首页 > 最新文献

Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus最新文献

英文 中文
Interpreter training: Devising a model for aptitude testing for simultaneous interpreters 同声传译培训:设计同声传译能力倾向测试模式
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5842/61-0-921
S. Gambrell, H. Lesch
The proper selection and training of simultaneous interpreting candidates would ensure that they meet all essential requirements and are fully prepared to face any professional assignment they might encounter. Aptitude tests for entrance to training courses may be a step on the path to improving interpreting quality and strengthening the professionalisation of the field. As a result, this study aimed to design a comprehensive, custom-made aptitude test for simultaneous interpreting relevant for the South African context. A further aim for this test was for it to be used in practice to differentiate between those students who have the ability to succeed as interpreters and those who do not, in order to ultimately improve the quality of the professional field of interpreting. This aim was accomplished through a qualitative research design. First, a review was conducted on the available literature on interpreter aptitude testing. Further analysis showed that only eight of these tests had been proven to reliably predict aptitude for interpreting. Second, online surveys and in-person, semi-structured interviews were utilised to gather the opinions of interpreter trainers and potential interpreting students. The trainers were asked, among other questions, which cognitive and personality traits they would wish to test for in prospective students. The students were also asked, among other questions, to rate on a Likert scale their confidence in successfully completing the different available aptitude tests. Through this data, it was found that there is a need for aptitude testing for the training of simultaneous interpreting students in South Africa, and that both trainers and students advocated for its use. Moreover, it was possible to determine the most effective aptitude tests from among those that are available and, furthermore, those that would be easy to administer and complete.
同声传译候选人的适当选择和培训将确保他们满足所有基本要求,并为面临任何可能遇到的专业任务做好充分准备。参加培训课程的能力测试可能是提高口译质量和加强该领域专业化的一步。因此,本研究旨在设计一个全面的、定制的、与南非背景相关的同声传译能力测试。这项测试的另一个目的是在实践中使用它来区分那些有能力成功成为口译员的学生和那些没有能力的学生,以便最终提高口译专业领域的质量。这一目标是通过定性研究设计实现的。首先,对现有的口译员能力测试文献进行了审查。进一步的分析表明,这些测试中只有八项被证明可以可靠地预测口译能力。其次,利用在线调查和面对面半结构化访谈来收集口译员培训师和潜在口译员学生的意见。除其他问题外,培训师还被问及他们希望在未来的学生身上测试哪些认知和性格特征。除其他问题外,学生们还被要求用Likert量表对他们成功完成不同能力测试的信心进行评分。通过这些数据,我们发现南非有必要对同声传译学生进行能力测试,培训师和学生都提倡使用这种测试。此外,有可能从现有的能力测试中确定最有效的能力测试,此外,还有那些易于管理和完成的测试。
{"title":"Interpreter training: Devising a model for aptitude testing for simultaneous interpreters","authors":"S. Gambrell, H. Lesch","doi":"10.5842/61-0-921","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/61-0-921","url":null,"abstract":"The proper selection and training of simultaneous interpreting candidates would ensure that they meet all essential requirements and are fully prepared to face any professional assignment they might encounter. Aptitude tests for entrance to training courses may be a step on the path to improving interpreting quality and strengthening the professionalisation of the field. As a result, this study aimed to design a comprehensive, custom-made aptitude test for simultaneous interpreting relevant for the South African context. A further aim for this test was for it to be used in practice to differentiate between those students who have the ability to succeed as interpreters and those who do not, in order to ultimately improve the quality of the professional field of interpreting. This aim was accomplished through a qualitative research design. First, a review was conducted on the available literature on interpreter aptitude testing. Further analysis showed that only eight of these tests had been proven to reliably predict aptitude for interpreting. Second, online surveys and in-person, semi-structured interviews were utilised to gather the opinions of interpreter trainers and potential interpreting students. The trainers were asked, among other questions, which cognitive and personality traits they would wish to test for in prospective students. The students were also asked, among other questions, to rate on a Likert scale their confidence in successfully completing the different available aptitude tests. Through this data, it was found that there is a need for aptitude testing for the training of simultaneous interpreting students in South Africa, and that both trainers and students advocated for its use. Moreover, it was possible to determine the most effective aptitude tests from among those that are available and, furthermore, those that would be easy to administer and complete.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49116094","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Die sigbaarheid van vertaaldheid in resensies van vertaalde Engelse en Afrikaanse romans 从英非小说翻译看翻译的可见性
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5842/61-0-923
Lelanie De Roubaix, A. Lourens
The tendency to review translated texts as “original” works has been studied by various scholars in literary criticism (see for example Lamber 2010, Maier 2008, Paloposki 2012, and Schulte 2015). This means that reviews very seldom mention that the reviewed work is in fact a translation. This tendency to treat translated texts as “originals” in literary criticism is problematic. It can cause translators as well as translation to be marginalised, with negative consequences for the translation industry as well as the canonisation of translated novels (Leech 2005: 12). Furthermore, translations and translators are subjected to virtually impossible standards when reviewers are not familiar with translation and consequently reinforce the non-recognition of translated works. The research referred to above was conducted in Europe, and there is a need for similar research in the South African context. This study focuses on reviews of translated novels published in South Africa between 2006 and 2015. The analysis examines the degree to which the translator and translational acts are visible in reviews, and therefore whether translated texts are also reviewed as originals in the Afrikaans and South African English literary system. Opsomming Die neiging in die literere kritiek om vertaalde werke as “oorspronklike” werke te resenseer, is alreeds deur verskeie navorsers ondersoek (sien byvoorbeeld Lambert 2010, Maier 2008, Paloposki 2012, en Schulte 2015). Dit beteken dat resensies baie selde daarvan melding maak dat die teks in der waarheid ’n vertaling is. Hierdie neiging van die kritiek om vertaalde tekste as “oorspronklik” te hanteer, is problematies. Vertalers en vertalings kan sodoende gemarginaliseer word, met negatiewe gevolge vir die vertaalprofessie sowel as vir die kanonisering van vertaalde romans (Leech 2005: 12). Vertalings en vertalers word voorts aan haas onmoontlike standaarde onderwerp, omdat resensente dikwels nie vertroud met vertaling is nie, en sodoende die nie-erkenning daarvan in die hand werk. Die studies waarna reeds verwys is, is in Europa uitgevoer, sodat daar ruimte is vir ’n soortgelyke studie in die Suid-Afrikaanse konteks. In hierdie studie val die fokus op resensies van vertaalde romans wat tussen 2006 en 2015 in Suid-Afrika gepubliseer is. Die ontleding sal lig werp op die vraag na die mate waartoe die vertaler en vertaalhandelinge in resensies sigbaar raak, en derhalwe of die resensering van vertaalde werke as oorspronklikes ook binne die Afrikaanse en Suid-Afrikaanse Engelse literere sisteem plaasvind.
在文学批评中,许多学者研究了将翻译文本视为“原创”作品的倾向(例如,参见Lamber 2010、Maier 2008、Paloposki 2012和Schulte 2015)。评论很少提及被评论的作品实际上是翻译。这意味着评论很少提及所评论的作品事实上是翻译。在文学批评中,这种将翻译文本视为“原作”的倾向是有问题的。它可能会导致译者和翻译被边缘化,对翻译行业以及翻译小说的经典化产生负面影响(Leech 2005:12)。此外,当评审员不熟悉翻译时,翻译和翻译人员会受到几乎不可能的标准的约束,从而加剧了对翻译作品的不认可。上述研究是在欧洲进行的,有必要在南非进行类似的研究。本研究的重点是对2006年至2015年间在南非出版的翻译小说的评论。该分析考察了译者和翻译行为在评论中的可见程度,因此,在南非荷兰语和南非英语文学体系中,翻译文本是否也被视为原作。摘要各种研究人员已经在调查文学批评的未来,将翻译作品作为“原创”作品进行研究(例如,参见Lambert 2010、2008年5月、Paloposki 2012和2015年7月)。这意味着评论与翻译真实的文本非常相似。这是在批评将翻译文本视为“原创”之后。译者和翻译可以通过这种方式得到改进,这对翻译行业以及翻译小说的罐头制作都会产生负面影响(见2005:12)。翻译和翻译人员将继续受到她的不合格标准的约束,因为翻译结果往往不受信任,因此不承认他们的工作就在手上。已经提到的研究是在欧洲进行的,因此在南非有类似研究的空间。在这项研究中,对南非2006年至2015年出版的翻译小说普查的关注将反映在如何在普查中看到译者和翻译人员的问题上,以及一半的翻译作品普查最初位于非洲和南非文学体系中。
{"title":"Die sigbaarheid van vertaaldheid in resensies van vertaalde Engelse en Afrikaanse romans","authors":"Lelanie De Roubaix, A. Lourens","doi":"10.5842/61-0-923","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/61-0-923","url":null,"abstract":"The tendency to review translated texts as “original” works has been studied by various scholars in literary criticism (see for example Lamber 2010, Maier 2008, Paloposki 2012, and Schulte 2015). This means that reviews very seldom mention that the reviewed work is in fact a translation. This tendency to treat translated texts as “originals” in literary criticism is problematic. It can cause translators as well as translation to be marginalised, with negative consequences for the translation industry as well as the canonisation of translated novels (Leech 2005: 12). Furthermore, translations and translators are subjected to virtually impossible standards when reviewers are not familiar with translation and consequently reinforce the non-recognition of translated works. The research referred to above was conducted in Europe, and there is a need for similar research in the South African context. This study focuses on reviews of translated novels published in South Africa between 2006 and 2015. The analysis examines the degree to which the translator and translational acts are visible in reviews, and therefore whether translated texts are also reviewed as originals in the Afrikaans and South African English literary system. Opsomming Die neiging in die literere kritiek om vertaalde werke as “oorspronklike” werke te resenseer, is alreeds deur verskeie navorsers ondersoek (sien byvoorbeeld Lambert 2010, Maier 2008, Paloposki 2012, en Schulte 2015). Dit beteken dat resensies baie selde daarvan melding maak dat die teks in der waarheid ’n vertaling is. Hierdie neiging van die kritiek om vertaalde tekste as “oorspronklik” te hanteer, is problematies. Vertalers en vertalings kan sodoende gemarginaliseer word, met negatiewe gevolge vir die vertaalprofessie sowel as vir die kanonisering van vertaalde romans (Leech 2005: 12). Vertalings en vertalers word voorts aan haas onmoontlike standaarde onderwerp, omdat resensente dikwels nie vertroud met vertaling is nie, en sodoende die nie-erkenning daarvan in die hand werk. Die studies waarna reeds verwys is, is in Europa uitgevoer, sodat daar ruimte is vir ’n soortgelyke studie in die Suid-Afrikaanse konteks. In hierdie studie val die fokus op resensies van vertaalde romans wat tussen 2006 en 2015 in Suid-Afrika gepubliseer is. Die ontleding sal lig werp op die vraag na die mate waartoe die vertaler en vertaalhandelinge in resensies sigbaar raak, en derhalwe of die resensering van vertaalde werke as oorspronklikes ook binne die Afrikaanse en Suid-Afrikaanse Engelse literere sisteem plaasvind.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45932516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib Adam Habib对非洲和祖鲁翻译的《南非暂停的革命:希望与前景》的比较研究
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5842/61-0-914
M. Pienaar
In 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects . Habib approached the Wits Language School and asked for the translation of a condensed version of the book into Zulu, Northern Sotho and Afrikaans. The translation brief requested that the translations should be very close to the original in as far as the use of terminology was concerned to ensure that the orrignal argument remains shrewd and convincing. The language was to be as plain possible, and the title catchy. In this article the Zulu and Afrikaans translations are compared and it is shown how the two translation teams, due to differences in their respective target audiences, but primarily due to the differences in the possibilities and limitations of the languages into which they translated, made use of differerent translation strategies resulting in the final products differing from each other substantially. As a result of zero equivalence, the Zulu translators often had to make use of translation strategies such a paraphrase and explitation which resulted in a more accessable text as what was the case with the Afrikaanse text. The Afrikaans team was not confronted with zero-equivalence. However, the use of standardised terms made the text less accessable and the Fog Index rating of the final text is 14,2. In terms of the translation brief, the Afrikaans text probably did not succeed in its goal. Opsomming In 2013 verskyn South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects deur Adam Habib. Habib het die Wits Language School genader en gevra dat ’n verkorte weergawe van die boek in Zulu, Noord-Sotho en Afrikaans vertaal word. Die vertaalopdrag het gevra dat die vertalings baie na aan die oorspronklike moes wees wat betref terminologie sodat die oorspronklike argument skerpsinnig en oortuigend bly. Die taalgebruik moes so eenvoudig moontlik wees en die titel, prikkelend. In hierdie artikel word die Zulu- en Afrikaanse vertaling met mekaar vergelyk en word daar aangetoon hoe die twee vertaalspanne, weens verskille in teikengehore, maar veral weens verskille in die moontlikhede en beperkings van die tale waarin hulle vertaal, hulle tot verskillende vertaalstrategiee gewend het sodat elke finale produk wesenlik van die ander een verskil. As gevolg van die voorkoms van zero-ekwivalensie moes die Zulu-vertalers dikwels gebruik maak van vertaalstrategiee soos parafrasering en eksplitering wat gelei het tot ’n toegankliker teks as wat die geval met die Afrikaanse teks was. Die Afrikaanse vertaalspan is bykans glad nie met zero-ekwivalense gekonfronteer nie. Die gebruik van gestandaardiseerde terme het egter die toeganklikheid van die teks verlaag sodat die Misindeks van die finale produk 14,2 meet. In terme van die vertaalopdrag het die Afrikaanse teks dus waarskynlik nie in sy doel geslaag nie.
2013年,Adam Habib出版了《南非暂停的革命:希望与前景》。哈比卜找到了威茨语言学校,要求将该书的浓缩版翻译成祖鲁语、北索托语和南非荷兰语。翻译简报要求,就术语的使用而言,译文应与原文非常接近,以确保奥里亚尔的论点保持敏锐和令人信服。语言要尽可能简洁,标题要朗朗上口。在这篇文章中,对祖鲁语和南非荷兰语的翻译进行了比较,并展示了两个翻译团队是如何由于各自目标受众的差异,但主要是由于他们翻译成的语言的可能性和局限性的差异,采用不同的翻译策略,最终产生的译文差异很大。由于零对等,祖鲁语译者经常不得不使用转述和解释等翻译策略,从而产生更容易理解的文本,就像南非荷兰语文本一样。南非荷兰语队没有遇到零对等。然而,使用标准化术语使文本不太容易访问,最终文本的雾指数评级为14.2。就翻译简报而言,南非荷兰语文本可能没有达到目的。2013年的总结出现了Adam Habib的《南非暂停的革命:希望与前景》。哈比卜对白人语言学校表示欢迎,并要求用祖鲁语、北索托语和非洲语翻译该书的简短版本。译文要求译文在术语上与原文非常接近,并且原文的论点应该透明和透明。语言使用应该如此简单,并且应该点击标题。在这篇文章中,祖鲁语和非洲人的翻译是可以比较的,并且表明,由于绘画方式的不同,这两种翻译是不同的,但特别是由于翻译语言的不同可能性和局限性,它们适用于不同的翻译策略,因此每种最终产品都不同。正如祖鲁人的支持者们所说的那样,他们的支持者们也在进行分裂。非洲翻译团队可能不会面临零对等。标准术语的使用推迟了文本的可访问性,因此最终产品的混合器为14.2。在翻译过程中,非洲文本可能没有达到目的。
{"title":"’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib","authors":"M. Pienaar","doi":"10.5842/61-0-914","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/61-0-914","url":null,"abstract":"In 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects . Habib approached the Wits Language School and asked for the translation of a condensed version of the book into Zulu, Northern Sotho and Afrikaans. The translation brief requested that the translations should be very close to the original in as far as the use of terminology was concerned to ensure that the orrignal argument remains shrewd and convincing. The language was to be as plain possible, and the title catchy. In this article the Zulu and Afrikaans translations are compared and it is shown how the two translation teams, due to differences in their respective target audiences, but primarily due to the differences in the possibilities and limitations of the languages into which they translated, made use of differerent translation strategies resulting in the final products differing from each other substantially. As a result of zero equivalence, the Zulu translators often had to make use of translation strategies such a paraphrase and explitation which resulted in a more accessable text as what was the case with the Afrikaanse text. The Afrikaans team was not confronted with zero-equivalence. However, the use of standardised terms made the text less accessable and the Fog Index rating of the final text is 14,2. In terms of the translation brief, the Afrikaans text probably did not succeed in its goal. Opsomming In 2013 verskyn South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects deur Adam Habib. Habib het die Wits Language School genader en gevra dat ’n verkorte weergawe van die boek in Zulu, Noord-Sotho en Afrikaans vertaal word. Die vertaalopdrag het gevra dat die vertalings baie na aan die oorspronklike moes wees wat betref terminologie sodat die oorspronklike argument skerpsinnig en oortuigend bly. Die taalgebruik moes so eenvoudig moontlik wees en die titel, prikkelend. In hierdie artikel word die Zulu- en Afrikaanse vertaling met mekaar vergelyk en word daar aangetoon hoe die twee vertaalspanne, weens verskille in teikengehore, maar veral weens verskille in die moontlikhede en beperkings van die tale waarin hulle vertaal, hulle tot verskillende vertaalstrategiee gewend het sodat elke finale produk wesenlik van die ander een verskil. As gevolg van die voorkoms van zero-ekwivalensie moes die Zulu-vertalers dikwels gebruik maak van vertaalstrategiee soos parafrasering en eksplitering wat gelei het tot ’n toegankliker teks as wat die geval met die Afrikaanse teks was. Die Afrikaanse vertaalspan is bykans glad nie met zero-ekwivalense gekonfronteer nie. Die gebruik van gestandaardiseerde terme het egter die toeganklikheid van die teks verlaag sodat die Misindeks van die finale produk 14,2 meet. In terme van die vertaalopdrag het die Afrikaanse teks dus waarskynlik nie in sy doel geslaag nie.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49586934","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Prosody of Shingazidja Relatives: an update 新加济加族亲戚的韵律:更新
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.5842/62-0-911
J. Hilton
Much work has been done in recent years on the prosody of relative clauses in Bantu languages (see among others Downing et al. 2010), and this is also the case for Shingazidja, a Bantu language of the Comoros (Patin 2010), for which it has been established that restrictive relatives differ from non-restrictive ones in that the latter, contrary to restrictives, have the relative separated from its head by a prosodic boundary, as in other languages (Cheng & Kula 2006, Cheng & Downing 2007). However, many aspects of the prosody of Shingazidja relatives remain to be established. In particular, the question of whether relatives are in this language aligned with the boundaries of Intonational phrases remained undetermined, as the H% boundary tone that characterizes these prosodic structures when they do not emerge at the end of an utterance (see O'Connor & Patin 2015) is not always observable in the data (Patin 2017). The descriptive exam of a corpus collected in 2009 indicates that a H% boundary tone does emerge at the right boundary of the relative, but that i. this tone is associated with the last surface tone and not with the last vowel, on the one hand, and ii. that it is absent from a restrictive if the restrictive relative is of reduced size, revealing that eurhythmic constraints condition the prosodic structure of these clauses.
已经完成了大量的工作近年来在班图语中的有关条款语言的韵律等(见唐宁et al . 2010年),这也是Shingazidja、科摩罗的班图语语言(巴丁2010),它建立了限制性的亲戚不同于非限制性的,后者,restrictives相反,有韵律边界相对脱离它的头,像其他语言(程& 2006年库拉,程&喝2007)。然而,辛加兹加族亲戚的韵律在许多方面仍有待确立。特别是,在这种语言中,亲属是否与语调短语的边界保持一致的问题仍然没有确定,因为当这些韵律结构不出现在话语末尾时(参见O'Connor & Patin 2015),这些韵律结构的H%边界音调并不总是可以在数据中观察到(Patin 2017)。2009年收集的语料库的描述性测试表明,H%边界音确实出现在关系的右边界,但是,一方面,这个音调与最后一个表面音相关联,而不是与最后一个元音相关联;如果限定性定语从句的大小缩小了,那么这个词就不会出现在限定性定语从句中,这表明律动的限制制约了这些从句的韵律结构。
{"title":"The Prosody of Shingazidja Relatives: an update","authors":"J. Hilton","doi":"10.5842/62-0-911","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/62-0-911","url":null,"abstract":"Much work has been done in recent years on the prosody of relative clauses in Bantu languages (see among others Downing et al. 2010), and this is also the case for Shingazidja, a Bantu language of the Comoros (Patin 2010), for which it has been established that restrictive relatives differ from non-restrictive ones in that the latter, contrary to restrictives, have the relative separated from its head by a prosodic boundary, as in other languages (Cheng & Kula 2006, Cheng & Downing 2007). However, many aspects of the prosody of Shingazidja relatives remain to be established. In particular, the question of whether relatives are in this language aligned with the boundaries of Intonational phrases remained undetermined, as the H% boundary tone that characterizes these prosodic structures when they do not emerge at the end of an utterance (see O'Connor & Patin 2015) is not always observable in the data (Patin 2017). The descriptive exam of a corpus collected in 2009 indicates that a H% boundary tone does emerge at the right boundary of the relative, but that i. this tone is associated with the last surface tone and not with the last vowel, on the one hand, and ii. that it is absent from a restrictive if the restrictive relative is of reduced size, revealing that eurhythmic constraints condition the prosodic structure of these clauses.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70971948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards a prosodic model for Tiberian Hebrew: An intonation-based analysis 泰伯里亚希伯来语的韵律模式:基于语调的分析
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.5842/63-0-934
S. L. Pitcher
This study advances a preliminary framework for conceptualising the prosodic nature and structure of Tiberian Hebrew (TH) represented by the ṭaʿămê hammiqrāʾ through an analysis of an extant Ashkenazi cantillation tradition. The ṭaʿămê hammiqrāʾ (lit. “the senses of the reading [viz. Scripture]”) are notations added by medieval scribes to the written text of the Hebrew Bible to preserve and transmit its oral performance. Modern prosodic theory and the musical concept of conjunct and disjunct melodic motion are used to demonstrate that the ṭaʿămê hammiqrāʾ have a highly structured iconic and intonational basis that organises the system and conforms substantially to Selkirk’s (2000, 2009) cross-linguistic prosodic hierarchy. The intonation-based prosodic model proposed in this study offers a solution to the limitation Dresher (1994, 2013; see also Dresher and DeCaen 2018; DeCaen and Dresher 2020) encounters with the intonational phrase domain of his prosodic model, permitting an alternative analysis of so-called pausal forms as lengthened forms, which can occur at prosodic phrase boundaries regardless of pause. The intonation-based model is tested by assessing how accurately it reflects the cross-linguistic prosodic features of restrictive and nonrestrictive relative clauses. The results indicate that TH distinguishes three prosodic classes of relatives—prosodically marked restrictives, prosodically marked nonrestrictives, and prosodically undifferentiated relatives—findings that accord with Birkner’s (2012) intonation-based study of the prosodic structure of German relative clauses.
本研究通过对现存的德系犹太人诵读传统的分析,提出了一个初步的框架,以ṭa - ămê hammiqrā nah为代表的泰伯利亚希伯来语(TH)的韵律性质和结构的概念。ṭa - ămê hammiqrā ā(字面意思为“阅读的意义[即经文]”)是中世纪文士为保存和传播希伯来圣经的口头表现而添加到书面文本中的注释。现代韵律理论和合音和断音旋律运动的音乐概念被用来证明ṭa - ămê hammiqrir - allah具有高度结构化的符号和语调基础,组织了整个系统,并与Selkirk(2000, 2009)的跨语言韵律层次结构基本一致。本研究提出的基于语调的韵律模型解决了Dresher (1994, 2013;另见dressher and DeCaen 2018;DeCaen和Dresher(2020)遇到了他的韵律模型的语调短语域,允许将所谓的停顿形式作为延长形式进行另一种分析,这种形式可以发生在韵律短语边界,而不管是否暂停。通过评估基于语调的模型如何准确地反映限制性和非限制性关系从句的跨语言韵律特征,对其进行了测试。结果表明,TH区分了三种韵律类的关系——韵律标记的限制语、韵律标记的非限制语和韵律未区分的关系,这一发现与Birkner(2012)基于语调的德语关系从句韵律结构研究一致。
{"title":"Towards a prosodic model for Tiberian Hebrew: An intonation-based analysis","authors":"S. L. Pitcher","doi":"10.5842/63-0-934","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/63-0-934","url":null,"abstract":"This study advances a preliminary framework for conceptualising the prosodic nature and structure of Tiberian Hebrew (TH) represented by the ṭaʿămê hammiqrāʾ through an analysis of an extant Ashkenazi cantillation tradition. The ṭaʿămê hammiqrāʾ (lit. “the senses of the reading [viz. Scripture]”) are notations added by medieval scribes to the written text of the Hebrew Bible to preserve and transmit its oral performance. Modern prosodic theory and the musical concept of conjunct and disjunct melodic motion are used to demonstrate that the ṭaʿămê hammiqrāʾ have a highly structured iconic and intonational basis that organises the system and conforms substantially to Selkirk’s (2000, 2009) cross-linguistic prosodic hierarchy. The intonation-based prosodic model proposed in this study offers a solution to the limitation Dresher (1994, 2013; see also Dresher and DeCaen 2018; DeCaen and Dresher 2020) encounters with the intonational phrase domain of his prosodic model, permitting an alternative analysis of so-called pausal forms as lengthened forms, which can occur at prosodic phrase boundaries regardless of pause. The intonation-based model is tested by assessing how accurately it reflects the cross-linguistic prosodic features of restrictive and nonrestrictive relative clauses. The results indicate that TH distinguishes three prosodic classes of relatives—prosodically marked restrictives, prosodically marked nonrestrictives, and prosodically undifferentiated relatives—findings that accord with Birkner’s (2012) intonation-based study of the prosodic structure of German relative clauses.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70971590","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Yoruba vowel deletion involves compensatory lengthening: evidence from phonetics 约鲁巴元音的删除涉及补偿性延长:来自语音学的证据
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.5842/60-0-753
Nick Danis
A phonetic study of Yoruba vowel deletion shows that the vowel that remains after deletion is slightly but significantly longer than a short vowel in non-deletional contexts (p<0.001). The experiment controlled for inherent vowel duration and voicing/manner of articulation of the surrounding consonants. Previous phonological accounts (e.g. Akinlabi & Oyebade 1987, Ola Orie & Pulleyblank 2002) analyze this process as full vowel deletion, this account is revised and the process is treated as a type of compensatory lengthening. This also relates to a similar result with Yoruba tone (Ajiboye et al. 2011) in the same syntactic configuration.
一项关于约鲁巴语元音删除的语音研究表明,在非删除语境中,删除后保留的元音略长但明显长于短元音(p<0.001)。实验控制了固有元音的持续时间和周围辅音的发音/发音方式。先前的音韵学研究(如Akinlabi & Oyebade 1987, Ola Orie & Pulleyblank 2002)将这一过程分析为完整元音的删除,这一研究经过修订,并将这一过程视为一种补偿性延长。这也与Yoruba音调(Ajiboye et al. 2011)在相同句法配置下的类似结果有关。
{"title":"Yoruba vowel deletion involves compensatory lengthening: evidence from phonetics","authors":"Nick Danis","doi":"10.5842/60-0-753","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/60-0-753","url":null,"abstract":"A phonetic study of Yoruba vowel deletion shows that the vowel that remains after deletion is slightly but significantly longer than a short vowel in non-deletional contexts (p<0.001). The experiment controlled for inherent vowel duration and voicing/manner of articulation of the surrounding consonants. Previous phonological accounts (e.g. Akinlabi & Oyebade 1987, Ola Orie & Pulleyblank 2002) analyze this process as full vowel deletion, this account is revised and the process is treated as a type of compensatory lengthening. This also relates to a similar result with Yoruba tone (Ajiboye et al. 2011) in the same syntactic configuration.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43416236","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Developing agency in a writing centre context: A Social Realist interpretation 在写作中心语境中发展代理:一个社会现实主义的解释
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.5842/57-0-815
Fatima Slemming
The aim of this article is to explore how aspects of a Social Realist theoretical framework could be understood in relation to my professional development as a writing centre consultant and manager. I share the view that a Social Realist framework could enable consideration about processes of developing or extending knowledge about ourselves in relation to cultural and structural phenomena in society, and may explain how or why changes occur or remain unchanged in socio-cultural settings. The research question that this article sets out to address is: How can my internal reflexive conversations help explain my professional development? I begin the theoretical framing for this paper by means of a brief introduction to Critical Realism (Bhaskar 1998, 2008, 2009). This is followed by a discussion of Social Realism (Archer 1995, 1996, 2000, 2007, 2010). I present introductory explanations of the major concepts used in the Social Realist theoretical framework, namely ‘structure’, ‘culture and ‘agency’, and I explain related concepts necessary for analytical sense-making. The article focuses on the concept of ‘agency’ (Archer 2007, 2010), at which point the concepts of ‘reflexivity’ and ‘internal conversations’ are discussed. The research approach used is qualitative research, utilising an autoethnographic methodology developed from ethnographic records of my professional life over a period of 25 years. I use mini-narratives based on self-interviews as the research method. Part theoretical explanation, part reflexive account, this article attempts to convey a narrative about how I have used Social Realism to make sense of aspects of my development as a writing centre practitioner-researcher in South African higher education.
本文的目的是探讨如何将社会现实主义理论框架的各个方面与我作为写作中心顾问和经理的职业发展联系起来。我同意这样的观点,即社会现实主义框架可以考虑发展或扩展与社会文化和结构现象有关的关于我们自己的知识的过程,并可以解释社会文化环境中如何或为什么会发生变化或保持不变。这篇文章提出的研究问题是:我的内部反射性对话如何帮助解释我的职业发展?我通过对批判现实主义(Bhaskar 19982009)的简要介绍,开始了本文的理论框架。接下来是对社会现实主义的讨论(Archer 1995、1996、2000、2007、2010)。我介绍了社会现实主义理论框架中使用的主要概念,即“结构”、“文化”和“代理”,并解释了分析意义所必需的相关概念。这篇文章的重点是“代理”的概念(Archer 20072010),在这一点上讨论了“自反性”和“内部对话”的概念。所使用的研究方法是定性研究,使用的是根据我25年职业生涯的民族志记录发展起来的民族志方法。我使用基于自我访谈的迷你叙事作为研究方法。这篇文章部分是理论解释,部分是反射性叙述,试图传达一种叙事,讲述我如何利用社会现实主义来理解我作为南非高等教育写作中心从业者研究员的发展。
{"title":"Developing agency in a writing centre context: A Social Realist interpretation","authors":"Fatima Slemming","doi":"10.5842/57-0-815","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/57-0-815","url":null,"abstract":"The aim of this article is to explore how aspects of a Social Realist theoretical framework could be understood in relation to my professional development as a writing centre consultant and manager. I share the view that a Social Realist framework could enable consideration about processes of developing or extending knowledge about ourselves in relation to cultural and structural phenomena in society, and may explain how or why changes occur or remain unchanged in socio-cultural settings. The research question that this article sets out to address is: How can my internal reflexive conversations help explain my professional development? I begin the theoretical framing for this paper by means of a brief introduction to Critical Realism (Bhaskar 1998, 2008, 2009). This is followed by a discussion of Social Realism (Archer 1995, 1996, 2000, 2007, 2010). I present introductory explanations of the major concepts used in the Social Realist theoretical framework, namely ‘structure’, ‘culture and ‘agency’, and I explain related concepts necessary for analytical sense-making. The article focuses on the concept of ‘agency’ (Archer 2007, 2010), at which point the concepts of ‘reflexivity’ and ‘internal conversations’ are discussed. The research approach used is qualitative research, utilising an autoethnographic methodology developed from ethnographic records of my professional life over a period of 25 years. I use mini-narratives based on self-interviews as the research method. Part theoretical explanation, part reflexive account, this article attempts to convey a narrative about how I have used Social Realism to make sense of aspects of my development as a writing centre practitioner-researcher in South African higher education.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49162747","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Decentering and recentering the writing centre using online feedback: Towards a collaborative model of integrating academic literacies development 利用在线反馈的写作中心去中心化与再中心化:迈向整合学术素养发展的协作模式
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.5842/57-0-811
K. Collett, A. Dison
Since its inception in 1994, the University of the Western Cape’s Writing Centre has been on the margins, viewed as an add-on to central learning and teaching activities at the university (Archer and Richards 2011, Clarence 2011). In this article, we use the constructs of place, space, and power to explore the decentering of feedback on students’ writing from the face-to-face, physical location of the Centre to the formative assessment space in a module. We reflect on the Centre’s engagement with a formative online feedback intervention conducted by a lecturer within a Bachelor of Education Honours course. Writing centre tutors participated in providing formative feedback on nested, scaffolded tasks leading to a long essay, using the feedback function of the Turnitin platform. The space of engagement with students moved from the face-to-face, physical writing centre location to the online space. We found that the development of the academic writing and feedback literacies of writing tutors, students, and the lecturer were developed through sustained and responsive online and face-to-face communities of praxis. In this process, there was a partial decentering and recentering of the role of the Centre, enabled by technology and the integration of the development of academic literacies within the course curriculum. The sustained engagement between the lecturer, tutors, and writing centre coordinator played an essential role in the effectiveness of the intervention. However, in order to further develop the feedback literacies of students, the online feedback needs to be complemented with additional face-to-face interaction. We argue for both a decentering and recentering of the role of writing centres towards supporting departments in the integration of academic literacies development into curricula. One of the ways of doing this is by using technology to expand capacity in order to give students feedback on their writing within a blended learning environment that focuses on formative assessment.
自1994年成立以来,西开普大学写作中心一直处于边缘地位,被视为该大学中心学习和教学活动的补充(Archer和Richards,2011年,Clarence,2011年)。在这篇文章中,我们使用位置、空间和权力的结构来探索在一个模块中,对学生写作的反馈从面对面的、中心的物理位置到形成性评估空间的分散。我们反思了该中心参与由一名讲师在教育荣誉学士课程中进行的形成性在线反馈干预。写作中心导师利用Turnitin平台的反馈功能,参与对嵌套的、脚手架式的任务提供形成性反馈,从而形成一篇长文。与学生互动的空间从面对面的实体写作中心转移到了在线空间。我们发现,写作导师、学生和讲师的学术写作和反馈文学的发展是通过持续和响应的在线和面对面的实践社区发展起来的。在这一过程中,由于技术和将学术素养的发展纳入课程,中心的作用出现了部分分散和重新集中。讲师、导师和写作中心协调员之间的持续参与对干预的有效性起到了至关重要的作用。然而,为了进一步发展学生的反馈能力,在线反馈需要辅以额外的面对面互动。我们主张分散和重新定位写作中心的作用,支持各部门将学术素养发展纳入课程。其中一种方法是利用技术来扩大能力,以便在注重形成性评估的混合学习环境中向学生提供写作反馈。
{"title":"Decentering and recentering the writing centre using online feedback: Towards a collaborative model of integrating academic literacies development","authors":"K. Collett, A. Dison","doi":"10.5842/57-0-811","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/57-0-811","url":null,"abstract":"Since its inception in 1994, the University of the Western Cape’s Writing Centre has been on the margins, viewed as an add-on to central learning and teaching activities at the university (Archer and Richards 2011, Clarence 2011). In this article, we use the constructs of place, space, and power to explore the decentering of feedback on students’ writing from the face-to-face, physical location of the Centre to the formative assessment space in a module. We reflect on the Centre’s engagement with a formative online feedback intervention conducted by a lecturer within a Bachelor of Education Honours course. Writing centre tutors participated in providing formative feedback on nested, scaffolded tasks leading to a long essay, using the feedback function of the Turnitin platform. The space of engagement with students moved from the face-to-face, physical writing centre location to the online space. We found that the development of the academic writing and feedback literacies of writing tutors, students, and the lecturer were developed through sustained and responsive online and face-to-face communities of praxis. In this process, there was a partial decentering and recentering of the role of the Centre, enabled by technology and the integration of the development of academic literacies within the course curriculum. The sustained engagement between the lecturer, tutors, and writing centre coordinator played an essential role in the effectiveness of the intervention. However, in order to further develop the feedback literacies of students, the online feedback needs to be complemented with additional face-to-face interaction. We argue for both a decentering and recentering of the role of writing centres towards supporting departments in the integration of academic literacies development into curricula. One of the ways of doing this is by using technology to expand capacity in order to give students feedback on their writing within a blended learning environment that focuses on formative assessment.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44255481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
From physical to online spaces in the age of the #FeesMustFall protests: A Critical Interpretative Synthesis of writing centres in emergency situations #费用必须下降#抗议时代从实体空间到网络空间:紧急情况下写作中心的批判性解释性综合
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.5842/57-0-812
R. D. Nanima
Writing centres play a vital role in guiding students in their academic writing. Central to this role is their physical location at tertiary institutions, where students usually walk in and schedule appointments with writing tutors. The recent #FeesMustFall protests saw the temporary closure of universities across South Africa. As a result, the functionality of the writing centres as physical locations was disrupted to the detriment of student development. This article evaluates the application of the principles that underscore the operation of physical writing centres as online spaces. First, it evaluates the writing centre as a physical space, and the resulting shift to an online space as a result of the #FeesMustFall protests. Secondly, with the methodological aids of Critical Interpretative Synthesis and my personal reflections as a tutor, I analyse the possible application of the principles that guide physical writing centres to the online environment.
写作中心在指导学生的学术写作中起着至关重要的作用。这个角色的核心是他们在高等院校的实际位置,学生们通常会在那里与写作导师预约。最近的#学费必须下降#抗议活动导致南非各地大学暂时关闭。因此,写作中心作为物理场所的功能被破坏,不利于学生的发展。本文评估了强调实体写作中心作为在线空间运作的原则的应用。首先,它评估了写作中心作为一个实体空间,以及由于#学费必须下降#抗议活动而导致的向网络空间的转变。其次,通过批判性解释综合的方法辅助和我作为导师的个人反思,我分析了指导物理写作中心的原则在网络环境中的可能应用。
{"title":"From physical to online spaces in the age of the #FeesMustFall protests: A Critical Interpretative Synthesis of writing centres in emergency situations","authors":"R. D. Nanima","doi":"10.5842/57-0-812","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/57-0-812","url":null,"abstract":"Writing centres play a vital role in guiding students in their academic writing. Central to this role is their physical location at tertiary institutions, where students usually walk in and schedule appointments with writing tutors. The recent #FeesMustFall protests saw the temporary closure of universities across South Africa. As a result, the functionality of the writing centres as physical locations was disrupted to the detriment of student development. This article evaluates the application of the principles that underscore the operation of physical writing centres as online spaces. First, it evaluates the writing centre as a physical space, and the resulting shift to an online space as a result of the #FeesMustFall protests. Secondly, with the methodological aids of Critical Interpretative Synthesis and my personal reflections as a tutor, I analyse the possible application of the principles that guide physical writing centres to the online environment.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41971775","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Evaluating the Synthesis Model of tutoring across the educational spectrum 评估跨教育领域的综合辅导模式
IF 0.2 Q4 LINGUISTICS Pub Date : 2019-11-01 DOI: 10.5842/57-0-810
R. Babcock, A. Dean, Victoria Hinesly, Aileen Taft
The goal of this study is to verify a grounded theory model of tutoring developed by Babcock, Manning and Rogers (2012) using qualitative research literature as data. The four participants in the current study (three females) were recruited using a convenience sample as they were current or former tutees of the authors. One participant was a middle-school student while the others were college students. To obtain data, participants were tutored by the researchers either online (asynchronously) or face-to-face. Researchers coded the data based on audio recordings of face-to-face sessions and written artefacts of online tutoring sessions. The results support the model developed by Babcock et al. (2012). It is important to verify the grounded theory model since it will close the circle with grounded theory research to apply it to authentic tutoring data. Researchers have proposed grounded theory in tutoring but no one has yet attempted to verify a model. While the original model covered extensive topics such as communication, personal characteristics, outside influences, emotions, temperament, and outcomes, in this brief report we focus mainly on personal characteristics and outside influences. The model fits the data except in the case of asynchronous online tutoring, likely because the original data was from 1983 to 2006 and did not cover much online tutoring.
本研究的目的是利用定性研究文献作为数据,验证Babcock、Manning和Rogers(2012)提出的一个扎根理论的辅导模型。本研究的四名参与者(三名女性)是使用方便样本招募的,因为她们是作者的现任或前任学生。一名参与者是中学生,其他参与者是大学生。为了获取数据,研究人员对参与者进行了在线(异步)或面对面的辅导。研究人员根据面对面课程的录音和在线辅导课程的书面记录对数据进行编码。研究结果支持Babcock et al.(2012)开发的模型。验证扎根理论模型是非常重要的,因为它将与扎根理论研究紧密联系起来,将其应用于真实的教学数据。研究人员提出了一些有根据的辅导理论,但还没有人试图验证一个模型。最初的模型涵盖了广泛的主题,如沟通、个人特征、外部影响、情绪、气质和结果,在这个简短的报告中,我们主要关注个人特征和外部影响。除了异步在线辅导的情况外,该模型符合数据,可能是因为原始数据是从1983年到2006年,并没有涵盖太多的在线辅导。
{"title":"Evaluating the Synthesis Model of tutoring across the educational spectrum","authors":"R. Babcock, A. Dean, Victoria Hinesly, Aileen Taft","doi":"10.5842/57-0-810","DOIUrl":"https://doi.org/10.5842/57-0-810","url":null,"abstract":"The goal of this study is to verify a grounded theory model of tutoring developed by Babcock, Manning and Rogers (2012) using qualitative research literature as data. The four participants in the current study (three females) were recruited using a convenience sample as they were current or former tutees of the authors. One participant was a middle-school student while the others were college students. To obtain data, participants were tutored by the researchers either online (asynchronously) or face-to-face. Researchers coded the data based on audio recordings of face-to-face sessions and written artefacts of online tutoring sessions. The results support the model developed by Babcock et al. (2012). It is important to verify the grounded theory model since it will close the circle with grounded theory research to apply it to authentic tutoring data. Researchers have proposed grounded theory in tutoring but no one has yet attempted to verify a model. While the original model covered extensive topics such as communication, personal characteristics, outside influences, emotions, temperament, and outcomes, in this brief report we focus mainly on personal characteristics and outside influences. The model fits the data except in the case of asynchronous online tutoring, likely because the original data was from 1983 to 2006 and did not cover much online tutoring.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44534070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1