Pub Date : 2024-05-15DOI: 10.1163/19552629-01602005
Derek Nurse, Jasmin Mahazi
The article deals with the northern Swahili dialect Bajuni. It is viewed as a language peninsula rather than island, attached to neighbouring and related dialects to the south but jutting north into Somali-speaking areas. It is currently severely endangered, having been largely replaced by Somali in Somalia, and Swahili in Kenya during the late twentieth century, so it is regarded essentially as a historical language peninsula. It is treated under these headings: geography and population; history; political, sociocultural, and economic context; linguistics; regularity/complexity/stability; contact phenomena; sociolinguistics; language use and attitudes; networks.
{"title":"Bajuni – A Language Peninsula","authors":"Derek Nurse, Jasmin Mahazi","doi":"10.1163/19552629-01602005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-01602005","url":null,"abstract":"<p>The article deals with the northern Swahili dialect Bajuni. It is viewed as a language peninsula rather than island, attached to neighbouring and related dialects to the south but jutting north into Somali-speaking areas. It is currently severely endangered, having been largely replaced by Somali in Somalia, and Swahili in Kenya during the late twentieth century, so it is regarded essentially as a historical language peninsula. It is treated under these headings: geography and population; history; political, sociocultural, and economic context; linguistics; regularity/complexity/stability; contact phenomena; sociolinguistics; language use and attitudes; networks.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141062562","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-15DOI: 10.1163/19552629-01602006
Derek Nurse, Alessandra Vianello
The article deals with Miini, spoken in the town of Brava. Some regard it as a northern Swahili dialect, others view it as a closely related language. The town and its speech form have existed for probably a millennium. During most of that period it flourished, surrounded by a community or communities speaking southern Somali dialects. When the Somali central government collapsed in 1991 it was invaded and occupied by the Habr Gidir clan, part of the larger Hawiye group. Most inhabitants who could left. It is currently severely endangered, having been largely replaced by Somali. It is treated under these headings: geography and population; history; political, socio-cultural, and economic context; linguistics; regularity/complexity/stability; contact phenomena; sociolinguistics; language variation; language use and attitudes, language and education; networks.
{"title":"Miini – A Lonely Bantu Outpost in the Vast North","authors":"Derek Nurse, Alessandra Vianello","doi":"10.1163/19552629-01602006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-01602006","url":null,"abstract":"<p>The article deals with Miini, spoken in the town of Brava. Some regard it as a northern Swahili dialect, others view it as a closely related language. The town and its speech form have existed for probably a millennium. During most of that period it flourished, surrounded by a community or communities speaking southern Somali dialects. When the Somali central government collapsed in 1991 it was invaded and occupied by the Habr Gidir clan, part of the larger Hawiye group. Most inhabitants who could left. It is currently severely endangered, having been largely replaced by Somali. It is treated under these headings: geography and population; history; political, socio-cultural, and economic context; linguistics; regularity/complexity/stability; contact phenomena; sociolinguistics; language variation; language use and attitudes, language and education; networks.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141062574","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-15DOI: 10.1163/19552629-01602010
Deborah Morton
The Anii language of Togo and Benin is surrounded by essentially unrelated languages because the ancestors of the current speakers migrated into their modern territory within the last few centuries. This paper presents what is known about the cultural history and current social context of the Anii people and argues that Anii is a progressive language island despite a social situation that is different from that of many traditional language islands. The analysis of Anii linguistic structures (including comparisons with related languages and the presentation of relevant dialect differences) provides further support for the analysis of Anii as a language island. Much of the data, particularly the comparative analyses, presented here have never been previously available to scholars. This paper thus sheds new light on a little-known language with a complicated history that is not yet well understood, as well as potentially expanding the definition of the term ‘language island’.
多哥和贝宁的安尼语周围是基本上不相关的语言,因为现在使用安尼语的人的祖先是在过去几个世纪中迁移到他们的现代领地的。本文介绍了已知的阿尼语民族文化历史和当前社会背景,并认为阿尼语是一个进步的语言岛,尽管其社会状况与许多传统语言岛不同。对 Anii 语言结构的分析(包括与相关语言的比较和相关方言差异的介绍)为 Anii 作为语言岛的分析提供了进一步的支持。本文提供的许多数据,尤其是比较分析,是学者们以前从未获得过的。因此,本文为我们揭示了一种鲜为人知的语言的新情况,这种语言的历史错综复杂,至今仍未得到很好的理解,本文还可能扩展 "语言岛 "一词的定义。
{"title":"The Anii Language: A Progressive Language Island in Togo and Benin","authors":"Deborah Morton","doi":"10.1163/19552629-01602010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-01602010","url":null,"abstract":"<p>The Anii language of Togo and Benin is surrounded by essentially unrelated languages because the ancestors of the current speakers migrated into their modern territory within the last few centuries. This paper presents what is known about the cultural history and current social context of the Anii people and argues that Anii is a progressive language island despite a social situation that is different from that of many traditional language islands. The analysis of Anii linguistic structures (including comparisons with related languages and the presentation of relevant dialect differences) provides further support for the analysis of Anii as a language island. Much of the data, particularly the comparative analyses, presented here have never been previously available to scholars. This paper thus sheds new light on a little-known language with a complicated history that is not yet well understood, as well as potentially expanding the definition of the term ‘language island’.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141062581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-15DOI: 10.1163/19552629-01602013
Lameen Souag
Among the many language islands produced by the expansion of Songhay out of the middle Niger valley, Korandje stands out for its geographical isolation and linguistic divergence. Confined since perhaps 1200 CE to a single Algerian oasis well over a thousand kilometres from any other Songhay-speaking community, its speakers have extensively reshaped their language and identity under the influence of North African norms, while nevertheless keeping the former clearly distinct. Yet, following the socioeconomic and political changes of the 20th century, the survival of Korandje is now in doubt, as speakers increasingly adopt speech norms and linguistic ideologies negotiated outside the oasis.
{"title":"Korandje as a Songhay Language Island","authors":"Lameen Souag","doi":"10.1163/19552629-01602013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-01602013","url":null,"abstract":"<p>Among the many language islands produced by the expansion of Songhay out of the middle Niger valley, Korandje stands out for its geographical isolation and linguistic divergence. Confined since perhaps 1200 <span style=\"font-variant: small-caps;\">CE</span> to a single Algerian oasis well over a thousand kilometres from any other Songhay-speaking community, its speakers have extensively reshaped their language and identity under the influence of North African norms, while nevertheless keeping the former clearly distinct. Yet, following the socioeconomic and political changes of the 20th century, the survival of Korandje is now in doubt, as speakers increasingly adopt speech norms and linguistic ideologies negotiated outside the oasis.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"36 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141062626","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-15DOI: 10.1163/19552629-01602007
Derek Nurse, Christine Derungs
This article treats the Bantu language Temi, sometimes called Gitemi or Sonjo. The Temi language island is 125 kilometres from the nearest Bantu community and completely surrounded by historically hostile Maasai communities. As far as we know, Maasai were preceded by other non-Bantu communities for most of the last millennium. Community and language are both in good shape: in 1928 the population was 2,500, at Tanzanian independence in the 1960s it was 5,000, and now it is over 30,000. It is treated under these headings: geography and population; history; political, sociocultural, and economic context; linguistics; regularity/complexity/stability; contact phenomena; sociolinguistics; language use and attitudes; networks.
{"title":"Temi – A Survivor in Difficult Sea","authors":"Derek Nurse, Christine Derungs","doi":"10.1163/19552629-01602007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-01602007","url":null,"abstract":"<p>This article treats the Bantu language Temi, sometimes called Gitemi or Sonjo. The Temi language island is 125 kilometres from the nearest Bantu community and completely surrounded by historically hostile Maasai communities. As far as we know, Maasai were preceded by other non-Bantu communities for most of the last millennium. Community and language are both in good shape: in 1928 the population was 2,500, at Tanzanian independence in the 1960s it was 5,000, and now it is over 30,000. It is treated under these headings: geography and population; history; political, sociocultural, and economic context; linguistics; regularity/complexity/stability; contact phenomena; sociolinguistics; language use and attitudes; networks.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"36 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141062563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-15DOI: 10.1163/19552629-01602003
Helen Eaton
The Sandawe language community in Tanzania is surrounded by languages from different African language families, yet retains a special distinctiveness in this context by virtue of its unusual phonology and its status as a relic of the original inhabitants of the area. It is also noteworthy how long the Sandawe situation has endured and how this has been possible. This paper examines the reasons for the Sandawe community’s situation and its continued survival. The description of the Sandawe situation takes in its history and the question of its linguistic classification. The sociocultural features of the community and the typological features of the language are then considered, particularly in comparison with the surrounding communities and their languages, as well as possibly related languages in southern Africa. Finally, the status of Sandawe as a linguistic island is discussed, with reference to different definitions of the concept.
{"title":"Sandawe: Distinctiveness in Diversity","authors":"Helen Eaton","doi":"10.1163/19552629-01602003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-01602003","url":null,"abstract":"<p>The Sandawe language community in Tanzania is surrounded by languages from different African language families, yet retains a special distinctiveness in this context by virtue of its unusual phonology and its status as a relic of the original inhabitants of the area. It is also noteworthy how long the Sandawe situation has endured and how this has been possible. This paper examines the reasons for the Sandawe community’s situation and its continued survival. The description of the Sandawe situation takes in its history and the question of its linguistic classification. The sociocultural features of the community and the typological features of the language are then considered, particularly in comparison with the surrounding communities and their languages, as well as possibly related languages in southern Africa. Finally, the status of Sandawe as a linguistic island is discussed, with reference to different definitions of the concept.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141062627","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-26DOI: 10.1163/19552629-15030006
Maria Khachaturyan
{"title":"Latin influence on the syntax of the languages of Europe, edited by Bert Cornillie, Bridget Drinka","authors":"Maria Khachaturyan","doi":"10.1163/19552629-15030006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-15030006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"17 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139155417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-26DOI: 10.1163/19552629-15030003
Iker Salaberri, Anne C. Wolfsgruber
The fact that body-part reflexives (bpr s) are widespread in Romance-lexifier pidgin, creole and mixed (pcm) languages of the Atlantic area has usually been accounted for in terms of substratum influence from West African languages, in which such reflexives are common. However, this approach does not explain why bpr s are also frequently found in Romance-lexifier pcm languages like Zamboanga Chavacano and Malacca Creole, which lack a demonstrable African substrate, are spoken outside the Atlantic area and are in contact with languages that lack bpr s. Drawing on cross-linguistic as well as historical corpus data, this paper argues that the source of bpr s in these languages should be traced back to the late-medieval and early-Renaissance lexifiers. More specifically, it is proposed that speakers of Romance-lexifier pcm languages identified, recapitulated and replicated reflexive-like uses of words such as ‘body’ and ‘head’ in the lexifiers. A number of bridging contexts is argued to have fostered these processes.
体部反身语(bpr s)广泛存在于大西洋地区的罗曼语反身语(pidgin)、克里奥尔语和混合语(pcm)中,这通常被认为是受到了西非语言的影响,因为在西非语言中这种反身语很常见。然而,这种方法无法解释为什么在三宝颜查瓦卡诺语和马六甲克里奥尔语等罗曼语反射词混合语言中也经常出现 bpr s,因为这些语言缺乏明显的非洲基质,在大西洋地区以外使用,并且与缺乏 bpr s 的语言有接触。本文利用跨语言学和历史语料库数据,认为这些语言中 bpr s 的来源应追溯到中世纪晚期和文艺复兴早期的词汇。更具体地说,本文认为罗曼语词汇表 pcm 语言的使用者在词汇表中识别、重现和复制了 "身体 "和 "头 "等词的反身性用法。该研究认为,一些桥接语境促进了这些过程。
{"title":"A Typological and Diachronic Analysis of Replication: Body-Part Reflexives in Romance-Lexifier Pidgins and Creoles","authors":"Iker Salaberri, Anne C. Wolfsgruber","doi":"10.1163/19552629-15030003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-15030003","url":null,"abstract":"<p>The fact that body-part reflexives (<span style=\"font-variant: small-caps;\">bpr</span> s) are widespread in Romance-lexifier pidgin, creole and mixed (<span style=\"font-variant: small-caps;\">pcm</span>) languages of the Atlantic area has usually been accounted for in terms of substratum influence from West African languages, in which such reflexives are common. However, this approach does not explain why <span style=\"font-variant: small-caps;\">bpr</span> s are also frequently found in Romance-lexifier <span style=\"font-variant: small-caps;\">pcm</span> languages like Zamboanga Chavacano and Malacca Creole, which lack a demonstrable African substrate, are spoken outside the Atlantic area and are in contact with languages that lack <span style=\"font-variant: small-caps;\">bpr</span> s. Drawing on cross-linguistic as well as historical corpus data, this paper argues that the source of <span style=\"font-variant: small-caps;\">bpr</span> s in these languages should be traced back to the late-medieval and early-Renaissance lexifiers. More specifically, it is proposed that speakers of Romance-lexifier <span style=\"font-variant: small-caps;\">pcm</span> languages identified, recapitulated and replicated reflexive-like uses of words such as ‘body’ and ‘head’ in the lexifiers. A number of bridging contexts is argued to have fostered these processes.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139055539","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-26DOI: 10.1163/19552629-15030002
Gélase Nimbona, Anne Catherine Simon
French in Burundi offers an interesting case of language contact: speakers have Kirundi as their first language and French imported during the colonial era was the variety spoken in Belgium, which does not share all the features of reference French. In this study, we analyze a corpus of 12 speakers (including 4 women; mean age 38.5) producing different speaking styles collected according to the methodology of the Phonologie du Français Contemporain project: word reading, text reading, and free narration. The results of the pronunciation analysis concern vowels, consonants and schwa. We identify eight pronunciation features that differ from reference French. In addition, we analyze for each one the possible interferences with Kirundi or with Belgian French. In conclusion, we discuss which of these features can be considered pan-African.
布隆迪的法语是一个有趣的语言接触案例:基隆迪语是布隆迪人的母语,而殖民时期传入的法语是比利时人的母语,并不具备参考法语的所有特征。在本研究中,我们分析了根据当代法语语音学项目(Phonologie du Français Contemporain)方法收集的语料库,其中包括 12 位说话者(其中 4 位女性;平均年龄 38.5 岁)的不同说话风格:单词朗读、文本朗读和自由叙述。发音分析结果涉及元音、辅音和片假名。我们确定了与参考法语不同的八个发音特征。此外,我们还分析了与基隆迪语或比利时法语之间可能存在的干扰。最后,我们讨论了其中哪些特征可被视为泛非洲特征。
{"title":"La prononciation du français au Burundi: influence du français de Belgique et du kirundi","authors":"Gélase Nimbona, Anne Catherine Simon","doi":"10.1163/19552629-15030002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-15030002","url":null,"abstract":"<p>French in Burundi offers an interesting case of language contact: speakers have Kirundi as their first language and French imported during the colonial era was the variety spoken in Belgium, which does not share all the features of reference French. In this study, we analyze a corpus of 12 speakers (including 4 women; mean age 38.5) producing different speaking styles collected according to the methodology of the Phonologie du Français Contemporain project: word reading, text reading, and free narration. The results of the pronunciation analysis concern vowels, consonants and schwa. We identify eight pronunciation features that differ from reference French. In addition, we analyze for each one the possible interferences with Kirundi or with Belgian French. In conclusion, we discuss which of these features can be considered pan-African.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139055538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-26DOI: 10.1163/19552629-15030005
Ellen Smith-Dennis
Considerable research has concerned the influence of Papua New Guinea’s Oceanic languages on the development of the pidgin/creole Tok Pisin, but little research has considered linguistic influence in the opposite direction. This paper adds to both bodies of research by investigating whether the colexification of ‘enough’, ‘able’ and ‘until’ in Papapana (Oceanic) and Tok Pisin results from internal or contact-induced change. Such a colexification is unattested/rare cross-linguistically therefore I argue that language contact is responsible. The Tok Pisin verb inap ‘enough, able’ grammaticalised as the preposition/subordinator ‘until’ because of semantic extensions by Oceanic language speakers whose languages demonstrate overlapping polysemies. The Papapana verb eangoi colexifies ‘enough’ and ‘able’ (common cross-linguistically), but the colexification with the lexicalised adverb eangoiena ‘able’ and grammaticalised preposition/subordinator eangoiena ‘until’ is pattern replication modelled on Tok Pisin. Based on areal data, I propose a tentative semantic map for enough, contributing to research on cross-linguistic colexification.
{"title":"Colexification of ‘Enough’, ‘Able’ and ‘Until’ in Tok Pisin and Papapana: Independent or Contact-induced Change?","authors":"Ellen Smith-Dennis","doi":"10.1163/19552629-15030005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/19552629-15030005","url":null,"abstract":"<p>Considerable research has concerned the influence of Papua New Guinea’s Oceanic languages on the development of the pidgin/creole Tok Pisin, but little research has considered linguistic influence in the opposite direction. This paper adds to both bodies of research by investigating whether the colexification of ‘enough’, ‘able’ and ‘until’ in Papapana (Oceanic) and Tok Pisin results from internal or contact-induced change. Such a colexification is unattested/rare cross-linguistically therefore I argue that language contact is responsible. The Tok Pisin verb <em>inap</em> ‘enough, able’ grammaticalised as the preposition/subordinator ‘until’ because of semantic extensions by Oceanic language speakers whose languages demonstrate overlapping polysemies. The Papapana verb <em>eangoi</em> colexifies ‘enough’ and ‘able’ (common cross-linguistically), but the colexification with the lexicalised adverb <em>eangoiena</em> ‘able’ and grammaticalised preposition/subordinator <em>eangoiena</em> ‘until’ is pattern replication modelled on Tok Pisin. Based on areal data, I propose a tentative semantic map for <span style=\"font-variant: small-caps;\">enough</span>, contributing to research on cross-linguistic colexification.</p>","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139055547","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}