首页 > 最新文献

Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation最新文献

英文 中文
Thematic progression in the Chinese-Korean translation of literature : A quantitative study of Lu Xun’s ‘The True Story of Ah Q’ and its 21 Korean translations. 汉朝文学翻译中的主题推进——鲁迅《阿Q正传》及其21个韩文译本的定量研究
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-08-10 DOI: 10.20305/it202202001030
Sun-Geun Baek
{"title":"Thematic progression in the Chinese-Korean translation of literature : A quantitative study of Lu Xun’s ‘The True Story of Ah Q’ and its 21 Korean translations.","authors":"Sun-Geun Baek","doi":"10.20305/it202202001030","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202001030","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81363798","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Speech and thought presentation in English translation : A detailed analysis of The Bronze Mirror (O Chŏnghŭi’s “Tonggyŏng”). 论《铜镜》(O Chŏnghŭi的“Tonggyŏng”)英译中的演讲与思想呈现。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-08-10 DOI: 10.20305/it202202085110
Sae-hee Lee, Yoonwoo Park, Seo-Jin Won, Sang-Bin Lee
{"title":"Speech and thought presentation in English translation : A detailed analysis of The Bronze Mirror (O Chŏnghŭi’s “Tonggyŏng”).","authors":"Sae-hee Lee, Yoonwoo Park, Seo-Jin Won, Sang-Bin Lee","doi":"10.20305/it202202085110","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202085110","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83254538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Application of ICT tools in student-led interpreting practice session : Based on SoundCloud and Audacity. ICT工具在学生主导的口译练习中的应用:基于SoundCloud和Audacity。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-08-10 DOI: 10.20305/it202202031056
Na-jung Shin
{"title":"Application of ICT tools in student-led interpreting practice session : Based on SoundCloud and Audacity.","authors":"Na-jung Shin","doi":"10.20305/it202202031056","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202031056","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87248156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study on the narrative style of novel translation : Focusing on the four Chinese translations of The Road to Sampo. 小说翻译的叙事风格研究——以《三浦之路》的四个汉译为例
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-08-10 DOI: 10.20305/it202202173200
Ying Wei, Ji-hye Kim
{"title":"A study on the narrative style of novel translation : Focusing on the four Chinese translations of The Road to Sampo.","authors":"Ying Wei, Ji-hye Kim","doi":"10.20305/it202202173200","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202173200","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79493684","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Korean-English statutory translation style issues examined through literal translation problems. 通过直译问题考察韩英法定翻译风格问题。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-04-10 DOI: 10.20305/it202201243276
Jieun Lee, Hyo-eun Choi
{"title":"Korean-English statutory translation style issues examined through literal translation problems.","authors":"Jieun Lee, Hyo-eun Choi","doi":"10.20305/it202201243276","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201243276","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75187365","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A case study on the rhetorical features of Chinese speech and translation method. 汉语言语修辞特征与翻译方法的个案研究。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-04-10 DOI: 10.20305/it202201277304
Hyun-joo Lee
{"title":"A case study on the rhetorical features of Chinese speech and translation method.","authors":"Hyun-joo Lee","doi":"10.20305/it202201277304","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201277304","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"115 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80847671","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Culture-specific items in the Korean retranslation of Harry Potter and the Philosopher's Stone . 《哈利·波特与魔法石》韩文译制中的文化特色项目。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-04-10 DOI: 10.20305/it202201331352
Eun-Kyoung Choi, S. Cho
{"title":"Culture-specific items in the Korean retranslation of Harry Potter and the Philosopher's Stone .","authors":"Eun-Kyoung Choi, S. Cho","doi":"10.20305/it202201331352","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201331352","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"63 8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91091804","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
문화적 거리와 음역 수용도의 상관관계 - 한식명의 영어·일본어 음역에 대한 반응을 중심으로. 文化距离和音域接受度的相关关系——以对韩地名英语、日语音域的反应为中心。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-04-10 DOI: 10.20305/it202201163190
Han-Nae Yu
{"title":"문화적 거리와 음역 수용도의 상관관계 - 한식명의 영어·일본어 음역에 대한 반응을 중심으로.","authors":"Han-Nae Yu","doi":"10.20305/it202201163190","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201163190","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75793045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Analysis of retranslation of audiovisual text examined with appraisal: focusing on the songs of the movie 『Once』. 评鉴式音像文本重译分析——以电影《曾经》的歌曲为例。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-04-10 DOI: 10.20305/it202201001026
Semi Kim
{"title":"Analysis of retranslation of audiovisual text examined with appraisal: focusing on the songs of the movie 『Once』.","authors":"Semi Kim","doi":"10.20305/it202201001026","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201001026","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"150 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73363941","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
순차 통역의 오류와 노트테이킹의 관계 — 학부 순차 통역 수업을 중심으로 —. 顺序翻译的错误和笔记的关系——以学院顺序翻译课程为中心。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-04-10 DOI: 10.20305/it202201059080
Hae-Ryong Kim
{"title":"순차 통역의 오류와 노트테이킹의 관계 — 학부 순차 통역 수업을 중심으로 —.","authors":"Hae-Ryong Kim","doi":"10.20305/it202201059080","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201059080","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"135 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80301908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1