attested in the majority of the manuscripts. This article aims to challenge this theory. In fact, this study shows that there is no relationship between Syr-1 and Syr-2, that is, Syr-2 cannot be considered a revision of Syr-1 (intended to eliminate additions), but must be understood as a new translation made from the Greek. For its part, Syr-1 is characterised by a number of double readings that could be interpreted as the work of an editor who preserves readings from two different Syriac versions of 1 Macc.
1的叙利亚版本 Macc。保存在《安布罗西亚努斯手抄本》(7a1)中的这段文字与其他佩希塔手稿中所证实的非常不同。这种双重证明通常是由G. Schmidt于1897年首先提出的假设来解释的,该假设认为7a1 (Syr-2)的版本是对原始叙利亚语翻译(Syr-1)的修订,而原始叙利亚语翻译(Syr-1)在大多数手稿中得到证实。本文旨在挑战这一理论。事实上,本研究表明Syr-1和Syr-2之间没有关系,也就是说,Syr-2不能被认为是Syr-1的修订(旨在消除添加),而必须被理解为由希腊语翻译而来的新翻译。就其本身而言,Syr-1的特点是许多双重阅读,可以解释为编辑的工作,他保留了两个不同的叙利亚版本1 Macc的阅读。
{"title":"What is the Relationship between the Two Ancient Syriac Peshitta Versions of 1 Maccabees? A New Proposal that Challenges the Classical Explanation","authors":"I. Carbajosa","doi":"10.1163/17455227-bja10004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10004","url":null,"abstract":"\u0000 The Syriac version of 1 Macc. that is preserved in Codex Ambrosianus (7a1) is very different from the one attested in the rest of the manuscripts of the Peshitta. This double attestation is typically explained by a hypothesis first put forward by G. Schmidt in 1897 that sees the version of 7a1 (Syr-2) as a revision of the original Syriac translation (Syr-1), which is the one attested in the majority of the manuscripts. This article aims to challenge this theory. In fact, this study shows that there is no relationship between Syr-1 and Syr-2, that is, Syr-2 cannot be considered a revision of Syr-1 (intended to eliminate additions), but must be understood as a new translation made from the Greek. For its part, Syr-1 is characterised by a number of double readings that could be interpreted as the work of an editor who preserves readings from two different Syriac versions of 1 Macc.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"18 1","pages":"64-98"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/17455227-bja10004","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47783513","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Are Literary Languages Artificial? The Case of the Aramaic of the Zohar 文学语言是人造的吗?《光辉之书》中阿拉姆人的案例
IF 0.6 0 RELIGION Pub Date : 2020-04-07 DOI: 10.1163/17455227-bja10002
E. B. Siegal
Few studies have focused on the Aramaic of the Zohar, and to this day, only one of these presents a completed grammatical analysis. Scholars have dealt at large, however, with the question of whether the Aramaic of the Zohar is artificial or not. I briefly review the history of the literature around this question, then propose my own criteria to examine whether a language of a given text is indeed artificial. Finally, I put this methodology into practice, as I investigate the nature of Zoharic Aramaic by examining specific linguistic phenomena in the relevant corpus.
很少有研究集中在《光辉之书》的阿拉姆语上,直到今天,只有一种研究呈现出完整的语法分析。然而,学者们已经处理了《光辉之书》的阿拉姆语是否人为的问题。我简要回顾了围绕这个问题的文献历史,然后提出了我自己的标准来检查给定文本的语言是否确实是人造的。最后,我将这一方法付诸实践,因为我通过检查相关语料库中的特定语言现象来研究Zoharic阿拉姆语的性质。
{"title":"Are Literary Languages Artificial? The Case of the Aramaic of the Zohar","authors":"E. B. Siegal","doi":"10.1163/17455227-bja10002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/17455227-bja10002","url":null,"abstract":"\u0000 Few studies have focused on the Aramaic of the Zohar, and to this day, only one of these presents a completed grammatical analysis. Scholars have dealt at large, however, with the question of whether the Aramaic of the Zohar is artificial or not. I briefly review the history of the literature around this question, then propose my own criteria to examine whether a language of a given text is indeed artificial. Finally, I put this methodology into practice, as I investigate the nature of Zoharic Aramaic by examining specific linguistic phenomena in the relevant corpus.","PeriodicalId":41594,"journal":{"name":"Aramaic Studies","volume":"-1 1","pages":"1-22"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2020-04-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/17455227-bja10002","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42016590","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Aramaic Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1