Pub Date : 2022-08-23DOI: 10.1163/19552629-14030005
Justin Pinta
This article provides qualitative and quantitative analyses of variable gender agreement in Correntino Spanish, the variety of Spanish spoken by both Spanish-Guarani bilinguals and Correntino Spanish monolinguals in the province of Corrientes, Argentina. Drawing on data collected from fieldwork in the province, it will be shown that this variation is conditioned by distance effects and modifier class. Synchronic gender agreement variation in Correntino Spanish is attributed to diachronic source language agentivity effects (Van Coetsem, 1988) given the lack of gender inflection in Guarani. This phenomenon would be unsurprising as a contact effect if found synchronically only in bilinguals; however, its occurrence in monolinguals sets it aside as a rare instance of variable gender agreement in monolingual Spanish. This loosening of gender agreement mirrors the development of gender in Argentine Guarani (Cerno, 2010), and these phenomena taken together shed light on the malleability of gender systems under situations of intense language contact. Together they provide a valuable example of mutual contact-induced changes in gender systems.
{"title":"Gender Agreement in Correntino Spanish","authors":"Justin Pinta","doi":"10.1163/19552629-14030005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14030005","url":null,"abstract":"\u0000 This article provides qualitative and quantitative analyses of variable gender agreement in Correntino Spanish, the variety of Spanish spoken by both Spanish-Guarani bilinguals and Correntino Spanish monolinguals in the province of Corrientes, Argentina. Drawing on data collected from fieldwork in the province, it will be shown that this variation is conditioned by distance effects and modifier class. Synchronic gender agreement variation in Correntino Spanish is attributed to diachronic source language agentivity effects (Van Coetsem, 1988) given the lack of gender inflection in Guarani. This phenomenon would be unsurprising as a contact effect if found synchronically only in bilinguals; however, its occurrence in monolinguals sets it aside as a rare instance of variable gender agreement in monolingual Spanish. This loosening of gender agreement mirrors the development of gender in Argentine Guarani (Cerno, 2010), and these phenomena taken together shed light on the malleability of gender systems under situations of intense language contact. Together they provide a valuable example of mutual contact-induced changes in gender systems.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90723579","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-08-23DOI: 10.1163/19552629-14030006
Susanna Tavi, Lauri Tavi
This paper investigates the lexical similarities and formation of neologisms of two written standard varieties of Karelian, North and Livvi Karelian, spoken in the Republic of Karelia, Russia. Firstly, a naïve Bayes statistical model was generated to classify North and Livvi Karelian newspaper texts automatically. Secondly, the word formation strategies of neologisms from the classified newspaper texts were studied. The strategies between the two varieties were compared in terms of the code-copying framework. The results from the automatic classification and the investigation of neologisms show that the standards differ in lexicon and phonology, but the strategies of forming neologisms are similar: the most common strategy is to form words by language-internal means, and the other strategies are selective and global copying from Finnish, Russian, and English. The similar strategies in both standards suggest similar language planning.
{"title":"Vocabulary-Based Classification and Contact-Induced Formation of Neologisms in Two Standard Varieties of Karelian","authors":"Susanna Tavi, Lauri Tavi","doi":"10.1163/19552629-14030006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14030006","url":null,"abstract":"\u0000 This paper investigates the lexical similarities and formation of neologisms of two written standard varieties of Karelian, North and Livvi Karelian, spoken in the Republic of Karelia, Russia. Firstly, a naïve Bayes statistical model was generated to classify North and Livvi Karelian newspaper texts automatically. Secondly, the word formation strategies of neologisms from the classified newspaper texts were studied. The strategies between the two varieties were compared in terms of the code-copying framework. The results from the automatic classification and the investigation of neologisms show that the standards differ in lexicon and phonology, but the strategies of forming neologisms are similar: the most common strategy is to form words by language-internal means, and the other strategies are selective and global copying from Finnish, Russian, and English. The similar strategies in both standards suggest similar language planning.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76689613","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-08-23DOI: 10.1163/19552629-14030003
G. Arcodia
Macanese, the near-extinct Portuguese creole of Macao, is an Asian Portuguese Creole language closely related to Malaccan Papia Kristang. In this paper, I argue that a distinctive feature of Macanese vis-à-vis other Asian Portuguese Creoles is its system of negation; specifically, its usage of the negators nunca and nádi. Negators deriving from Portuguese nunca ‘never’ and não há-de ‘shall not’ are attested in several Asian Portuguese Creoles: while their usage varies considerably, the former usually acts as the negator for realis predicates, whereas the latter typically negates irrealis predicates. In this paper I argue that, differently from other Asian Portuguese Creoles, Macanese nunca is also the only available negator for adjectival and nominal predicates, independently from tam features. Through a comparison with other Asian Portuguese creoles, and with the adstrates and substrates of Macanese, I also discuss the possible origin of these features.
澳门葡语是一种近乎灭绝的澳门葡萄牙克里奥尔语,是一种与马六甲语密切相关的亚洲葡萄牙克里奥尔语。本文认为澳门葡语相对于-à-vis其他亚洲葡萄牙克里奥尔语的一个显著特征是其否定体系;具体来说,它对否定词nunca和nádi的使用。否定词来源于葡萄牙语nunca (never)和n o há-de (shall not),在几个亚洲葡萄牙克里奥尔语中得到证实:尽管它们的用法差异很大,前者通常用作现实谓词的否定词,而后者通常用于否定非现实谓词。在本文中,我认为,与其他亚洲葡萄牙克里奥尔语不同,澳门葡语的nunca也是唯一可用于形容词和名义谓词的否定词,独立于tam特征。通过与其他亚洲葡萄牙克里奥尔语的比较,以及与澳门葡语的行政和基板的比较,我也讨论了这些特征的可能起源。
{"title":"Macanese Negation in Comparative Perspective: Typology and Ecology","authors":"G. Arcodia","doi":"10.1163/19552629-14030003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14030003","url":null,"abstract":"\u0000 Macanese, the near-extinct Portuguese creole of Macao, is an Asian Portuguese Creole language closely related to Malaccan Papia Kristang. In this paper, I argue that a distinctive feature of Macanese vis-à-vis other Asian Portuguese Creoles is its system of negation; specifically, its usage of the negators nunca and nádi. Negators deriving from Portuguese nunca ‘never’ and não há-de ‘shall not’ are attested in several Asian Portuguese Creoles: while their usage varies considerably, the former usually acts as the negator for realis predicates, whereas the latter typically negates irrealis predicates. In this paper I argue that, differently from other Asian Portuguese Creoles, Macanese nunca is also the only available negator for adjectival and nominal predicates, independently from tam features. Through a comparison with other Asian Portuguese creoles, and with the adstrates and substrates of Macanese, I also discuss the possible origin of these features.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77133702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-08-23DOI: 10.1163/19552629-14030004
Melanie Uth
This paper provides a comparative analysis of word-final nasals in Yucatecan Spanish and Yucatec Maya based on speech data from Quintana Roo (Mexico). In Yucatecan Spanish, a nasal is often pronounced as [m] if placed at the end of a word (e.g., Yucatá[m] instead of Yucatá[n]). Since this phenomenon is widespread on the Yucatán Peninsula, but largely unknown in other Spanish-speaking regions, it is often linked to the influence of the indigenous language Yucatec Maya. Our Spanish dataset differs from our Yucatec Mayan one in that the labialization rate significantly increases with the length of the subsequent pause in the former, but not in the latter. Thus, even if the feature was originally transferred from Yucatec Maya to Spanish, it seems that it has taken on a life of its own in Yucatecan Spanish, determined by its function as a marker of prosodic prominence.
{"title":"Labialization of Word-Final Nasals in Yucatecan Spanish and Yucatec Maya: Language Contact, Prosodic Prominence Marking, and Local Identity","authors":"Melanie Uth","doi":"10.1163/19552629-14030004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14030004","url":null,"abstract":"\u0000 This paper provides a comparative analysis of word-final nasals in Yucatecan Spanish and Yucatec Maya based on speech data from Quintana Roo (Mexico). In Yucatecan Spanish, a nasal is often pronounced as [m] if placed at the end of a word (e.g., Yucatá[m] instead of Yucatá[n]). Since this phenomenon is widespread on the Yucatán Peninsula, but largely unknown in other Spanish-speaking regions, it is often linked to the influence of the indigenous language Yucatec Maya. Our Spanish dataset differs from our Yucatec Mayan one in that the labialization rate significantly increases with the length of the subsequent pause in the former, but not in the latter. Thus, even if the feature was originally transferred from Yucatec Maya to Spanish, it seems that it has taken on a life of its own in Yucatecan Spanish, determined by its function as a marker of prosodic prominence.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91100206","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-08-23DOI: 10.1163/19552629-14030002
Manuele Bandeira, Gabriel Antunes de Araujo, Tom Finbow
Four Portuguese-based Creoles are spoken on the islands in the Gulf of Guinea: Santome, Angolar, Lung’Ie, and Fa d’Ambô. These languages are descendants of the Portuguese-based Gulf of Guinea Proto-Creole, which emerged at the beginning of the sixteenth century on São Tomé Island. Based on Bandeira (2017), we discuss the development of liquid consonants in Santome, Lung’Ie, Angolar and Fa d’Ambô using data from the reconstruction, and we examine the developments in the daughter-languages of the proto-phonemes *r and *l that led to the synchronic systems and the present configurations in the daughter languages, since the liquid consonants evolved differently from the proto-creole. We show that the relation between long vowels and liquid consonants, both in coda and in complex onsets, can be better understood if we consider the modern lexical items in these four languages as continuations of proto-forms, with characteristic modifications in each language governed by regular processes.
几内亚湾的岛屿上有四种以葡萄牙语为基础的克里奥尔语:Santome, Angolar, Lung 'Ie和Fa ' d 'Ambô。这些语言是以葡萄牙语为基础的几内亚湾原始克里奥尔语的后裔,该语言于16世纪初出现在s o tom岛上。基于Bandeira(2017),我们使用重建数据讨论了Santome、Lung 'Ie、Angolar和Fa d 'Ambô中液体辅音的发展,并研究了原音素*r和*l在子语言中的发展,这些发展导致了子语言的共时系统和当前配置,因为液体辅音的演变与原克里奥尔语不同。我们表明,如果我们将这四种语言中的现代词汇项目视为原始形式的延续,并在每种语言中由规则过程控制的特征修改,则可以更好地理解长元音和液态辅音之间的关系,无论是在结尾还是在复杂的开头。
{"title":"The Gulf of Guinea Proto-Creole and Its Daughter Languages: From Liquid Consonants to Complex Onsets and Vowel Lengthening","authors":"Manuele Bandeira, Gabriel Antunes de Araujo, Tom Finbow","doi":"10.1163/19552629-14030002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14030002","url":null,"abstract":"\u0000 Four Portuguese-based Creoles are spoken on the islands in the Gulf of Guinea: Santome, Angolar, Lung’Ie, and Fa d’Ambô. These languages are descendants of the Portuguese-based Gulf of Guinea Proto-Creole, which emerged at the beginning of the sixteenth century on São Tomé Island. Based on Bandeira (2017), we discuss the development of liquid consonants in Santome, Lung’Ie, Angolar and Fa d’Ambô using data from the reconstruction, and we examine the developments in the daughter-languages of the proto-phonemes *r and *l that led to the synchronic systems and the present configurations in the daughter languages, since the liquid consonants evolved differently from the proto-creole. We show that the relation between long vowels and liquid consonants, both in coda and in complex onsets, can be better understood if we consider the modern lexical items in these four languages as continuations of proto-forms, with characteristic modifications in each language governed by regular processes.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80016058","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-14DOI: 10.1163/19552629-14020005
Kelsie E. Pattillo
Within recent years, quantitative cross-linguistic research has shown that body parts are one of the least borrowed semantic fields (Tadmor and Haspelmath, 2009a; 2009b; Tadmor, 2009). With body parts showing many similarities to closed classes, it is simple to assume there is little motivation for a language to borrow body part terms into its lexicon. Yet, despite its lower percentage of borrowings cross-linguistically, some languages employ much higher percentages of borrowings for naming the body. The motivations behind such borrowings across languages remain unexplored but can largely be explained by social factors. As Thomason and Kaufman (1988) and Thomason (2008) claim, social factors generally trump linguistic factors as predictors of contact-induced change. This study first discusses proposed inhibitions to lexical borrowing and then examines cases of body part loanwords from various languages showing how they fit into social patterns motivating such borrowings.
近年来,定量的跨语言研究表明,身体部位是最少借用的语义场之一(Tadmor and Haspelmath, 2009a;2009 b;Tadmor, 2009)。由于身体部位与封闭类有许多相似之处,很容易认为一种语言没有什么动机将身体部位术语借用到它的词汇中。然而,尽管跨语言借用的比例较低,但有些语言在命名身体时使用的借用比例要高得多。这种跨语言借用背后的动机尚不清楚,但在很大程度上可以用社会因素来解释。正如Thomason和Kaufman(1988)以及Thomason(2008)所声称的那样,社会因素通常胜过语言因素,成为接触诱发变化的预测因素。本研究首先讨论了对词汇借用的限制,然后研究了来自各种语言的身体部位外来词的案例,展示了它们如何适应激发这种借用的社会模式。
{"title":"On the Borrowability of Body Parts","authors":"Kelsie E. Pattillo","doi":"10.1163/19552629-14020005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14020005","url":null,"abstract":"\u0000Within recent years, quantitative cross-linguistic research has shown that body parts are one of the least borrowed semantic fields (Tadmor and Haspelmath, 2009a; 2009b; Tadmor, 2009). With body parts showing many similarities to closed classes, it is simple to assume there is little motivation for a language to borrow body part terms into its lexicon. Yet, despite its lower percentage of borrowings cross-linguistically, some languages employ much higher percentages of borrowings for naming the body. The motivations behind such borrowings across languages remain unexplored but can largely be explained by social factors. As Thomason and Kaufman (1988) and Thomason (2008) claim, social factors generally trump linguistic factors as predictors of contact-induced change. This study first discusses proposed inhibitions to lexical borrowing and then examines cases of body part loanwords from various languages showing how they fit into social patterns motivating such borrowings.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74461149","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-14DOI: 10.1163/19552629-14020008-03
Kathrin Feindt
{"title":"Cecelia Cutler and Unn Røyneland (eds.), 2018. Multilingual Youth Practices in Computer Mediated Communication","authors":"Kathrin Feindt","doi":"10.1163/19552629-14020008-03","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14020008-03","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74325423","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-14DOI: 10.1163/19552629-14020003
T. Vorobyeva, Aurora Bel
This study focuses on the issue of language proficiency attainment among young heritage speakers of Russian living in Spain and examines factors that have been claimed to promote heritage language proficiency, namely, age, gender, age of onset to L2, quantity of exposure and family language use. A group of 30 Russian-Spanish-Catalan trilingual children aged 7–11 participated in the study. In order to measure heritage language proficiency (L1 Russian), oral narratives were elicited. The results demonstrated a significant relationship between L1 proficiency and three sociolinguistic variables (age of onset to L2, quantity of exposure and family language use). Additionally, the multiply regression model demonstrated that the only significant variable affecting language proficiency was family language use and it accounted only for 33% of the variation of children’s language proficiency. The study raises the question about what are the other, yet unknown factors, which can affect heritage language proficiency.
{"title":"Factors Affecting Language Proficiency in Heritage Language: The Case of Young Russian Heritage Speakers in Spain","authors":"T. Vorobyeva, Aurora Bel","doi":"10.1163/19552629-14020003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14020003","url":null,"abstract":"\u0000This study focuses on the issue of language proficiency attainment among young heritage speakers of Russian living in Spain and examines factors that have been claimed to promote heritage language proficiency, namely, age, gender, age of onset to L2, quantity of exposure and family language use. A group of 30 Russian-Spanish-Catalan trilingual children aged 7–11 participated in the study. In order to measure heritage language proficiency (L1 Russian), oral narratives were elicited.\u0000The results demonstrated a significant relationship between L1 proficiency and three sociolinguistic variables (age of onset to L2, quantity of exposure and family language use). Additionally, the multiply regression model demonstrated that the only significant variable affecting language proficiency was family language use and it accounted only for 33% of the variation of children’s language proficiency. The study raises the question about what are the other, yet unknown factors, which can affect heritage language proficiency.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72661614","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-14DOI: 10.1163/19552629-14020008-02
Eliane Lorenz
{"title":"Piotr Romanowski and Martin Guardado (eds.), 2020. The many faces of multilingualism. Language status, learning and use across contexts","authors":"Eliane Lorenz","doi":"10.1163/19552629-14020008-02","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14020008-02","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78821381","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-12-14DOI: 10.1163/19552629-14020009
Zygmunt Frajzyngier, Natalia Gurian, S. Karpenko
The main aim of this study is to examine what kind of phonological system emerges because of language contact wherein adult speakers of L1 (Chinese) attempt to speak L2 (Russian) without any previous instruction in L2. The main findings of this study are as follows: a) The speakers of L1 largely adopt the phonetic inventory and phonotactics of L2 and b) the only underlying (distinctive) features in the emerging phonological system are those of place of articulation while voicing plays no distinctive role in the emerging phonological system of Chinese speakers. Moreover, the speakers of L1 faithfully replicate the stress system of L2, even though L1 (Chinese) is a tonal language and L2, Russian, is a stress language. The most important finding of this study is that speakers of L1 discern the entity ‘word’ in L2. The emerging phonological system is geared towards assuring the identifiability of words in L2 rather than towards consistency of phonological rules.
{"title":"Emerging Phonology Under Language Contact: The Case of Sino-Russian Idiolects","authors":"Zygmunt Frajzyngier, Natalia Gurian, S. Karpenko","doi":"10.1163/19552629-14020009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-14020009","url":null,"abstract":"\u0000The main aim of this study is to examine what kind of phonological system emerges because of language contact wherein adult speakers of L1 (Chinese) attempt to speak L2 (Russian) without any previous instruction in L2. The main findings of this study are as follows: a) The speakers of L1 largely adopt the phonetic inventory and phonotactics of L2 and b) the only underlying (distinctive) features in the emerging phonological system are those of place of articulation while voicing plays no distinctive role in the emerging phonological system of Chinese speakers. Moreover, the speakers of L1 faithfully replicate the stress system of L2, even though L1 (Chinese) is a tonal language and L2, Russian, is a stress language. The most important finding of this study is that speakers of L1 discern the entity ‘word’ in L2. The emerging phonological system is geared towards assuring the identifiability of words in L2 rather than towards consistency of phonological rules.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81465524","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}