首页 > 最新文献

EXPLICATOR最新文献

英文 中文
“Hallow’d Mold”: Collins’s “Ode, Written in the Beginning of the Year 1746” (“How Sleep the Brave”) “Hallow'd Mold”:柯林斯的《1746年初的颂歌》(《勇敢者如何入睡》)
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2252554
Joseph P. Jordan
Once celebrated as one of the great lyric poems of the eighteenth century, Collins’s “Ode, Written in the Beginning of the Year 1746” (“How Sleep the Brave”) is rarely encountered by students or non-specialist readers anymore.1 Its subject matter—the celebration of war dead—is unfashionable, maybe even offensive. The poem also seems to embody the tendency toward superficial adornment and prettification that we associate with 18th-century verse and that seems so far removed from what the Romantics have trained us to believe a poem should be. The one supposed problem compounds the other, as Collins treats his grim subject ornamentally. Here I acknowledge this conflict but argue that “How Sleep the Brave” harnesses it to complex effect: indeed, it enables readers to subsume the seeming contradiction.2 The poem both extolls the soldiers’ sacrifice in abstract terms and forces us, repeatedly, to remember the hopeless reality of it. In the dimension of form, it delivers its contradictory message via organizations that advertise themselves as such and cloak layer upon layer of imperceptible complexity. In both respects, the poem enables readers to apprehend more than what we might otherwise be capable of. “How Sleep the Brave” was originally published in Collins’s one major volume, Odes on Several Descriptive and Allegoric Subjects (1746), and has remained an anthology piece ever since.
柯林斯的《咏》曾被誉为18世纪最伟大的抒情诗之一,《咏》写于1746年初(《勇者如何安眠》),如今已很少被学生或非专业读者读到它的主题——纪念阵亡将士——是不合时宜的,甚至可能是无礼的。这首诗似乎也体现了一种肤浅的装饰和美化的倾向,我们把它与18世纪的诗歌联系在一起,这似乎与浪漫主义者训练我们相信的诗歌应该是什么相去甚远。这一假定的问题使另一个问题复杂化,因为柯林斯把他冷酷的主题装饰化了。在这里,我承认这种矛盾,但我认为《勇者如何入睡》把它运用到了复杂的效果上:的确,它使读者能够接受表面上的矛盾这首诗既以抽象的方式颂扬了士兵们的牺牲,又一再迫使我们记住它绝望的现实。在形式的维度上,它通过宣传自己的组织来传递矛盾的信息,并掩盖了一层又一层难以察觉的复杂性。在这两方面,这首诗使读者能够理解的比我们所能理解的更多。《勇者如何入睡》最初发表在柯林斯的一部主要作品《若干描写和寓言主题的颂歌》(1746)中,此后一直是一部选集。
{"title":"“Hallow’d Mold”: Collins’s “Ode, Written in the Beginning of the Year 1746” (“How Sleep the Brave”)","authors":"Joseph P. Jordan","doi":"10.1080/00144940.2023.2252554","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2252554","url":null,"abstract":"Once celebrated as one of the great lyric poems of the eighteenth century, Collins’s “Ode, Written in the Beginning of the Year 1746” (“How Sleep the Brave”) is rarely encountered by students or non-specialist readers anymore.1 Its subject matter—the celebration of war dead—is unfashionable, maybe even offensive. The poem also seems to embody the tendency toward superficial adornment and prettification that we associate with 18th-century verse and that seems so far removed from what the Romantics have trained us to believe a poem should be. The one supposed problem compounds the other, as Collins treats his grim subject ornamentally. Here I acknowledge this conflict but argue that “How Sleep the Brave” harnesses it to complex effect: indeed, it enables readers to subsume the seeming contradiction.2 The poem both extolls the soldiers’ sacrifice in abstract terms and forces us, repeatedly, to remember the hopeless reality of it. In the dimension of form, it delivers its contradictory message via organizations that advertise themselves as such and cloak layer upon layer of imperceptible complexity. In both respects, the poem enables readers to apprehend more than what we might otherwise be capable of. “How Sleep the Brave” was originally published in Collins’s one major volume, Odes on Several Descriptive and Allegoric Subjects (1746), and has remained an anthology piece ever since.","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"60 - 65"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44355090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Modern punctuation of Chaucer’s Franklin’s Tale: Line 964 乔叟《富兰克林的故事》的现代标点符号:第964行
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2252969
D. Kempton
With respect to editions of Chaucer in particular, this lack of concern for punctuation has indeed been essentially, if not entirely, the case. F. N. Robinson, the editor of what was for many years the standard scholarly edition of Chaucer (Robinson 1933, 1957), groups punctuation with “minor matters of printing,” saying only that “modern usage has been followed” (p. xxxix). Larry D. Benson, the general editor of the Riverside Chaucer (Benson 1987; Chaucer 1987), which updates Robinson, also invokes “modern usage” as the principle guiding punctuation, while somewhat inconsistently acknowledging that “Middle https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2252969
特别是关于乔叟的版本,这种对标点符号的缺乏关注即使不是完全的,也确实是基本上的情况。F.N.Robinson,多年来一直是Chaucer(Robinson 19331957)标准学术版的编辑,将标点符号与“印刷的小事”进行了分组,只说“遵循了现代用法”(第xxxix页)。拉里·D·本森(Larry D.Benson)是《河边的乔叟》(Benson 1987;乔叟1987)的总编辑,该书更新了罗宾逊的观点,他也引用了“现代用法”作为标点符号的指导原则,同时有点不一致地承认“中https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2252969
{"title":"Modern punctuation of Chaucer’s Franklin’s Tale: Line 964","authors":"D. Kempton","doi":"10.1080/00144940.2023.2252969","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2252969","url":null,"abstract":"With respect to editions of Chaucer in particular, this lack of concern for punctuation has indeed been essentially, if not entirely, the case. F. N. Robinson, the editor of what was for many years the standard scholarly edition of Chaucer (Robinson 1933, 1957), groups punctuation with “minor matters of printing,” saying only that “modern usage has been followed” (p. xxxix). Larry D. Benson, the general editor of the Riverside Chaucer (Benson 1987; Chaucer 1987), which updates Robinson, also invokes “modern usage” as the principle guiding punctuation, while somewhat inconsistently acknowledging that “Middle https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2252969","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"69 - 72"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45912934","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Underthought of John Milton’s Samson Agonistes in Gerard Manley Hopkins’s “My own heart let me more have pity on.” 约翰·弥尔顿在杰拉德·曼利·霍普金斯的《我自己的心让我更有怜悯》中对参孙阿贡尼斯提斯的误解。
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2245946
Russell M. Hillier
My thought is that in any lyric passage of the tragic poets ... there are—usually; I will not say always, it is not likely—two strains of thought running together and like counterpointed; the overthought that which everybody, editors, see ... the other, the underthought, conveyed chiefly in the choice of metaphors etc used and often only half realised by the poet himself, not necessarily having any connection with the subject in hand but usually having a connection and suggested by some circumstance of the scene or of the story. (Correspondence Vol. 2 564)
我的想法是,在悲剧诗人的任何抒情段落中。。。通常有;我不会一直说,这是不可能的——两种思想交织在一起,像是对立的;每个人,编辑,看到的过度思考。。。另一种是潜思,主要通过选择隐喻等来传达,通常只有诗人自己意识到了一半,不一定与手头的主题有任何联系,但通常有联系,并由场景或故事的某些情况暗示。(通信第2卷564)
{"title":"The Underthought of John Milton’s Samson Agonistes in Gerard Manley Hopkins’s “My own heart let me more have pity on.”","authors":"Russell M. Hillier","doi":"10.1080/00144940.2023.2245946","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2245946","url":null,"abstract":"My thought is that in any lyric passage of the tragic poets ... there are—usually; I will not say always, it is not likely—two strains of thought running together and like counterpointed; the overthought that which everybody, editors, see ... the other, the underthought, conveyed chiefly in the choice of metaphors etc used and often only half realised by the poet himself, not necessarily having any connection with the subject in hand but usually having a connection and suggested by some circumstance of the scene or of the story. (Correspondence Vol. 2 564)","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"54 - 59"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44353724","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Consent, rape and pollution: the context of Hrosvitha’s Dulcitius 同意、强奸和污染:Hrosvitha的Dulcitius
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2243537
L. Verner
The tenth century canoness Hrosvitha of Gandersheim’s The Martyrdom of the Holy Virgins Agape, Chionia, and Hirena (sometimes referred to as Dulcitius after the play’s villain) often represents medieval drama in survey classes, having been anthologized in textbooks such as The Bedford Introduction to Drama and The Norton Anthology of Drama. The play uses comedy to humiliate the villainous Roman officials Dulcitius and Sissinus who have been charged with torturing the young women into renouncing their faith and accepting marriage with pagans—or executing them should that tactic fail. As in most hagiography involving female virgin martyrs, the threat of rape, while never realized, is nearly constant. Toward the end of the play, Sissinus makes this threat explicit to Hirena:
在Gandersheim的《圣母阿加普、基奥尼亚和希雷娜的殉难》中,10世纪的女圣徒Hrosvitha(有时在剧中的反派之后被称为Dulcitius)经常在调查课上代表中世纪戏剧,被选入《贝德福德戏剧导论》和《诺顿戏剧选集》等教科书。这部戏剧用喜剧来羞辱邪恶的罗马官员Dulcitius和Sissinus,他们被指控折磨年轻女性放弃信仰并接受与异教徒的婚姻,如果这种策略失败,他们将被处决。在大多数涉及女处女殉道者的圣徒传记中,强奸的威胁虽然从未实现,但几乎是不变的。在戏剧的结尾,西斯西努斯明确地向希雷娜发出了威胁:
{"title":"Consent, rape and pollution: the context of Hrosvitha’s Dulcitius","authors":"L. Verner","doi":"10.1080/00144940.2023.2243537","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2243537","url":null,"abstract":"The tenth century canoness Hrosvitha of Gandersheim’s The Martyrdom of the Holy Virgins Agape, Chionia, and Hirena (sometimes referred to as Dulcitius after the play’s villain) often represents medieval drama in survey classes, having been anthologized in textbooks such as The Bedford Introduction to Drama and The Norton Anthology of Drama. The play uses comedy to humiliate the villainous Roman officials Dulcitius and Sissinus who have been charged with torturing the young women into renouncing their faith and accepting marriage with pagans—or executing them should that tactic fail. As in most hagiography involving female virgin martyrs, the threat of rape, while never realized, is nearly constant. Toward the end of the play, Sissinus makes this threat explicit to Hirena:","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"50 - 53"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45109679","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Skilled at Delay: George Herbert’s “Justice (I)” 善于拖延:乔治·赫伯特的《正义(上)》
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2253554
Jennifer A. Newton
Despite Renaissance scholars’ increasing interest in George Herbert’s devotional poems over the past few decades, his poem “Justice (I)” has received surprisingly little critical attention.1 However, through wordplay, poetic form, and delay of thematic resolution, “Justice (I)” demonstrates Herbert’s lyrical skill in creating a deceptively simple, yet poetically rich, poem about the speaker’s failure to understand the justice of God’s ways with him. “Justice (I)” opens with the speaker’s complaints about God’s seeming injustice to him, but then takes a reflective turn as the speaker realizes that he has been the one acting unjustly toward God:
尽管文艺复兴时期的学者们在过去几十年里对乔治·赫伯特的奉献诗越来越感兴趣,但他的诗《正义(I)》却出人意料地很少受到批评。1然而,通过文字游戏、诗歌形式和主题解决的延迟,《正义(Ⅰ)》展示了赫伯特的抒情技巧,关于演讲者未能理解上帝与他相处的方式的公正性的诗。“正义(I)”以演讲者抱怨上帝对他似乎不公正开始,但当演讲者意识到他是对上帝不公正的人时,他又进行了反思:
{"title":"Skilled at Delay: George Herbert’s “Justice (I)”","authors":"Jennifer A. Newton","doi":"10.1080/00144940.2023.2253554","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2253554","url":null,"abstract":"Despite Renaissance scholars’ increasing interest in George Herbert’s devotional poems over the past few decades, his poem “Justice (I)” has received surprisingly little critical attention.1 However, through wordplay, poetic form, and delay of thematic resolution, “Justice (I)” demonstrates Herbert’s lyrical skill in creating a deceptively simple, yet poetically rich, poem about the speaker’s failure to understand the justice of God’s ways with him. “Justice (I)” opens with the speaker’s complaints about God’s seeming injustice to him, but then takes a reflective turn as the speaker realizes that he has been the one acting unjustly toward God:","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"77 - 80"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47646912","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Crossing the Queensboro Bridge: Gatsby, Automobiles, and Immigrant Mobility in Chang-rae Lee’s Native Speaker 跨越昆斯伯勒大桥:李《母语者》中的盖茨比、汽车与移民流动
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2243535
S. Oh
Zooming in on the New York boroughs of Manhattan and Queens, Chang-rae Lee’s Native Speaker presents a curiously Gatsbyesque moment that exemplifies the dynamism of physical and social mobility. At the core of the novel is the narrator Henry Park’s observation of John Kwang, a charismatic Korean immigrant city councilman from Queens. Their one-time ride to Manhattan in the pre-dawn hours resonates with a specific moment in The Great Gatsby , calling to mind Nick Carraway and Jay Gatsby’s drive over the Queensboro Bridge. Both scenes are mobilized by motion, excitement, and anticipation set against the New York cityscape, gesturing toward social minorities’ upward mobility and inclusion.
李昌来(Chang-rae Lee)的《母语者》(Native Speaker)聚焦纽约曼哈顿和皇后区,呈现了一个奇特的盖茨比式时刻,体现了身体和社会流动的活力。小说的核心是叙述者亨利·帕克(Henry Park)对皇后区(Queens)有魅力的韩国移民市议员约翰·光(John Kwang)的观察。他们在黎明前乘车前往曼哈顿,与《了不起的盖茨比》中的一个特定时刻产生了共鸣,让人想起尼克·卡罗威和杰伊·盖茨比开车经过昆斯伯勒大桥的场景。这两个场景都被运动、兴奋和对纽约城市景观的期待所调动,暗示了社会少数群体的向上流动和包容。
{"title":"Crossing the Queensboro Bridge: Gatsby, Automobiles, and Immigrant Mobility in Chang-rae Lee’s Native Speaker","authors":"S. Oh","doi":"10.1080/00144940.2023.2243535","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2243535","url":null,"abstract":"Zooming in on the New York boroughs of Manhattan and Queens, Chang-rae Lee’s Native Speaker presents a curiously Gatsbyesque moment that exemplifies the dynamism of physical and social mobility. At the core of the novel is the narrator Henry Park’s observation of John Kwang, a charismatic Korean immigrant city councilman from Queens. Their one-time ride to Manhattan in the pre-dawn hours resonates with a specific moment in The Great Gatsby , calling to mind Nick Carraway and Jay Gatsby’s drive over the Queensboro Bridge. Both scenes are mobilized by motion, excitement, and anticipation set against the New York cityscape, gesturing toward social minorities’ upward mobility and inclusion.","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"41 - 45"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47053493","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Levin’s hunting in Anna Karenina 莱文在安娜·卡列尼娜的狩猎
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2243534
Saera Yoon
Abstract Through analysis of the depictions of Levin’s hunts in Tolstoy’s Anna Karenina, this article argues that hunting scenes and allusions help develop the novel’s theme of marriage and family happiness. Levin’s first hunt with Oblonsky advances the narrative thread around his marriage when his hopes of marrying Kitty are rekindled after hearing from her brother that she has not wed Vronsky. The next instance finds Levin hunting a she-bear, hinting at his efforts to successfully woo Kitty, whom he called a “tiny bear” in her childhood. The novel’s longest hunting scene in which a pregnant Kitty sends a reassuring message to her concerned husband demonstrates that the couple has achieved a state of family happiness based on mutual trust and consideration. The final allusion to hunting, near the novel’s end, comes when Levin, now a loving husband and father, takes up beekeeping (literally “bee hunting” [pchelinaia okhota]) as a family pastime. Levin’s turn to this new type of “hunting” once he is happily married underscores hunting’s connection to a happy family life: the motif reappears throughout the narrative arc of Levin’s personal journey to selfhood through marriage and family life.”
摘要通过对托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》中列文狩猎描写的分析,认为狩猎场景和典故有助于小说婚姻家庭幸福主题的展开。莱文与奥布隆斯基的第一次狩猎推进了围绕他的婚姻的叙事主线,在从基蒂的哥哥那里听说她没有嫁给弗伦斯基后,他与基蒂结婚的希望重新燃起。下一个例子是,莱文正在猎杀一只母熊,暗示他努力成功地向凯蒂求爱,他在凯蒂童年时称她为“小熊”。小说中最长的狩猎场景是,一只怀孕的小猫向她忧心忡忡的丈夫发送了一条令人放心的信息,这表明这对夫妇在相互信任和体贴的基础上实现了家庭幸福。在小说接近尾声时,最后一个关于狩猎的典故出现在莱文身上,他现在是一位慈爱的丈夫和父亲,把养蜂(字面意思是“蜜蜂狩猎”[pcchelinaia okhota])作为一种家庭消遣。莱文在幸福结婚后转向这种新型的“狩猎”,突显了狩猎与幸福家庭生活的联系:这一主题在莱文通过婚姻和家庭生活实现自我的个人旅程的整个叙事弧中再次出现。”
{"title":"Levin’s hunting in Anna Karenina","authors":"Saera Yoon","doi":"10.1080/00144940.2023.2243534","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2243534","url":null,"abstract":"Abstract Through analysis of the depictions of Levin’s hunts in Tolstoy’s Anna Karenina, this article argues that hunting scenes and allusions help develop the novel’s theme of marriage and family happiness. Levin’s first hunt with Oblonsky advances the narrative thread around his marriage when his hopes of marrying Kitty are rekindled after hearing from her brother that she has not wed Vronsky. The next instance finds Levin hunting a she-bear, hinting at his efforts to successfully woo Kitty, whom he called a “tiny bear” in her childhood. The novel’s longest hunting scene in which a pregnant Kitty sends a reassuring message to her concerned husband demonstrates that the couple has achieved a state of family happiness based on mutual trust and consideration. The final allusion to hunting, near the novel’s end, comes when Levin, now a loving husband and father, takes up beekeeping (literally “bee hunting” [pchelinaia okhota]) as a family pastime. Levin’s turn to this new type of “hunting” once he is happily married underscores hunting’s connection to a happy family life: the motif reappears throughout the narrative arc of Levin’s personal journey to selfhood through marriage and family life.”","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"37 - 40"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49389941","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Irritable Lines: The Revision of Shakespeare’s Blank Verse in Robert Creeley’s “The Crisis” 易怒的台词:对罗伯特·克里利《危机》中莎士比亚空白诗句的修改
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2253555
Alessandro Porco
Charles Bernstein is one of a chorus of critics who praises the “microtonal inflections” that characterize postmodern American poet Robert Creeley’s prosody—in particular, Creeley’s “radical use of the line break”: “[His] exquisitely precise lines,” writes Bernstein, “measure the pressure of reality through their articulation of emotional rupture or turbulence” (132). In the early 1950s, this “emotional rupture or turbulence” is often localized to Creeley’s discussions of the institution of marriage and domestic strife therein—what Sherman Paul identifies as the poet’s “personal” and “common” subject matter (382). “The Crisis” is one of Creeley’s earliest and most iconic poems in this mode, scrutinizing marital tensions with angst, self-loathing, and irony. As the poet explains in a letter to Charles Olson from April 12, 1952, he is trying in “The Crisis” to develop a “feel” for “irritation” (241). This “irritation” rises to drama because of a surprising interpolation of a passage from Shakespeare’s Merchant of Venice—I say surprising because, unlike Louis Zukofsky or Olson (mentor and friend, respectively), Creeley’s poetry and poetics are not typically so self-consciously in conversation with Shakespeare. In “The Crisis,” however, Creeley’s speaker voices Portia’s plea for justice (“the quality of mercy is not strained” [4.1.188]), and in doing so he revises Shakespeare’s blank verse to test—and, ultimately, contest—the Bard’s moral and metrical wisdom in the context of love and marriage at midcentury. “The Crisis”’s ironic vision is immediate, with a title that suggests the intensities of Cold War geopolitics, Existential philosophy, and poetic debates of the period—everything and everyone on the brink of some kind of annihilation or discovery or both. In contrast, the first line of predominantly monosyllabic words is long, plodding, and awkward, while the first sentence in its entirety (distributed across lines 1-4) serio-comically corrects the title’s scale and severity. It establishes the poem’s speaker and occasion: a disenchanted husband is disproportionately upset about a repeatedly misplaced “towel” in his home and, https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2253555
查尔斯·伯恩斯坦(Charles Bernstein)是众多评论家中的一员,他们赞扬了后现代美国诗人罗伯特·克里利(Robert Creeley)韵律中的“微观转折”,特别是克里利“对换行的激进使用”:伯恩斯坦写道,“(他的)精致精确的线条,通过表达情感破裂或动荡来衡量现实的压力”(132)。在20世纪50年代初,这种“情感破裂或动荡”往往局限于克里利对婚姻制度和家庭冲突的讨论——谢尔曼·保罗认为这是诗人的“个人”和“共同”主题(382)。《危机》是克里利最早也是最具标志性的这一模式的诗歌之一,用焦虑、自我厌恶和讽刺来审视婚姻紧张关系。正如诗人在1952年4月12日写给查尔斯·奥尔森的一封信中所解释的那样,他在《危机》中试图培养一种“愤怒”的“感觉”(241)。这种“愤怒”之所以成为戏剧,是因为莎士比亚的《威尼斯商人》中的一段令人惊讶的插入——我之所以说令人惊讶,是因为与路易斯·祖科夫斯基或奥尔森(分别是导师和朋友)不同,克里利的诗歌和诗学通常不会那么自觉地与莎士比亚对话。然而,在《危机》中,克里利的演讲者表达了波西亚对正义的恳求(“仁慈的品质并不紧张”[4.188]),在这样做的过程中,他修改了莎士比亚的空白诗句,以测试——并最终质疑——吟游诗人在世纪中期爱情和婚姻背景下的道德和韵律智慧。《危机》的讽刺眼光立竿见影,标题暗示了冷战时期地缘政治、存在主义哲学和诗歌辩论的强度——一切和每个人都处于某种毁灭或发现的边缘,或者两者兼而有之。相比之下,以单音节为主的单词的第一行很长,缓慢而尴尬,而第一句完整(分布在1-4行)则滑稽地纠正了标题的规模和严重性。它确立了这首诗的演讲者和场合:一个失望的丈夫对家里一条反复放错地方的“毛巾”感到极度不安,https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2253555
{"title":"Irritable Lines: The Revision of Shakespeare’s Blank Verse in Robert Creeley’s “The Crisis”","authors":"Alessandro Porco","doi":"10.1080/00144940.2023.2253555","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2253555","url":null,"abstract":"Charles Bernstein is one of a chorus of critics who praises the “microtonal inflections” that characterize postmodern American poet Robert Creeley’s prosody—in particular, Creeley’s “radical use of the line break”: “[His] exquisitely precise lines,” writes Bernstein, “measure the pressure of reality through their articulation of emotional rupture or turbulence” (132). In the early 1950s, this “emotional rupture or turbulence” is often localized to Creeley’s discussions of the institution of marriage and domestic strife therein—what Sherman Paul identifies as the poet’s “personal” and “common” subject matter (382). “The Crisis” is one of Creeley’s earliest and most iconic poems in this mode, scrutinizing marital tensions with angst, self-loathing, and irony. As the poet explains in a letter to Charles Olson from April 12, 1952, he is trying in “The Crisis” to develop a “feel” for “irritation” (241). This “irritation” rises to drama because of a surprising interpolation of a passage from Shakespeare’s Merchant of Venice—I say surprising because, unlike Louis Zukofsky or Olson (mentor and friend, respectively), Creeley’s poetry and poetics are not typically so self-consciously in conversation with Shakespeare. In “The Crisis,” however, Creeley’s speaker voices Portia’s plea for justice (“the quality of mercy is not strained” [4.1.188]), and in doing so he revises Shakespeare’s blank verse to test—and, ultimately, contest—the Bard’s moral and metrical wisdom in the context of love and marriage at midcentury. “The Crisis”’s ironic vision is immediate, with a title that suggests the intensities of Cold War geopolitics, Existential philosophy, and poetic debates of the period—everything and everyone on the brink of some kind of annihilation or discovery or both. In contrast, the first line of predominantly monosyllabic words is long, plodding, and awkward, while the first sentence in its entirety (distributed across lines 1-4) serio-comically corrects the title’s scale and severity. It establishes the poem’s speaker and occasion: a disenchanted husband is disproportionately upset about a repeatedly misplaced “towel” in his home and, https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2253555","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"81 - 84"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45226392","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TWELFTH NIGHT: Malvolio and the Tudor Heresy Trials 第十二夜:马伏里奥和都铎异端审判
3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2253557
Barbara L. Parker
Click to increase image sizeClick to decrease image sizeKeywords: ShakespeareTwelfth NightTudor heresy trialstransubstantiationparody Notes1 Illyria is firmly identified with Catholicism throughout. Five characters bear the names of saints (Elam, TN Introduction 23). One of Orsino’s attendants is named Curio, recalling the Curia, which aids the pope in governing the Church. Upon arriving in Illyria, Sebastian wishes to view the town’s relics (3.3.19). Olivia resembles a “cloistress” and is called “madonna” (1.1.27, 1.5.39–133 passim), and Sir Toby terms Malvolio’s abuse his “penance” (3.4.133). Olivia weds Sebastian in a chantry (4.3.23–26). Antonio does “devotion” to Sebastian’s “image” (3.4.359–60). Orsino deposits his soul’s “offerings” on Olivia’s “altars” (5.1.109–10). And Feste performs an ostensible exorcism on Malvolio (4.2.25).2 “Property” (v.2): “To . . . take or hold possession of.” Oxford English Dictionary. 1971. Oxford UP.3 Anne refused to answer the question, signifying dissent. Subsequent measures to induce her to recant, including torture on the rack, similarly failed.4 “Renegade”: See sb.1 and the etymology section preceding it; and “renegado,” sb.1, Oxford English Dictionary.
点击增大图片大小点击减小图片大小关键字:莎士比亚第十二夜都铎异端审判奇怪的实质模仿注1伊利里亚始终与天主教坚定地联系在一起。五个人物都有圣徒的名字(以拦,TN引言23)。奥西诺的一个侍从名叫古里奥(Curio),让人想起了帮助教皇管理教会的教廷(Curia)。到达伊利里亚后,塞巴斯蒂安希望参观城镇的遗迹(3.3.19)。奥利维亚就像一个“修道院”,被称为“圣母”(1.1.27,1.5.39-133 passim),托比爵士把马伏里奥的虐待称为“忏悔”(3.4.133)。奥利维亚和塞巴斯蒂安在教堂结婚(4.3.23-26)。安东尼奥对塞巴斯蒂安的“形象”(3.4.359-60)“虔诚”。奥西诺把他灵魂的“祭品”放在奥利维亚的“祭坛”上(5.1.109-10)。费斯特对马伏里奥进行了表面上的驱魔(4.2.25)“属性”(第2节):“To…占有,占有"《牛津英语词典》1971。安妮拒绝回答这个问题,表示不同意。随后诱使她改口的措施,包括在刑架上严刑拷打,也同样失败了“Renegade”:见第1节及其前面的词源学部分;和“renegado”,牛津英语词典第1页。
{"title":"TWELFTH NIGHT: Malvolio and the Tudor Heresy Trials","authors":"Barbara L. Parker","doi":"10.1080/00144940.2023.2253557","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2253557","url":null,"abstract":"Click to increase image sizeClick to decrease image sizeKeywords: ShakespeareTwelfth NightTudor heresy trialstransubstantiationparody Notes1 Illyria is firmly identified with Catholicism throughout. Five characters bear the names of saints (Elam, TN Introduction 23). One of Orsino’s attendants is named Curio, recalling the Curia, which aids the pope in governing the Church. Upon arriving in Illyria, Sebastian wishes to view the town’s relics (3.3.19). Olivia resembles a “cloistress” and is called “madonna” (1.1.27, 1.5.39–133 passim), and Sir Toby terms Malvolio’s abuse his “penance” (3.4.133). Olivia weds Sebastian in a chantry (4.3.23–26). Antonio does “devotion” to Sebastian’s “image” (3.4.359–60). Orsino deposits his soul’s “offerings” on Olivia’s “altars” (5.1.109–10). And Feste performs an ostensible exorcism on Malvolio (4.2.25).2 “Property” (v.2): “To . . . take or hold possession of.” Oxford English Dictionary. 1971. Oxford UP.3 Anne refused to answer the question, signifying dissent. Subsequent measures to induce her to recant, including torture on the rack, similarly failed.4 “Renegade”: See sb.1 and the etymology section preceding it; and “renegado,” sb.1, Oxford English Dictionary.","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135718056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“The Work Wisdom of ‘From Plane to Plane’” “从平面到平面的工作智慧”
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-04-03 DOI: 10.1080/00144940.2023.2252968
David B. Raymond
{"title":"“The Work Wisdom of ‘From Plane to Plane’”","authors":"David B. Raymond","doi":"10.1080/00144940.2023.2252968","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/00144940.2023.2252968","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"81 1","pages":"66 - 68"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42322510","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
EXPLICATOR
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1