首页 > 最新文献

Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation最新文献

英文 中文
A study on Chinese-Korean translation of ‘journey metaphor’ in political speech. 政治演讲中“旅行隐喻”的汉译研究。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103079110
Si-yuan Liu
{"title":"A study on Chinese-Korean translation of ‘journey metaphor’ in political speech.","authors":"Si-yuan Liu","doi":"10.20305/it202103079110","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103079110","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"44 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85539396","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The task of literary translators: a case with English translators of Korean literature. 文学翻译的任务:以韩国文学的英语翻译为例。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103245272
Hyung-jin Lee
{"title":"The task of literary translators: a case with English translators of Korean literature.","authors":"Hyung-jin Lee","doi":"10.20305/it202103245272","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103245272","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75071525","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Audio-describing slapstick comedy : A multimodal perspective. 音频描述闹剧喜剧:多模态视角。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103135166
Young-hwa Sun
{"title":"Audio-describing slapstick comedy : A multimodal perspective.","authors":"Young-hwa Sun","doi":"10.20305/it202103135166","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103135166","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"135 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79536809","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A discourse analytic study of consecutive interpreting pedagogy with a focus on trainers’ corrective feedback. 交替传译教学法的语篇分析研究——以训练员纠正反馈为重点。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103219244
Jieun Lee
{"title":"A discourse analytic study of consecutive interpreting pedagogy with a focus on trainers’ corrective feedback.","authors":"Jieun Lee","doi":"10.20305/it202103219244","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103219244","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"54 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76337569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The translation motivation of LiangQichao in the process of modernizing China : Focused on his translation practice 『Encounter with the Beauties(佳人奇遇)』 and 『Two years’ Vacation (十五小豪傑)』(1898-1903). 梁启超在中国现代化进程中的翻译动因——以1898-1903年梁启超的翻译实践《遇美》和《两年假期》为例。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103195218
Jiyoung Lee
{"title":"The translation motivation of LiangQichao in the process of modernizing China : Focused on his translation practice 『Encounter with the Beauties(佳人奇遇)』 and 『Two years’ Vacation (十五小豪傑)』(1898-1903).","authors":"Jiyoung Lee","doi":"10.20305/it202103195218","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103195218","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77273812","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Synchronization in English-dubbed Korean films. 英语配音的韩国电影中的同步。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103167194
Miseon Yoon
{"title":"Synchronization in English-dubbed Korean films.","authors":"Miseon Yoon","doi":"10.20305/it202103167194","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103167194","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"76 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81229084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study on alienation effect for Chinese-Korean cultural translation of minority literature. 少数民族文学汉朝文化翻译中的异化效应研究。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-11-30 DOI: 10.20305/it202103059078
Hye-kyung Kim, Jung-soon Lee
{"title":"A study on alienation effect for Chinese-Korean cultural translation of minority literature.","authors":"Hye-kyung Kim, Jung-soon Lee","doi":"10.20305/it202103059078","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103059078","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87660560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Copyright and interpreting ethics : Issues of interpreters’ rights, responsibilities and roles in the use of works of interpretation. 版权与口译伦理:口译员在口译作品使用中的权利、责任和角色问题。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-08-10 DOI: 10.20305/it202102055076
Ji-Young Park, 서울외대, Hyang-Ok Lim
{"title":"Copyright and interpreting ethics : Issues of interpreters’ rights, responsibilities and roles in the use of works of interpretation.","authors":"Ji-Young Park, 서울외대, Hyang-Ok Lim","doi":"10.20305/it202102055076","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202102055076","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88359484","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study on the fidelity in translating historical fiction : Focusing on the ‘comfort women’ novel White Chrysanthemum. 历史小说翻译的保真性研究——以慰安妇小说《白菊花》为例。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-08-10 DOI: 10.20305/it202102029054
S. Mah, 동국대, Soonyoung Kim
{"title":"A study on the fidelity in translating historical fiction : Focusing on the ‘comfort women’ novel White Chrysanthemum.","authors":"S. Mah, 동국대, Soonyoung Kim","doi":"10.20305/it202102029054","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202102029054","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74212307","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An analysis of learner’s strategies in Spanish-Korean translations : Focusing on relative clauses in news texts. 西韩翻译中学习者的策略分析——以新闻语篇中的关系从句为例。
IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2021-08-10 DOI: 10.20305/it202102001028
Young-Joo Kim, 덕성여대
{"title":"An analysis of learner’s strategies in Spanish-Korean translations : Focusing on relative clauses in news texts.","authors":"Young-Joo Kim, 덕성여대","doi":"10.20305/it202102001028","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202102001028","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85178982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1