Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.014
José Manuel Lucía Megías
En este artículo se estudia la copia manuscrita de la novela La tía fingida que se realizó a principios del siglo XIX para el cervantista Martín Fernández de Navarrete y que él mismo cotejó con el original, el conocido como Códice de Porras. Esta copia manuscrita, que se creía perdida, permite conocer cómo era la copia que le sirve de modelo y también los errores que se cometieron en la copia que se hizo de la misma, dada a conocer en el año 2016, y que está en la base de la primera edición de la obra, la realizada en Berlín en 1818. Esta copia manuscrita, al ser cotejada con el original, es el testimonio más autorizado para futuras ediciones modernas de la obra, por lo que se ofrece una transcripción paleográfica de la misma al final de este artículo.
本文研究了19世纪初为塞万提斯martin fernandez de Navarrete创作的小说《la tia fingida》的手稿副本,并将其与原作进行了比较,即所谓的codice de Porras。手写的这个副本,让他以为他是迷路了,知道如何是他所服务的模式复制和备份中犯下的错误,也成为发布,2016年,在第一版的基础上做到这一点,1818年在柏林举行。这份手稿的副本,当与原件进行比较时,是该作品未来现代版本的最权威的证明,因此在本文的最后提供了它的古地理转录。
{"title":"\"La tía fingida\" según la copia de Martín Fernández de Navarrete: el descubrimiento de una copia manuscrita","authors":"José Manuel Lucía Megías","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.014","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.014","url":null,"abstract":"En este artículo se estudia la copia manuscrita de la novela La tía fingida que se realizó a principios del siglo XIX para el cervantista Martín Fernández de Navarrete y que él mismo cotejó con el original, el conocido como Códice de Porras. Esta copia manuscrita, que se creía perdida, permite conocer cómo era la copia que le sirve de modelo y también los errores que se cometieron en la copia que se hizo de la misma, dada a conocer en el año 2016, y que está en la base de la primera edición de la obra, la realizada en Berlín en 1818. Esta copia manuscrita, al ser cotejada con el original, es el testimonio más autorizado para futuras ediciones modernas de la obra, por lo que se ofrece una transcripción paleográfica de la misma al final de este artículo.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46252450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.009
Blanca Santos de la Morena, Manuel Piqueras Flores
En este artículo estudiamos la aparición de la corte de Elisabeth I de Inglaterra en La española inglesa, de Cervantes. En primer lugar, repasamos brevemente las relaciones de Cervantes con el sistema cortesano y las ideas principales sobre la corte que se contienen en su obra. A continuación, mostramos cómo se representa en esta novela la lógica del servicio-merced. Mientras que todos los personajes ingleses pertenecen a la alta nobleza, los padres de Isabela, por su condición de burgueses, son ajenos a la cultura cortesana. La pareja protagonista, que en Londres está sujeta al servicio a la reina de Inglaterra y depende de sus mercedes, solo puede desarrollar su amor de una manera libre cuando se reúne en Sevilla y el personaje masculino renuncia a su nobleza y se inserta en el linaje burgués de su esposa.
{"title":"Cervantes y la corte: La española inglesa y la lógica del servicio-merced","authors":"Blanca Santos de la Morena, Manuel Piqueras Flores","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.009","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.009","url":null,"abstract":"En este artículo estudiamos la aparición de la corte de Elisabeth I de Inglaterra en La española inglesa, de Cervantes. En primer lugar, repasamos brevemente las relaciones de Cervantes con el sistema cortesano y las ideas principales sobre la corte que se contienen en su obra. A continuación, mostramos cómo se representa en esta novela la lógica del servicio-merced. Mientras que todos los personajes ingleses pertenecen a la alta nobleza, los padres de Isabela, por su condición de burgueses, son ajenos a la cultura cortesana. La pareja protagonista, que en Londres está sujeta al servicio a la reina de Inglaterra y depende de sus mercedes, solo puede desarrollar su amor de una manera libre cuando se reúne en Sevilla y el personaje masculino renuncia a su nobleza y se inserta en el linaje burgués de su esposa.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48336875","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.010
Sara Santa-Aguilar
En los estudios del tópico de la navegación amorosa, la poesía de Cervantes se menciona o por el romance de don Luis inserto en el Quijote o por el soneto del enamorado portugués inserto en el Persiles. Sin embargo, se trata de un motivo muy recurrente en la poesía inserta del alcalaíno. Pero más allá del aspecto cuantitativo, la importancia de Cervantes para los estudios del tópico reside en que no se limita a repetir unas metáforas cristalizadas por la tradición, sino que las transforma. Desde el proceso mismo de inserción, el motivo se recontextualiza a la luz de las historias de sus autores ficcionales, pero, además, varios de estos poetas ficcionales llevan a cabo diferentes variaciones y giros novedosos sobre el motivo, ampliando los límites expresivos de la tradición que heredan. El propósito del presente artículo es llevar a cabo un estudio detallado del tópico en la poesía inserta de Cervantes, encuadrándola en las coordenadas de la tradición petrarquista –italiana y española– de la que parte para destacar sus innovaciones poéticas en la apropiación del motivo.
{"title":"«Chè per tal variar natura è bella»: variaciones cervantinas sobre el tópico de la navegación amorosa","authors":"Sara Santa-Aguilar","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.010","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.010","url":null,"abstract":"En los estudios del tópico de la navegación amorosa, la poesía de Cervantes se menciona o por el romance de don Luis inserto en el Quijote o por el soneto del enamorado portugués inserto en el Persiles. Sin embargo, se trata de un motivo muy recurrente en la poesía inserta del alcalaíno. Pero más allá del aspecto cuantitativo, la importancia de Cervantes para los estudios del tópico reside en que no se limita a repetir unas metáforas cristalizadas por la tradición, sino que las transforma. Desde el proceso mismo de inserción, el motivo se recontextualiza a la luz de las historias de sus autores ficcionales, pero, además, varios de estos poetas ficcionales llevan a cabo diferentes variaciones y giros novedosos sobre el motivo, ampliando los límites expresivos de la tradición que heredan. El propósito del presente artículo es llevar a cabo un estudio detallado del tópico en la poesía inserta de Cervantes, encuadrándola en las coordenadas de la tradición petrarquista –italiana y española– de la que parte para destacar sus innovaciones poéticas en la apropiación del motivo.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42069458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.008
Adrián Velasco Sainz
Las interpretaciones planteadas acerca de la aventura de los galeotes, uno de los capítulos más importantes del primer Quijote, han sido numerosas y abordadas desde diversas y enriquecedoras perspectivas. No obstante, más allá del amplio repertorio de interpretaciones sobre esta aventura, el trabajo de muchos investigadores en las últimas décadas ha centrado su atención en el uso de la ironía por parte de Cervantes. Por esta razón, el presente artículo trata de determinar la manera en que el escritor aplica la ironía desde un punto de vista lingüístico, estructural y argumental, así como las consecuencias de estas aplicaciones en la narración de la aventura de los galeotes.
{"title":"La ironía cervantina en la aventura de los galeotes","authors":"Adrián Velasco Sainz","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.008","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.008","url":null,"abstract":"Las interpretaciones planteadas acerca de la aventura de los galeotes, uno de los capítulos más importantes del primer Quijote, han sido numerosas y abordadas desde diversas y enriquecedoras perspectivas. No obstante, más allá del amplio repertorio de interpretaciones sobre esta aventura, el trabajo de muchos investigadores en las últimas décadas ha centrado su atención en el uso de la ironía por parte de Cervantes. Por esta razón, el presente artículo trata de determinar la manera en que el escritor aplica la ironía desde un punto de vista lingüístico, estructural y argumental, así como las consecuencias de estas aplicaciones en la narración de la aventura de los galeotes.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48300608","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.006
Chen Mengyun
Hasta hoy en día, la mayoría de los estudios cervantistas sostienen la idea de que Lin Shu (1852-1924) es el primer traductor de Don Quijote al chino (1922). Sin embargo, durante mucho tiempo, se ha ignorado a otro traductor chino, Ma Yifu (1883-1967), que tradujo Don Quijote mucho antes que Lin Shu, en 1905. De hecho, en 2008, el estudioso japonés Tarumoto Teruo ya había descubierto su traducción, publicada en el Semanario de la independencia, en 1913. Pero la idea errónea es tan popular y arraigada que continúa en muchos estudios hasta la actualidad. Por otro lado, Ma Yifu es mucho menos conocido que Lin Shu, incluso para los chinos, lo que hace más difícil corregir esta idea equivocada. El presente trabajo pretende presentar una visión general de la vida de Ma Yifu y de su traducción de Don Quijote, «La biografía del señor Ji». De manera intencionada, hemos querido prestar especial atención a los factores extratextuales de la traducción, los cuales configuran su contexto sociocultural de creación y de recepción, intentando recuperar el proceso poco conocido de la recepción del Quijote en China.
{"title":"El traductor olvidado: Ma Yifu y el primer intento de traducir Don Quijote al chino (1905)","authors":"Chen Mengyun","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.006","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.006","url":null,"abstract":"Hasta hoy en día, la mayoría de los estudios cervantistas sostienen la idea de que Lin Shu (1852-1924) es el primer traductor de Don Quijote al chino (1922). Sin embargo, durante mucho tiempo, se ha ignorado a otro traductor chino, Ma Yifu (1883-1967), que tradujo Don Quijote mucho antes que Lin Shu, en 1905. De hecho, en 2008, el estudioso japonés Tarumoto Teruo ya había descubierto su traducción, publicada en el Semanario de la independencia, en 1913. Pero la idea errónea es tan popular y arraigada que continúa en muchos estudios hasta la actualidad. Por otro lado, Ma Yifu es mucho menos conocido que Lin Shu, incluso para los chinos, lo que hace más difícil corregir esta idea equivocada. El presente trabajo pretende presentar una visión general de la vida de Ma Yifu y de su traducción de Don Quijote, «La biografía del señor Ji». De manera intencionada, hemos querido prestar especial atención a los factores extratextuales de la traducción, los cuales configuran su contexto sociocultural de creación y de recepción, intentando recuperar el proceso poco conocido de la recepción del Quijote en China.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41526297","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.003
Andrea García Torres
Este artículo examina las dos únicas partituras localizadas que se estrenaron con motivo de la celebración del III centenario de la publicación de la primera parte del Quijote en el Teatro Real en 1905. A partir del preludio sinfónico para El Caballero de los Espejos, compuesto por Manuel Nieto (1844-1915) y del Homenaje a Cervantes, de Manuel Fernández Caballero (1835-1906), se discuten cuestiones formales de las obras en términos musicales, su funcionalidad en el centenario, la inserción de ambas composiciones en la tradición musical decimonónica y sus peculiaridades a la hora de representar musicalmente los intereses nacionales del tricentenario.
{"title":"«El rastro de mis hazañas os servirá de guía». Las partituras de Manuel Nieto y Manuel Fernández Caballero para el III centenario del Quijote de 1905 en el Teatro Real","authors":"Andrea García Torres","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.003","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.003","url":null,"abstract":"Este artículo examina las dos únicas partituras localizadas que se estrenaron con motivo de la celebración del III centenario de la publicación de la primera parte del Quijote en el Teatro Real en 1905. A partir del preludio sinfónico para El Caballero de los Espejos, compuesto por Manuel Nieto (1844-1915) y del Homenaje a Cervantes, de Manuel Fernández Caballero (1835-1906), se discuten cuestiones formales de las obras en términos musicales, su funcionalidad en el centenario, la inserción de ambas composiciones en la tradición musical decimonónica y sus peculiaridades a la hora de representar musicalmente los intereses nacionales del tricentenario.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42411758","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.013
Natalia Palomino Tizado
Este trabajo atiende al ejercicio de imitación y emulación literaria que Vicente Espinel llevó a cabo con el Quijote de Miguel de Cervantes, cuya segunda parte se había publicado tres años antes de que se estamparan las Relaciones de la vida del escudero Marcos de Obregón (1618). Indagamos en la problemática posición que el Marcos de Obregón tiene dentro del corpus picaresco, cuya extraña naturaleza ha hecho que, a día de hoy, siga viviendo en una suerte de limbo literario. La causa, según entendemos y como intentaremos demostrar en estas páginas, se encuentra en la especial relación que la obra de Espinel mantiene con el Quijote cervantino.
这部作品关注的是维森特·埃斯皮内尔(Vicente Espinel)对米格尔·德·塞万提斯(Miguel de Cervantes)的《堂吉诃德》(el Quijote)进行的模仿和文学模仿,后者的第二部分在《埃斯库德罗·马科斯·德·obregon》(1618)出版前三年出版。在这篇文章中,我们提出了一个问题,即obregon的框架在流浪儿语料库中的问题地位,其奇怪的性质使它至今仍生活在一种文学的边缘。正如我们所理解的,以及我们将在这几页中试图证明的,原因在于埃斯皮内尔的作品与塞万提斯堂吉诃德的特殊关系。
{"title":"«Nunca hazañas de escuderos se escribieron». Porfía e imitación entre Cervantes y Espinel","authors":"Natalia Palomino Tizado","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.013","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.013","url":null,"abstract":"Este trabajo atiende al ejercicio de imitación y emulación literaria que Vicente Espinel llevó a cabo con el Quijote de Miguel de Cervantes, cuya segunda parte se había publicado tres años antes de que se estamparan las Relaciones de la vida del escudero Marcos de Obregón (1618). Indagamos en la problemática posición que el Marcos de Obregón tiene dentro del corpus picaresco, cuya extraña naturaleza ha hecho que, a día de hoy, siga viviendo en una suerte de limbo literario. La causa, según entendemos y como intentaremos demostrar en estas páginas, se encuentra en la especial relación que la obra de Espinel mantiene con el Quijote cervantino.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47708936","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.011
C. Pérez-Salazar
En este trabajo se presenta un análisis del comportamiento verbal cortés y descortés en el Siglo de Oro a través de una fuente excepcional: los ocho entremeses de Miguel de Cervantes. La amplitud de la representación social y la variedad de los personajes que intervienen en estas piezas, y, especialmente, la singularidad de las situaciones que se producen en escena, a menudo generadoras de conflictos, favorecen la aparición de recursos verbales indicadores de deferencia, y, con más frecuencia, de formas que desprecian o atacan la imagen de los interlocutores. A ello se suma la finalidad esencialmente lúdica de los entremeses, que propicia la originalidad del autor, canalizada en la creación y la multiplicación de formas descorteses.
{"title":"Cortesía, falsa cortesía y descortesía en los entremeses de Miguel de Cervantes","authors":"C. Pérez-Salazar","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.011","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.011","url":null,"abstract":"En este trabajo se presenta un análisis del comportamiento verbal cortés y descortés en el Siglo de Oro a través de una fuente excepcional: los ocho entremeses de Miguel de Cervantes. La amplitud de la representación social y la variedad de los personajes que intervienen en estas piezas, y, especialmente, la singularidad de las situaciones que se producen en escena, a menudo generadoras de conflictos, favorecen la aparición de recursos verbales indicadores de deferencia, y, con más frecuencia, de formas que desprecian o atacan la imagen de los interlocutores. A ello se suma la finalidad esencialmente lúdica de los entremeses, que propicia la originalidad del autor, canalizada en la creación y la multiplicación de formas descorteses.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44894721","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.005
José Manuel Martín Morán
El entrelazamiento en el Quijote ofrece a Cervantes la oportunidad de desarrollar la figura y las funciones de Cide Hamete, como responsable de la mayor parte de las alternancias narrativas de la historia principal. No es esta la única diferencia en el uso de esta técnica tradicional en la narrativa caballeresca entre el Quijote y los tres interlocutores privilegiados de su diálogo intertextual: el Orlando furioso, el Orlando innamorato y el Amadís de Gaula. El cotejo de las fórmulas y las ocasiones del entrelazamiento, así como de la relación de aquellas con la materia narrativa, revelan una utilización del recurso por parte de Cervantes que si, por un lado, retoma modelos de los libros de caballerías, por el otro, reproduce los tonos y los modos en el tratamiento de la voz narrativa característicos de Ariosto y Boiardo.
{"title":"El entrelazamiento en el Quijote","authors":"José Manuel Martín Morán","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.005","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.005","url":null,"abstract":"El entrelazamiento en el Quijote ofrece a Cervantes la oportunidad de desarrollar la figura y las funciones de Cide Hamete, como responsable de la mayor parte de las alternancias narrativas de la historia principal. No es esta la única diferencia en el uso de esta técnica tradicional en la narrativa caballeresca entre el Quijote y los tres interlocutores privilegiados de su diálogo intertextual: el Orlando furioso, el Orlando innamorato y el Amadís de Gaula. El cotejo de las fórmulas y las ocasiones del entrelazamiento, así como de la relación de aquellas con la materia narrativa, revelan una utilización del recurso por parte de Cervantes que si, por un lado, retoma modelos de los libros de caballerías, por el otro, reproduce los tonos y los modos en el tratamiento de la voz narrativa característicos de Ariosto y Boiardo.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43576845","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-09DOI: 10.3989/anacervantinos.2021.004
Almudena Izquierdo Andreu
Este artículo analiza los paralelismos entre la pastora Delia y su enamorado Polio Sincelo, y Marcela con Grisóstomo. La primera se localiza en el prólogo de la Tercera parte del Espejo de príncipes y caballeros (1587), y la segunda en la Primera parte del Quijote (1605). Este trabajo examina los elementos comunes de ambas historias, como los rechazos de Delia y Marcela, y las muertes posteriores de Polio Sincelo y Grisóstomo. Asimismo, se estudian los epitafios que se colocan sobre sus tumbas. Por otro lado, se profundiza en el tratamiento que dan a Delia y Marcela los personajes masculinos de las historias, quienes las tachan de mujeres crueles e ingratas.
{"title":"De Delia a Marcela: preludios cervantinos en el prólogo de la Tercera parte de Espejo de príncipes y caballeros","authors":"Almudena Izquierdo Andreu","doi":"10.3989/anacervantinos.2021.004","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2021.004","url":null,"abstract":"Este artículo analiza los paralelismos entre la pastora Delia y su enamorado Polio Sincelo, y Marcela con Grisóstomo. La primera se localiza en el prólogo de la Tercera parte del Espejo de príncipes y caballeros (1587), y la segunda en la Primera parte del Quijote (1605). Este trabajo examina los elementos comunes de ambas historias, como los rechazos de Delia y Marcela, y las muertes posteriores de Polio Sincelo y Grisóstomo. Asimismo, se estudian los epitafios que se colocan sobre sus tumbas. Por otro lado, se profundiza en el tratamiento que dan a Delia y Marcela los personajes masculinos de las historias, quienes las tachan de mujeres crueles e ingratas.","PeriodicalId":42774,"journal":{"name":"ANALES CERVANTINOS","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48769755","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}