Este trabajo tiene como objetivo analizar la opinión de los estudiantes hacia el inglés nativo y no nativo y su percepción de la pronunciación del inglés de hablantes no nativos. Para ello, en el marco de un proyecto telecolaborativo con estudiantes de la Universitat Politècnica de València (UPV), España, y del Instituto Politécnico de Kiev "Igor Sikorsky", Ucrania, los estudiantes se dividieron en un grupo experimental y otro de control. Ambos grupos completaron dos encuestas antes y después del proyecto de telecolaboración, y se midió su progreso. En la primera encuesta se preguntaba a los estudiantes sobre su percepción de otros acentos ingleses no nativos (adaptado de He & Li, 2009). En la segunda encuesta, los estudiantes evaluaron el acento de otros estudiantes internacionales no nativos de inglés (basado en Bayard, Weatherall, Gallois & Pittam, 2001; y Zahn & Hopper, 1985). Los resultados mostraron que los estudiantes que habían estado en contacto con otros hablantes no nativos cambiaron positivamente su percepción de esa variedad de inglés. En conclusión, la telecolaboración parece ser una herramienta valiosa para desarrollar la competencia cultural y evitar los prejuicios contra los hablantes no nativos.
{"title":"Enhancing FL Learners' Perception of Non-native English Pronunciation with a Telecollaborative Project Work","authors":"Ricardo Casañ Pitarch, Miguel Ángel Candel Mora","doi":"10.20420/rlfe.2022.485","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.485","url":null,"abstract":"Este trabajo tiene como objetivo analizar la opinión de los estudiantes hacia el inglés nativo y no nativo y su percepción de la pronunciación del inglés de hablantes no nativos. Para ello, en el marco de un proyecto telecolaborativo con estudiantes de la Universitat Politècnica de València (UPV), España, y del Instituto Politécnico de Kiev \"Igor Sikorsky\", Ucrania, los estudiantes se dividieron en un grupo experimental y otro de control. Ambos grupos completaron dos encuestas antes y después del proyecto de telecolaboración, y se midió su progreso. En la primera encuesta se preguntaba a los estudiantes sobre su percepción de otros acentos ingleses no nativos (adaptado de He & Li, 2009). En la segunda encuesta, los estudiantes evaluaron el acento de otros estudiantes internacionales no nativos de inglés (basado en Bayard, Weatherall, Gallois & Pittam, 2001; y Zahn & Hopper, 1985). Los resultados mostraron que los estudiantes que habían estado en contacto con otros hablantes no nativos cambiaron positivamente su percepción de esa variedad de inglés. En conclusión, la telecolaboración parece ser una herramienta valiosa para desarrollar la competencia cultural y evitar los prejuicios contra los hablantes no nativos.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44307969","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Siguiendo el marco de multicompetencia (Cook y Li, 2016; Ortega, 2016), este artículo tiene como objetivo (a) analizar las diferencias en el uso de conjunciones entre los grupos de español L1 y español L1/L2 y los grupos de inglés L1 y de inglés L1/L2 y (b) determinar la posible aparición de influencia interlingüística entre los grupos. Los resultados revelaron que no se encontraron diferencias significativas entre los grupos de español L1 y español L1/L2, mientras que el grupo de inglés L1/L2 produjo más conjunciones que el grupo de inglés L1. No se encontró evidencia de influencia interlingüística. Parece que la competencia lingüística y la formación en escritura académica pueden ser más relevantes que ser un escritor académico nativo o no nativo.
{"title":"A multicompetence perspective on the use of conjunctions in writing in English as a second language for academic purposes","authors":"Rosa Alonso","doi":"10.20420/rlfe.2022.490","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.490","url":null,"abstract":"Siguiendo el marco de multicompetencia (Cook y Li, 2016; Ortega, 2016), este artículo tiene como objetivo (a) analizar las diferencias en el uso de conjunciones entre los grupos de español L1 y español L1/L2 y los grupos de inglés L1 y de inglés L1/L2 y (b) determinar la posible aparición de influencia interlingüística entre los grupos. Los resultados revelaron que no se encontraron diferencias significativas entre los grupos de español L1 y español L1/L2, mientras que el grupo de inglés L1/L2 produjo más conjunciones que el grupo de inglés L1. No se encontró evidencia de influencia interlingüística. Parece que la competencia lingüística y la formación en escritura académica pueden ser más relevantes que ser un escritor académico nativo o no nativo.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42953825","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Ricardo Casañ Pitarch, Miguel Ángel Candel Mora, O. Demydenko, Iana Tikan
El uso práctico del enfoque basado en proyectos mediante telecolaboración parece ser un recurso útil en el aula de idiomas extranjeros. Esta investigación tiene como objetivo analizar la percepción de los estudiantes sobre la necesidad de comunicarse en un ámbito global siguiendo la clasificación de las situaciones comunicativas más habituales propuesta por Lehman y DuFrene (2013). Para ello, se realizó un experimento entre estudiantes de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV) y del Instituto Politécnico Igor Sikorsky de Kiev (KPI) durante el semestre del curso 2020/21. Estudiantes de ambas universidades trabajaron virtualmente en equipos mixtos internacionales en sus proyectos para crear blogs sobre el tema 'Sustainable development today’. Nuestros resultados mostraron que los estudiantes de ambas instituciones mejoraron su confianza para comunicarse en contextos profesionales y académicos durante la realización de este proyecto. Los participantes mejoraron su competencia comunicativa en entornos online internacionales, y esta experiencia de intercambio virtual les ayudó a desarrollar sus habilidades digitales e interculturales, entre otras. El valor de esta investigación es la implementación de un trabajo mediante un proyecto telecolaborativo en el aula de lengua extranjera con el objetivo de ayudar a los estudiantes a comunicarse en un contexto global sobre cuestiones técnicas, como la sostenibilidad.
{"title":"Telecollaborative Projects for Teaching English for Professional and Academic Purposes","authors":"Ricardo Casañ Pitarch, Miguel Ángel Candel Mora, O. Demydenko, Iana Tikan","doi":"10.20420/rlfe.2022.484","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.484","url":null,"abstract":"El uso práctico del enfoque basado en proyectos mediante telecolaboración parece ser un recurso útil en el aula de idiomas extranjeros. Esta investigación tiene como objetivo analizar la percepción de los estudiantes sobre la necesidad de comunicarse en un ámbito global siguiendo la clasificación de las situaciones comunicativas más habituales propuesta por Lehman y DuFrene (2013). Para ello, se realizó un experimento entre estudiantes de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV) y del Instituto Politécnico Igor Sikorsky de Kiev (KPI) durante el semestre del curso 2020/21. Estudiantes de ambas universidades trabajaron virtualmente en equipos mixtos internacionales en sus proyectos para crear blogs sobre el tema 'Sustainable development today’. Nuestros resultados mostraron que los estudiantes de ambas instituciones mejoraron su confianza para comunicarse en contextos profesionales y académicos durante la realización de este proyecto. Los participantes mejoraron su competencia comunicativa en entornos online internacionales, y esta experiencia de intercambio virtual les ayudó a desarrollar sus habilidades digitales e interculturales, entre otras. El valor de esta investigación es la implementación de un trabajo mediante un proyecto telecolaborativo en el aula de lengua extranjera con el objetivo de ayudar a los estudiantes a comunicarse en un contexto global sobre cuestiones técnicas, como la sostenibilidad.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47835674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Andrea Karina Belmonte, María Florencia Martini, Viviana Lorena Garay
Las etiquetas de productos agroquímicos constituyen un género discursivo de gran circulación en los ámbitos profesionales y académicos relacionados con las Ciencias Agronómicas. Este trabajo presenta la descripción del género basándose en el análisis multinivel de 41 etiquetas en inglés y disponibles en línea. Del análisis se deriva la naturaleza compleja del género en sus diferentes niveles. Entre los hallazgos se puede remarcar la heterogeneidad de potenciales lectores del género y de los contextos de circulación, la preponderancia de la función prescriptiva del género sobre las funciones informativa y la de contacto, y la creciente estandarización de los textos para ajustarlos a normas internacionales. Asimismo, se observaron diferentes tipos de adecuaciones desde lo semántico y formal para hacer los textos más accesibles a los lectores. Con respecto a los recursos formales, se destacan, entre otros, el uso del tiempo presente del indicativo, el uso de la voz pasiva y de los verbos modales y la presencia de distintos recursos paratextuales que sustancian las funciones del género. Se desprende del estudio, la utilidad del marco de análisis usado y las implicancias pedagógicas de los hallazgos en cursos con orientación IFE.
{"title":"El género textual etiqueta de producto agroquímico desde un abordaje de análisis multinivel: descripción e implicancias pedagógicas para cursos de IFE","authors":"Andrea Karina Belmonte, María Florencia Martini, Viviana Lorena Garay","doi":"10.20420/rlfe.2022.496","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.496","url":null,"abstract":"Las etiquetas de productos agroquímicos constituyen un género discursivo de gran circulación en los ámbitos profesionales y académicos relacionados con las Ciencias Agronómicas. Este trabajo presenta la descripción del género basándose en el análisis multinivel de 41 etiquetas en inglés y disponibles en línea. Del análisis se deriva la naturaleza compleja del género en sus diferentes niveles. Entre los hallazgos se puede remarcar la heterogeneidad de potenciales lectores del género y de los contextos de circulación, la preponderancia de la función prescriptiva del género sobre las funciones informativa y la de contacto, y la creciente estandarización de los textos para ajustarlos a normas internacionales. Asimismo, se observaron diferentes tipos de adecuaciones desde lo semántico y formal para hacer los textos más accesibles a los lectores. Con respecto a los recursos formales, se destacan, entre otros, el uso del tiempo presente del indicativo, el uso de la voz pasiva y de los verbos modales y la presencia de distintos recursos paratextuales que sustancian las funciones del género. Se desprende del estudio, la utilidad del marco de análisis usado y las implicancias pedagógicas de los hallazgos en cursos con orientación IFE.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45069107","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The Charter of Fundamental Rights of the EU (adopted in 2000 and legally binding since 2009) was the object of criticism during its process of drafting, among other issues, on gender grounds for the use of sexist language, the lack of gender mainstreaming, and not having a clearer stance on the support of equality between women and men. This article lists the main amendments that were submitted in this respect. The final version of the Charter was modified to eliminate sexist language in the original English text but not in other language versions, as we will see in the analysis. Based on the European Institute for Gender Equality’s definition of non-sexist use of language as the avoidance of ambiguous masculine gender, we will highlight the appearance of so-called generic masculine in the Charter’s versions in English, Spanish, French, Italian and Portuguese. Finally, a proposal of non-sexist Spanish translation is included with the hope to demonstrate the functional adequacy, simplicity and need to implement non-sexist translation and drafting of an EU text.
{"title":"Sexist drafting and translation of the Charter of Fundamental Rights of the EU","authors":"Maria López Medel","doi":"10.20420/rlfe.2022.492","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.492","url":null,"abstract":"The Charter of Fundamental Rights of the EU (adopted in 2000 and legally binding since 2009) was the object of criticism during its process of drafting, among other issues, on gender grounds for the use of sexist language, the lack of gender mainstreaming, and not having a clearer stance on the support of equality between women and men.\u0000\u0000This article lists the main amendments that were submitted in this respect. The final version of the Charter was modified to eliminate sexist language in the original English text but not in other language versions, as we will see in the analysis.\u0000\u0000Based on the European Institute for Gender Equality’s definition of non-sexist use of language as the avoidance of ambiguous masculine gender, we will highlight the appearance of so-called generic masculine in the Charter’s versions in English, Spanish, French, Italian and Portuguese.\u0000\u0000Finally, a proposal of non-sexist Spanish translation is included with the hope to demonstrate the functional adequacy, simplicity and need to implement non-sexist translation and drafting of an EU text.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48932309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
En un mundo globalizado, la necesidad de una lengua común está fomentando el aprendizaje masivo del inglés. Se ha dedicado mucho esfuerzo a ayudar a mejorar la competencia en diferentes niveles de aprendizaje de la lengua, pero, a medida que los estudiantes enfrentan mayores niveles de complejidad, la competencia en los aspectos pragmáticos de la lengua extranjera (LE) sigue siendo deficiente (Romero-Trillo, 2002; Author y Carrió Pastor, 2013). Esta cuestión debe abordarse en el aula de lengua extranjera (Sperber y Wilson, 1995; Wang, 2007). En este sentido, el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), basado en el enfoque comunicativo, ha proporcionado pautas para enseñar y ha establecido niveles de competencia en lenguas extranjeras. El volumen complementario del MCER propuso descriptores más detallados para identificar y representar el dominio de la lengua. El presente artículo presenta un estudio pseudo-longitudinal de un corpus de aprendices de 125 textos escritos producidos por estudiantes universitarios en los que se analizan errores pragmáticos (de coherencia y cohesión). El objetivo del estudio ha sido examinar la mejora en la producción de los estudiantes en los años posteriores a la publicación del libro de referencia. Los resultados apuntan a errores que se han minimizado después de la preparación y la instrucción, pero también identifican algunos errores recurrentes en la escritura del inglés como LE.
{"title":"Recurrent and not-so-recurrent pragmatic errors in academic writing in English as a Foreign Language","authors":"Eva M. Mestre-Mestre","doi":"10.20420/rlfe.2022.493","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.493","url":null,"abstract":"En un mundo globalizado, la necesidad de una lengua común está fomentando el aprendizaje masivo del inglés. Se ha dedicado mucho esfuerzo a ayudar a mejorar la competencia en diferentes niveles de aprendizaje de la lengua, pero, a medida que los estudiantes enfrentan mayores niveles de complejidad, la competencia en los aspectos pragmáticos de la lengua extranjera (LE) sigue siendo deficiente (Romero-Trillo, 2002; Author y Carrió Pastor, 2013). Esta cuestión debe abordarse en el aula de lengua extranjera (Sperber y Wilson, 1995; Wang, 2007). En este sentido, el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), basado en el enfoque comunicativo, ha proporcionado pautas para enseñar y ha establecido niveles de competencia en lenguas extranjeras. El volumen complementario del MCER propuso descriptores más detallados para identificar y representar el dominio de la lengua. El presente artículo presenta un estudio pseudo-longitudinal de un corpus de aprendices de 125 textos escritos producidos por estudiantes universitarios en los que se analizan errores pragmáticos (de coherencia y cohesión). El objetivo del estudio ha sido examinar la mejora en la producción de los estudiantes en los años posteriores a la publicación del libro de referencia. Los resultados apuntan a errores que se han minimizado después de la preparación y la instrucción, pero también identifican algunos errores recurrentes en la escritura del inglés como LE.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42608333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
El presente estudio exploró los estilos de aprendizaje de percepción de alumnos monolingües y bilingües aprendientes de Inglés como lengua extranjera. Esta comparación permitiría conocer si utilizan estilos de aprendizaje similares o diferentes. También ofrecería una visión de cómo se aprende Inglés en un curso escolar y una comunidad determinadas. Esta investigación tuvo un objetivo doble: (1) identificar los más y menos preferidos estilos de aprendizaje de los alumnos monolingües y bilingües; (2) determinar si se encontraron diferencias estadísticamente significativas entre el perfil lingüístico de estos estudiantes y sus estilos de aprendizaje. La muestra estaba formada por 60 aprendientes de Inglés como lengua extranjera (47 monolingües y 13 bilingües) que cursaban 2º de Bachillerato. Se utilizó el instrumento Learning Style Survey (LSS) (Cohen et al., 2009) para medir los estilos de aprendizaje. Los resultados indicaron que los alumnos monolingües y bilingües prefirieron el estilo de aprendizaje visual, mientras que el estilo auditivo fue el menos preferido. No se encontraron diferencias estadísticamente significativas entre los perfiles lingüísticos de los estudiantes y los estilos de aprendizaje, y el tamaño del efecto fue pequeño. Por tanto, se puede deducir que el hecho de ser monolingüe o bilingüe no afecta las preferencias que los estudiantes tienen al aprender Inglés.
本研究探讨单语和双语英语学习者的感知学习风格。这种比较可以让我们知道他们使用的是相似还是不同的学习风格。它还将提供一个关于如何在特定的学校和社区学习英语的见解。本研究有两个目的:(1)确定单语和双语学生最喜欢和最不喜欢的学习方式;(2)确定这些学生的语言特征和学习风格之间是否存在统计学上的显著差异。样本包括60名英语作为外语的学习者(47名单语学习者和13名双语学习者)。我们使用学习风格调查(LSS)工具(Cohen et al., 2009)来测量学习风格。结果表明,单语和双语学生更喜欢视觉学习方式,而听觉学习方式最不喜欢。学生的语言特征和学习风格之间没有统计学上的显著差异,而且效应的大小很小。因此,可以推断,单语或双语并不影响学生学习英语的偏好。
{"title":"Los estilos de aprendizaje de percepción de alumnos monolingües y bilingües aprendientes de Inglés como lengua extranjera","authors":"Alejandra Montero-SaizAja","doi":"10.20420/rlfe.2022.495","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.495","url":null,"abstract":"El presente estudio exploró los estilos de aprendizaje de percepción de alumnos monolingües y bilingües aprendientes de Inglés como lengua extranjera. Esta comparación permitiría conocer si utilizan estilos de aprendizaje similares o diferentes. También ofrecería una visión de cómo se aprende Inglés en un curso escolar y una comunidad determinadas. Esta investigación tuvo un objetivo doble: (1) identificar los más y menos preferidos estilos de aprendizaje de los alumnos monolingües y bilingües; (2) determinar si se encontraron diferencias estadísticamente significativas entre el perfil lingüístico de estos estudiantes y sus estilos de aprendizaje. La muestra estaba formada por 60 aprendientes de Inglés como lengua extranjera (47 monolingües y 13 bilingües) que cursaban 2º de Bachillerato. Se utilizó el instrumento Learning Style Survey (LSS) (Cohen et al., 2009) para medir los estilos de aprendizaje. Los resultados indicaron que los alumnos monolingües y bilingües prefirieron el estilo de aprendizaje visual, mientras que el estilo auditivo fue el menos preferido. No se encontraron diferencias estadísticamente significativas entre los perfiles lingüísticos de los estudiantes y los estilos de aprendizaje, y el tamaño del efecto fue pequeño. Por tanto, se puede deducir que el hecho de ser monolingüe o bilingüe no afecta las preferencias que los estudiantes tienen al aprender Inglés.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42810383","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
El proceso de enseñar y aprender a leer ha evolucionado en las últimas décadas desde un acto centrado en la acción decodificadora a una tarea de interacción entre el lector y el texto en la que los conocimientos, objetivos e intereses del lector juegan un papel importante. En este sentido, la importancia de adquirir tanto vocabulario específico como habilidades de lectura permitirá el dominio de las convenciones comunicativas relevantes para un contexto específico. El logro de las habilidades y competencias necesarias para el éxito académico y profesional implica que los estudiantes asuman un papel activo en el texto para adquirir un significado coherente a partir de su lectura. En contraposición a este hecho, la realidad es que la diversidad de recursos que se utilizan en el aula con los estudiantes para ejercitar la comprensión lectora tiende a centrarse en dar respuesta a una serie de preguntas, preferentemente de carácter literal, a través de textos escolares. Sin embargo, se ha trabajado poco sobre cómo los estudiantes acceden a la información textual a través de propuestas didácticas que exigen un aprendizaje activo y estimulan la capacidad de pensar a través de textos expositivos en diferentes idiomas (español e inglés). El objetivo de este estudio fue comparar el nivel de comprensión escrita de dos grupos de alumnos de quinto año de Educación Primaria, uno que trabajaba en la elaboración de preguntas de diferente tipo utilizando textos presentes en la vida cotidiana de forma cooperativa y otro que ejercitó la comprensión escrita, con los mismos textos, respondiendo a diferentes preguntas dadas por los docentes. Participaron en el estudio un total de 116 estudiantes entre 10 y 11 años (M = 10,62; DT = 0,43), de los cuales el 48,7% eran niños y el 51,3% niñas. Los datos recabados dan especial relevancia a este tipo de metodologías para la mejora de la lectura, por lo que se recomienda este modelo de enseñanza para facilitar el aprendizaje de la comprensión lectora en los diferentes niveles educativos.
{"title":"Effects of the development of reading comprehension questions on learning improvement","authors":"Raúl Gutiérrez Fresneda, Montserrat Planelles Iváñez","doi":"10.20420/rlfe.2022.486","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.486","url":null,"abstract":"El proceso de enseñar y aprender a leer ha evolucionado en las últimas décadas desde un acto centrado en la acción decodificadora a una tarea de interacción entre el lector y el texto en la que los conocimientos, objetivos e intereses del lector juegan un papel importante. En este sentido, la importancia de adquirir tanto vocabulario específico como habilidades de lectura permitirá el dominio de las convenciones comunicativas relevantes para un contexto específico. El logro de las habilidades y competencias necesarias para el éxito académico y profesional implica que los estudiantes asuman un papel activo en el texto para adquirir un significado coherente a partir de su lectura. En contraposición a este hecho, la realidad es que la diversidad de recursos que se utilizan en el aula con los estudiantes para ejercitar la comprensión lectora tiende a centrarse en dar respuesta a una serie de preguntas, preferentemente de carácter literal, a través de textos escolares. Sin embargo, se ha trabajado poco sobre cómo los estudiantes acceden a la información textual a través de propuestas didácticas que exigen un aprendizaje activo y estimulan la capacidad de pensar a través de textos expositivos en diferentes idiomas (español e inglés). El objetivo de este estudio fue comparar el nivel de comprensión escrita de dos grupos de alumnos de quinto año de Educación Primaria, uno que trabajaba en la elaboración de preguntas de diferente tipo utilizando textos presentes en la vida cotidiana de forma cooperativa y otro que ejercitó la comprensión escrita, con los mismos textos, respondiendo a diferentes preguntas dadas por los docentes. Participaron en el estudio un total de 116 estudiantes entre 10 y 11 años (M = 10,62; DT = 0,43), de los cuales el 48,7% eran niños y el 51,3% niñas. Los datos recabados dan especial relevancia a este tipo de metodologías para la mejora de la lectura, por lo que se recomienda este modelo de enseñanza para facilitar el aprendizaje de la comprensión lectora en los diferentes niveles educativos.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41724900","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Assagem una aproximació a les característiques formals del gènere dels casos clínics: l’extensió, l’estructuració, l’autoria, els títols i els trets dels diversos apartats que convencionalment els componen. Partim d’un corpus en català, castellà i anglès de casos clínics sobre salut mental, provinents sobretot dels camps de la neurologia, la psiquiatria i la psicologia. En presentem dades numèriques i observacions qualitatives susceptibles de revelar alguns dels trets i de les tendències d’aquest gènere, en relació amb els propòsits comunicatius i amb les peculiaritats de les comunitats de pràctica en les quals s’inscriuen. Contrastem les dades i les observacions recollides al corpus amb les obres prescriptives sobre el gènere, provinents de les comunitats discursives mateixes, com també amb la bibliografia pertinent produïda sobretot en l’àmbit de l’anàlisi del discurs.
{"title":"Les característiques formals del gènere dels casos clínics","authors":"Adéla Kotátková","doi":"10.20420/rlfe.2021.435","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2021.435","url":null,"abstract":"Assagem una aproximació a les característiques formals del gènere dels casos clínics: l’extensió, l’estructuració, l’autoria, els títols i els trets dels diversos apartats que convencionalment els componen. Partim d’un corpus en català, castellà i anglès de casos clínics sobre salut mental, provinents sobretot dels camps de la neurologia, la psiquiatria i la psicologia. En presentem dades numèriques i observacions qualitatives susceptibles de revelar alguns dels trets i de les tendències d’aquest gènere, en relació amb els propòsits comunicatius i amb les peculiaritats de les comunitats de pràctica en les quals s’inscriuen. Contrastem les dades i les observacions recollides al corpus amb les obres prescriptives sobre el gènere, provinents de les comunitats discursives mateixes, com també amb la bibliografia pertinent produïda sobretot en l’àmbit de l’anàlisi del discurs.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43321514","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Book Review: Ana Bocanegra-Valle (Ed.) (2020). Applied Linguistics and Knowledge Transfer. Employability, Internationalisation and Social Challenges. Bern: Peter Lang.
{"title":"Book Review: Ana Bocanegra-Valle (Ed.) (2020). Applied Linguistics and Knowledge Transfer. Employability, Internationalisation and Social Challenges. Bern: Peter Lang.","authors":"Raluca Catalina Lazarescu","doi":"10.20420/rlfe.2021.444","DOIUrl":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2021.444","url":null,"abstract":"Book Review: Ana Bocanegra-Valle (Ed.) (2020). Applied Linguistics and Knowledge Transfer. Employability, Internationalisation and Social Challenges. Bern: Peter Lang.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45947082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}