首页 > 最新文献

TRANSLATION REVIEW最新文献

英文 中文
Comparative Study of English and Chinese Translation Theory: Revealing the Potential of Digital Technologies 英汉翻译理论比较研究:揭示数字技术的潜力
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2024-03-11 DOI: 10.1080/07374836.2024.2315340
Qiuyang Pan, Qingyi Song, Tao Feng
Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)
发表于《翻译评论》(2024 年提前出版)
{"title":"Comparative Study of English and Chinese Translation Theory: Revealing the Potential of Digital Technologies","authors":"Qiuyang Pan, Qingyi Song, Tao Feng","doi":"10.1080/07374836.2024.2315340","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2024.2315340","url":null,"abstract":"Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140116394","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transcultural Poetics: Chinese Literature in English TranslationYifeng Sun and Dechao Li. Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation . London and New York: Routledge, 2023. vii+227 pp. 跨文化诗学:跨文化诗学:英译中国文学孙一峰、李德超。跨文化诗学:跨文化诗学:英译中国文学》.伦敦和纽约:vii+227 pp.
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2024-03-06 DOI: 10.1080/07374836.2024.2315900
Baorong Wang
{"title":"Transcultural Poetics: Chinese Literature in English TranslationYifeng Sun and Dechao Li.\u0000 Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation\u0000 . London and New York: Routledge, 2023. vii+227 pp.","authors":"Baorong Wang","doi":"10.1080/07374836.2024.2315900","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2024.2315900","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140077912","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation as a Haven in the World of Words: An Interview with Ellen Elias-Bursać 翻译是文字世界的避风港:埃伦-埃利亚斯-布尔萨奇访谈录
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2024-03-05 DOI: 10.1080/07374836.2024.2315896
Shelby Vincent
Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)
发表于《翻译评论》(2024 年提前出版)
{"title":"Translation as a Haven in the World of Words: An Interview with Ellen Elias-Bursać","authors":"Shelby Vincent","doi":"10.1080/07374836.2024.2315896","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2024.2315896","url":null,"abstract":"Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-03-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140032454","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
This is a Classic: Translators on Making Writers Global 这是一部经典:译者谈让作家走向世界
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2024-02-26 DOI: 10.1080/07374836.2024.2315899
Reviewed by Jeffrey Diteman
Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)
发表于《翻译评论》(2024 年提前出版)
{"title":"This is a Classic: Translators on Making Writers Global","authors":"Reviewed by Jeffrey Diteman","doi":"10.1080/07374836.2024.2315899","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2024.2315899","url":null,"abstract":"Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-02-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140008108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vladimir Nabokov as an Author-Translator: Writing and Translating between Russian, English and French 作为作家翻译家的弗拉基米尔-纳博科夫:俄语、英语和法语之间的写作与翻译
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2024-02-26 DOI: 10.1080/07374836.2024.2315901
Reviewed by Adrian Wanner
Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)
发表于《翻译评论》(2024 年提前出版)
{"title":"Vladimir Nabokov as an Author-Translator: Writing and Translating between Russian, English and French","authors":"Reviewed by Adrian Wanner","doi":"10.1080/07374836.2024.2315901","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2024.2315901","url":null,"abstract":"Published in Translation Review (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2024-02-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140008112","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Conversation with Patricia Phillips-Batoma on Translating and Translation 与帕特里夏·菲利普斯-巴托玛谈翻译与翻译
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-05 DOI: 10.1080/07374836.2023.2248208
Abdulmajeed Alajaji
{"title":"A Conversation with Patricia Phillips-Batoma on Translating and Translation","authors":"Abdulmajeed Alajaji","doi":"10.1080/07374836.2023.2248208","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2023.2248208","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47041902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
To Remain Silent and Allow Another to Speak: An Interview with John Biguenet 保持沉默并允许他人发言——约翰·比格内访谈录
IF 0.5 3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-05 DOI: 10.1080/07374836.2023.2247812
Shelby Vincent
{"title":"To Remain Silent and Allow Another to Speak: An Interview with John Biguenet","authors":"Shelby Vincent","doi":"10.1080/07374836.2023.2247812","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2023.2247812","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2023-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47759526","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mr. PresidentMiguel Ángel Asturias. Mr. President . Translated by David Unger . New York: Penguin Books, 2022. 282 pp. 米格尔总统先生Ángel阿斯图里亚斯。总统先生。大卫·昂格翻译。纽约:企鹅出版社,2022年。282页。
3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-02 DOI: 10.1080/07374836.2023.2257093
Sandra Kingery
Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. Unger, “A Note on the Translation,” xxxvi.2. García Escobar, “Death, Hope, and Humor.”3. Asturias, El Señor Presidente, 27.4. Partridge, El Señor Presidente, 7.5. See note 2 above.6. Asturias, El Señor Presidente, 243.7. Partridge, El Señor Presidente, 172.8. Asturias, El Señor Presidente, 88.9. Partridge, El Señor Presidente, 54.Additional informationNotes on contributorsSandra KingerySandra Kingery, the W. Gibbs McKenney Chair in International Studies and Professor of Spanish at Lycoming College, has translated some thirty books. Recent translations with students include Xánath Caraza’s Jackeline’s Butterfly (FlowerSong Press, 2022) and Rubén Varona’s Dust From the Mountain Range (forthcoming, Medio Siglo Press). Kingery’s translation of Pablo Remón’s The Treatment was staged at Lycoming College in 2022.
单击可增大图像大小单击可减小图像大小注1。昂格,《关于翻译的注解》,xxxvi.2。García Escobar,《死亡、希望与幽默》阿斯图里亚斯Señor总统,27.4分。帕特里奇,El Señor总统,7.5分。见上面说明2。阿斯图里亚斯,El Señor总统,243.7。帕特里奇,El Señor总统,172.8。阿斯图里亚斯,El Señor总统,88.9。帕特里奇,El Señor总统,54岁。作者简介桑德拉·金格里桑德拉·金格里是w·吉布斯·麦肯尼国际研究教授,也是莱康明学院的西班牙语教授,她已经翻译了30多本书。最近与学生一起翻译的作品包括Xánath卡拉扎的《杰奎琳的蝴蝶》(FlowerSong出版社,2022年)和rub Varona的《来自山脉的尘埃》(即将出版,Medio Siglo出版社)。金格里翻译的巴勃罗Remón的《治疗》于2022年在莱康明学院上演。
{"title":"Mr. PresidentMiguel Ángel Asturias. <b> <i>Mr. President</i> </b> . Translated by <b>David Unger</b> . New York: Penguin Books, 2022. 282 pp.","authors":"Sandra Kingery","doi":"10.1080/07374836.2023.2257093","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2023.2257093","url":null,"abstract":"Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. Unger, “A Note on the Translation,” xxxvi.2. García Escobar, “Death, Hope, and Humor.”3. Asturias, El Señor Presidente, 27.4. Partridge, El Señor Presidente, 7.5. See note 2 above.6. Asturias, El Señor Presidente, 243.7. Partridge, El Señor Presidente, 172.8. Asturias, El Señor Presidente, 88.9. Partridge, El Señor Presidente, 54.Additional informationNotes on contributorsSandra KingerySandra Kingery, the W. Gibbs McKenney Chair in International Studies and Professor of Spanish at Lycoming College, has translated some thirty books. Recent translations with students include Xánath Caraza’s Jackeline’s Butterfly (FlowerSong Press, 2022) and Rubén Varona’s Dust From the Mountain Range (forthcoming, Medio Siglo Press). Kingery’s translation of Pablo Remón’s The Treatment was staged at Lycoming College in 2022.","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134969705","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De-Mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translatorsLynne Bowker. De-Mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translators . London and New York: Routledge, 2023. 204 pp. 去神秘化翻译:向非译者介绍翻译去神秘化翻译:向非译者介绍翻译。伦敦和纽约:劳特利奇出版社,2023。204页。
3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-02 DOI: 10.1080/07374836.2023.2257094
Gregary J. Racz
Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. See, for instance, the discussion of Derrida in Davis, Deconstruction and Translation, 32.2. St. Jerome, “Letter to Pammachius,” 25.3. Reiss, “Text types, translation types, and translation assessment,” 105.4. Nord, Text Analysis in Translation, 28.5. Nida and Taber, The Theory and Practice of Translation, 24.6. Venuti, The Translator’s Invisibility, 17.7. Chesterman, Memes of Translation, 54.Additional informationNotes on contributorsGregary J. RaczGregary J. Racz is professor of Humanities at LIU Brooklyn, review editor for Translation Review, and a past president of the American Literary Translators Association (ALTA). His most recent translations of poetry, by Marta López-Luaces, appeared in the bilingual volume Architects of the Imaginary (Gival Press, 2022).
单击可增大图像大小单击可减小图像大小注1。例如,参看戴维斯对德里达的讨论,《解构与翻译》,32.2。圣杰罗姆,《给帕马基乌斯的信》,25.3页。Reiss,“文本类型,翻译类型和翻译评估”,105.4。诺德:《翻译中的文本分析》,第28期。Nida和Taber:《翻译理论与实践》,第24期。韦努蒂,《译者的隐形》,17.7页。切斯特曼,《翻译的模因》,54页。作者简介:gregory J. Racz gregory J. Racz是刘布鲁克林大学的人文学科教授,《翻译评论》的评论编辑,也是美国文学翻译协会(ALTA)的前任主席。他最近翻译的诗歌,由玛尔塔López-Luaces,出现在双语卷建筑师的想象(吉瓦尔出版社,2022年)。
{"title":"De-Mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translatorsLynne Bowker. <b> <i>De-Mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translators</i> </b> . London and New York: Routledge, 2023. 204 pp.","authors":"Gregary J. Racz","doi":"10.1080/07374836.2023.2257094","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2023.2257094","url":null,"abstract":"Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. See, for instance, the discussion of Derrida in Davis, Deconstruction and Translation, 32.2. St. Jerome, “Letter to Pammachius,” 25.3. Reiss, “Text types, translation types, and translation assessment,” 105.4. Nord, Text Analysis in Translation, 28.5. Nida and Taber, The Theory and Practice of Translation, 24.6. Venuti, The Translator’s Invisibility, 17.7. Chesterman, Memes of Translation, 54.Additional informationNotes on contributorsGregary J. RaczGregary J. Racz is professor of Humanities at LIU Brooklyn, review editor for Translation Review, and a past president of the American Literary Translators Association (ALTA). His most recent translations of poetry, by Marta López-Luaces, appeared in the bilingual volume Architects of the Imaginary (Gival Press, 2022).","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134969835","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Seventy-Five Folios and Other Unpublished ManuscriptsMarcel Proust. The Seventy-Five Folios and Other Unpublished Manuscripts . Ed. Nathalie Mauriac Dyer. Preface Jean-Yves Tadié. Translated by Sam Taylor . Cambridge, MA: Belknap Press of the Harvard University Press, 2023, 334 pp. 《75对开本和其他未发表的手稿》。75对开本和其他未发表的手稿。纳塔莉·莫里亚克·戴尔。让-伊夫·塔迪耶尔。山姆·泰勒(Sam Taylor)翻译。剑桥,马萨诸塞州:哈佛大学出版社Belknap出版社,2023年,334页。
3区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-09-02 DOI: 10.1080/07374836.2023.2257092
Vincent Kling
Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. Hofmann, “Bewitched by Goethe,” https://www.nybooks.com/search/?q=Bewitched%20by%20Goethe&size=n_10_n.2. Zweig, “Proust Himself,” 609.3. Dyer, “Commentary,” 143.4. Ibid.5. Tadié, “Preface,” vii.6. Ibid.7. Ibid., ix.8. Ibid., 10.Additional informationNotes on contributorsVincent KlingVincent Kling is professor of German and French at La Salle University in Philadelphia. His translation of Aglaja Veteranyi’s novel Why the Child is Cooking in the Polenta was awarded the Schle-gel-Tieck Prize in 2012, and his translation of Heimito von Doderer’s novel The Strudlhof Steps was awarded the Helen and Kurt Wolff Prize in 2022. He is at work on a translation of the complete fairy tales of Wilhelm Hauff for New York Review Books.
单击可增大图像大小单击可减小图像大小注1。霍夫曼,“被歌德蛊惑”https://www.nybooks.com/search/?q=Bewitched%20by%20Goethe&size=n_10_n.2。茨威格,《普鲁斯特本人》,609.3。戴尔,<评论>,143.4。Ibid.5。“序言”,第7章第6节。Ibid.7。ix.8如上。如上,10。作者简介:vincent Kling是费城拉萨尔大学的德语和法语教授。他翻译的Aglaja Veteranyi的小说《为什么孩子在玉米粥里做饭》在2012年获得了Schle-gel-Tieck奖,他翻译的Heimito von Doderer的小说《Strudlhof Steps》在2022年获得了海伦和库尔特沃尔夫奖。他正在为《纽约评论图书》翻译威廉·豪夫的童话全集。
{"title":"The Seventy-Five Folios and Other Unpublished ManuscriptsMarcel Proust. <b> <i>The Seventy-Five Folios and Other Unpublished Manuscripts</i> </b> . Ed. Nathalie Mauriac Dyer. Preface Jean-Yves Tadié. Translated by <b>Sam Taylor</b> . Cambridge, MA: Belknap Press of the Harvard University Press, 2023, 334 pp.","authors":"Vincent Kling","doi":"10.1080/07374836.2023.2257092","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/07374836.2023.2257092","url":null,"abstract":"Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. Hofmann, “Bewitched by Goethe,” https://www.nybooks.com/search/?q=Bewitched%20by%20Goethe&size=n_10_n.2. Zweig, “Proust Himself,” 609.3. Dyer, “Commentary,” 143.4. Ibid.5. Tadié, “Preface,” vii.6. Ibid.7. Ibid., ix.8. Ibid., 10.Additional informationNotes on contributorsVincent KlingVincent Kling is professor of German and French at La Salle University in Philadelphia. His translation of Aglaja Veteranyi’s novel Why the Child is Cooking in the Polenta was awarded the Schle-gel-Tieck Prize in 2012, and his translation of Heimito von Doderer’s novel The Strudlhof Steps was awarded the Helen and Kurt Wolff Prize in 2022. He is at work on a translation of the complete fairy tales of Wilhelm Hauff for New York Review Books.","PeriodicalId":42066,"journal":{"name":"TRANSLATION REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134968990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
TRANSLATION REVIEW
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1