Pub Date : 2021-09-07DOI: 10.1017/s095926952100003x
Alexander Guryev
Résumé Cet article analyse, dans une perspective comparative, deux classes de marqueurs de reformulation en français et en russe. La première est construite autour d’un indéfini en autre (rus. inoj) : fr. autrement dit, en d’autres termes ; rus. inače govorja, inymi slovami ; la seconde est historiquement dérivée d’une clause verbale finie ce + est (rus. to + estʹ) : fr. c’est-à-dire, rus. to estʹ. Il sera démontré que le français et le russe partagent bon nombre de propriétés dans le fonctionnement de ces marqueurs, qu’il s’agisse de leur fonctionnement grammatical ou sémantico-pragmatique. Il sera aussi argumenté que les marqueurs de la deuxième classe font l’objet d’un stade de grammaticalisation, mais aussi de pragmaticalisation, plus avancé et sont, par conséquent, plus appropriés à des interactions spontanées que les marqueurs construits autour d’un indéfini en autre.
{"title":"Marqueurs reformulatifs en français et en russe: de quelques intéressants parallélismes entre les deux langues","authors":"Alexander Guryev","doi":"10.1017/s095926952100003x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s095926952100003x","url":null,"abstract":"Résumé Cet article analyse, dans une perspective comparative, deux classes de marqueurs de reformulation en français et en russe. La première est construite autour d’un indéfini en autre (rus. inoj) : fr. autrement dit, en d’autres termes ; rus. inače govorja, inymi slovami ; la seconde est historiquement dérivée d’une clause verbale finie ce + est (rus. to + estʹ) : fr. c’est-à-dire, rus. to estʹ. Il sera démontré que le français et le russe partagent bon nombre de propriétés dans le fonctionnement de ces marqueurs, qu’il s’agisse de leur fonctionnement grammatical ou sémantico-pragmatique. Il sera aussi argumenté que les marqueurs de la deuxième classe font l’objet d’un stade de grammaticalisation, mais aussi de pragmaticalisation, plus avancé et sont, par conséquent, plus appropriés à des interactions spontanées que les marqueurs construits autour d’un indéfini en autre.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45892476","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-09-07DOI: 10.1017/s0959269520000289
J. Durand, Chantal Lyche
Au sein de l’enseignement de l’oral, il est souvent difficile de convaincre les didacticiens du français qu’un recours à la phonologie et à la phonétique faisant place à la variation et la diversité des usages est possible et souhaitable. Pourtant, dès la fin du 19ème siècle, une autre pratique était défendue par des jeunes phonéticiens dont Paul Passy, auteur des Sons du français (1887) et coordinateur de la mise en place de l’API. Passy, à cause de ses engagements socio-politiques et religieux, de sa défense souvent mal comprise de l’API et de son combat pour la réforme de l’orthographe, est fréquemment relégué à une place relativement mineure dans l’histoire de la phonétique du français. Nous démontrons ici que les nombreuses révisions des Sons du français fourmillent de descriptions fines et de remarques sur des changements en cours qui, dans bien des cas, seront redécouverts dans la deuxième partie du 20ème siècle sans mention de son travail. Nous abordons alors la question de la norme et l’attachement de Passy à la variation et montrons sa modernité à travers son traitement de la prosodie, des unités distinctives, des réalisations allophoniques et de la transcription phonétique.
{"title":"Retour sur Les sons du français: la modernité de Passy","authors":"J. Durand, Chantal Lyche","doi":"10.1017/s0959269520000289","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269520000289","url":null,"abstract":"\u0000 Au sein de l’enseignement de l’oral, il est souvent difficile de convaincre les didacticiens du français qu’un recours à la phonologie et à la phonétique faisant place à la variation et la diversité des usages est possible et souhaitable. Pourtant, dès la fin du 19ème siècle, une autre pratique était défendue par des jeunes phonéticiens dont Paul Passy, auteur des Sons du français (1887) et coordinateur de la mise en place de l’API. Passy, à cause de ses engagements socio-politiques et religieux, de sa défense souvent mal comprise de l’API et de son combat pour la réforme de l’orthographe, est fréquemment relégué à une place relativement mineure dans l’histoire de la phonétique du français. Nous démontrons ici que les nombreuses révisions des Sons du français fourmillent de descriptions fines et de remarques sur des changements en cours qui, dans bien des cas, seront redécouverts dans la deuxième partie du 20ème siècle sans mention de son travail. Nous abordons alors la question de la norme et l’attachement de Passy à la variation et montrons sa modernité à travers son traitement de la prosodie, des unités distinctives, des réalisations allophoniques et de la transcription phonétique.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46892065","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-09-07DOI: 10.1017/S0959269521000119
M. Tutton
Abstract Vandeloise’s (1987, 2017) principle of anticipation proposes that French verbs of motion can enable prospective readings of static locative prepositions. However, it has little to say about verbs of motion that do not have a prospective verbal reference place (VRP): that is, to what extent are verbs of initial polarity like partir and s’enfuir able to trigger prospective readings of prepositions? This article argues that each verb must be analysed individually and that prospective readings of prepositions depend on the interaction of verbal and prepositional semantics: for example, the movement away from a viewer expressed by partir favours a prospective reading of derrière but not of devant: this is due to differences regarding access to perception. The animacy of the Ground and its status as a material or spatial entity (Vandeloise, 2017) is also a key factor (e.g. partir près de + spatial entity). This suggests that verbs of initial polarity participate in synergistic verb/preposition/Ground interpretations that help to overcome their lack of a VRP. The prospective reading of the preposition depends on the choice of verb and Ground, thus supporting a distributed view of spatial semantics (Sinha and Kuteva, 1995; Zlatev, 1997, 2003, 2007; Evans and Tyler, 2004).
摘要Vandloise(19872017)的预期原则提出,法语运动动词可以实现静态方位介词的预期阅读。然而,对于没有前瞻性动词参照位(VRP)的运动动词,它几乎没有什么可说的:也就是说,像partir和'enfuir这样的初始极性动词在多大程度上能够触发介词的前瞻性阅读?这篇文章认为,每个动词都必须单独分析,介词的前瞻性阅读取决于动词语义和介词语义的相互作用:例如,partir表达的远离观察者的动作倾向于对derrière的前瞻性解读,而不是对devant的前瞻性读读:这是由于在获得感知方面的差异。地面的动物性及其作为物质或空间实体的地位(Vandeloise,2017)也是一个关键因素(例如,partir près de+空间实体)。这表明,初始极性的动词参与了动词/介词/地面的协同解释,这有助于克服它们缺乏VRP的问题。介词的前瞻性阅读取决于动词和Ground的选择,从而支持空间语义的分布式观点(Sinha和Kuteva,1995;兹拉特夫,199720032007;Evans和Tyler,2004)。
{"title":"Expressing prospective location in French: rethinking Vandeloise’s ‘principle of anticipation’","authors":"M. Tutton","doi":"10.1017/S0959269521000119","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0959269521000119","url":null,"abstract":"Abstract Vandeloise’s (1987, 2017) principle of anticipation proposes that French verbs of motion can enable prospective readings of static locative prepositions. However, it has little to say about verbs of motion that do not have a prospective verbal reference place (VRP): that is, to what extent are verbs of initial polarity like partir and s’enfuir able to trigger prospective readings of prepositions? This article argues that each verb must be analysed individually and that prospective readings of prepositions depend on the interaction of verbal and prepositional semantics: for example, the movement away from a viewer expressed by partir favours a prospective reading of derrière but not of devant: this is due to differences regarding access to perception. The animacy of the Ground and its status as a material or spatial entity (Vandeloise, 2017) is also a key factor (e.g. partir près de + spatial entity). This suggests that verbs of initial polarity participate in synergistic verb/preposition/Ground interpretations that help to overcome their lack of a VRP. The prospective reading of the preposition depends on the choice of verb and Ground, thus supporting a distributed view of spatial semantics (Sinha and Kuteva, 1995; Zlatev, 1997, 2003, 2007; Evans and Tyler, 2004).","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48269593","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-09-07DOI: 10.1017/S0959269521000120
Malte Rosemeyer
ABSTRACT This paper analyzes the alternation between the near-synonymous French adverbials à nouveau and de nouveau ‘again’, which has received scarce attention in the literature. While previous descriptions assume that both adverbials are used to express that an eventuality is repeated, it is shown that de nouveau and à nouveau differ systematically with respect to their preferred usage contexts. On the basis of combined results from a questionnaire that tests speakers’ intuitions and a probabilistic analysis of the alternation between the two adverbials in corpus data, à nouveau is shown to be more likely to express a repetitive meaning, whereas de nouveau is more likely to express a restitutive meaning, i.e. the return to a previous state of affairs. The analysis also suggests that due to its status of an innovative variant that is gradually displacing de nouveau, à nouveau is less restricted regarding its usage contexts. Finally, a significant difference between the two variants is found regarding modality, in that the use of à nouveau is more likely in written language, whereas the use of de nouveau is more likely in spoken language.
{"title":"À nouveau and de nouveau in spoken and written French","authors":"Malte Rosemeyer","doi":"10.1017/S0959269521000120","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0959269521000120","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper analyzes the alternation between the near-synonymous French adverbials à nouveau and de nouveau ‘again’, which has received scarce attention in the literature. While previous descriptions assume that both adverbials are used to express that an eventuality is repeated, it is shown that de nouveau and à nouveau differ systematically with respect to their preferred usage contexts. On the basis of combined results from a questionnaire that tests speakers’ intuitions and a probabilistic analysis of the alternation between the two adverbials in corpus data, à nouveau is shown to be more likely to express a repetitive meaning, whereas de nouveau is more likely to express a restitutive meaning, i.e. the return to a previous state of affairs. The analysis also suggests that due to its status of an innovative variant that is gradually displacing de nouveau, à nouveau is less restricted regarding its usage contexts. Finally, a significant difference between the two variants is found regarding modality, in that the use of à nouveau is more likely in written language, whereas the use of de nouveau is more likely in spoken language.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"57096273","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-08-24DOI: 10.1017/S0959269520000307
C. Grisot, Joanna Blochowiak
Abstract In this paper, we carried out two experimental studies to investigate whether verbal tenses, in their perspectival usages, give access to the speaker’s perspective. Study 1 is an annotation study in which annotators evaluated corpus excerpts as expressing situations or narrating events in a subjective or objective way. We manipulated access to the verbal tense: half of the annotators saw the tense of the verbs, and half saw only infinitive forms of the verbs. Study 2 is a self-paced reading experiment in which we examined how native speakers of French process utterances with the Passé Simple when it is preceded by aujourd’hui (semantic incompatibility solved pragmatically by perspective-taking), hier (semantic and pragmatic compatibility) and en ce moment (semantic incompatibility which cannot be solved pragmatically). The results of Study 1 suggest that the subjective interpretation of an utterance is not triggered by its verbal tense. Study 2 questions the idea that perspective-taking is a component of speaker’s subjectivity. In general, our experimental findings do not support the hypothesis that verbal tenses give access to speaker’s subjectivity, a theoretical hypothesis which has never before been directly experimentally tested.
摘要在本文中,我们进行了两项实验研究,以调查动词时态在其透视用法中是否能进入说话人的视角。研究1是一项注释研究,注释者将语料库摘录评估为以主观或客观的方式表达情境或叙述事件。我们操纵了动词时态的使用:一半的注释者看到了动词的时态,一半的人只看到了动词不定式。研究2是一项自定节奏的阅读实验,我们研究了母语为法语的人在PasséSimple前加aujourd'hui(通过透视法语用解决的语义不相容)、hier(语义和语用相容)和en ce moment(无法语用解决的义义义不相容)时如何处理它。研究1的结果表明,话语的主观解释不是由言语时态触发的。研究2质疑了视角转换是说话人主体性的一个组成部分的观点。总的来说,我们的实验结果并不支持动词时态可以进入说话人主体性的假设,这一理论假设以前从未经过直接的实验检验。
{"title":"Perspectival usages of French past time verbal tenses: an experimental investigation","authors":"C. Grisot, Joanna Blochowiak","doi":"10.1017/S0959269520000307","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0959269520000307","url":null,"abstract":"Abstract In this paper, we carried out two experimental studies to investigate whether verbal tenses, in their perspectival usages, give access to the speaker’s perspective. Study 1 is an annotation study in which annotators evaluated corpus excerpts as expressing situations or narrating events in a subjective or objective way. We manipulated access to the verbal tense: half of the annotators saw the tense of the verbs, and half saw only infinitive forms of the verbs. Study 2 is a self-paced reading experiment in which we examined how native speakers of French process utterances with the Passé Simple when it is preceded by aujourd’hui (semantic incompatibility solved pragmatically by perspective-taking), hier (semantic and pragmatic compatibility) and en ce moment (semantic incompatibility which cannot be solved pragmatically). The results of Study 1 suggest that the subjective interpretation of an utterance is not triggered by its verbal tense. Study 2 questions the idea that perspective-taking is a component of speaker’s subjectivity. In general, our experimental findings do not support the hypothesis that verbal tenses give access to speaker’s subjectivity, a theoretical hypothesis which has never before been directly experimentally tested.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-08-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48402757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-08-12DOI: 10.1017/s0959269521000065
B. Rea
Ager, D. (1999). Identity, insecurity and image: France and language. Clevedon: Multilingual Matters. Bell, D. A. (2001). The cult of the nation in France: Inventing nationalism, 1680-1800. Cambridge: Harvard University Press. Chernyavskaya, V. E. (2017). Towards methodological application of discourse analysis in corpus-driven linguistics. International Journal of Corpus Linguistics, 21.4: 465–498. https://doi.org/10.17223/ 19986645/50/9. Mautner, G. (2007). Mining large corpora for social information: The case of elderly. Language in Society, 36.1: 51–72. Pennycook, A. (2006). Postmodernism in language policy. In: T. Ricento (ed.), An introduction to language policy. Oxford: Blackwell, pp. 60–76.
{"title":"France Martineau, Annette Boudreau, Frenette, Françoise Yves et Gadet (dir.), Francophonies nord-américaines : langues, frontières et idéologies. (Les Voies du français) Québec : Presses de l’Université Laval, 2018, 540 pp. 978 2 7637 3909 0","authors":"B. Rea","doi":"10.1017/s0959269521000065","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269521000065","url":null,"abstract":"Ager, D. (1999). Identity, insecurity and image: France and language. Clevedon: Multilingual Matters. Bell, D. A. (2001). The cult of the nation in France: Inventing nationalism, 1680-1800. Cambridge: Harvard University Press. Chernyavskaya, V. E. (2017). Towards methodological application of discourse analysis in corpus-driven linguistics. International Journal of Corpus Linguistics, 21.4: 465–498. https://doi.org/10.17223/ 19986645/50/9. Mautner, G. (2007). Mining large corpora for social information: The case of elderly. Language in Society, 36.1: 51–72. Pennycook, A. (2006). Postmodernism in language policy. In: T. Ricento (ed.), An introduction to language policy. Oxford: Blackwell, pp. 60–76.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-08-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"57096712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-07-01DOI: 10.1017/s0959269521000144
{"title":"JFL volume 31 issue 2 Cover and Back matter","authors":"","doi":"10.1017/s0959269521000144","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269521000144","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"57096361","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-07-01DOI: 10.1017/s0959269521000132
{"title":"JFL volume 31 issue 2 Cover and Front matter","authors":"","doi":"10.1017/s0959269521000132","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269521000132","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46812299","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-07-01DOI: 10.1017/s0959269521000028
Laurie Dekhissi
Résumé Dans cet article, nous analysons la variation dans l’emploi des exclamatives en QU-,1 qui ont pour marqueur exclamatif qu’est-ce que, ce que, comme et comment. Pour ce faire, nous adoptons l’approche variationniste et nous avons recours à un corpus de 45 films du cinéma de banlieue dont seulement 24 témoignent de la présence d’exclamatives en QU-. Ces 24 films couvrent la période de 1991 à 2019. Nous avons récolté 75 occurrences de phrases exclamatives correspondant à la variable étudiée, prononcées uniquement par des locuteurs vivant dans des cités HLM. Les résultats obtenus montrent la forte fréquence d’utilisation du marqueur comment (61 occurrences) par rapport aux autres marqueurs plus couramment rencontrés dans le français parlé du quotidien et qui est, par conséquent, au centre de notre attention dans cette étude.
{"title":"Les exclamatives en comment dans le cinéma de banlieue: une étude variationniste","authors":"Laurie Dekhissi","doi":"10.1017/s0959269521000028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269521000028","url":null,"abstract":"Résumé Dans cet article, nous analysons la variation dans l’emploi des exclamatives en QU-,1 qui ont pour marqueur exclamatif qu’est-ce que, ce que, comme et comment. Pour ce faire, nous adoptons l’approche variationniste et nous avons recours à un corpus de 45 films du cinéma de banlieue dont seulement 24 témoignent de la présence d’exclamatives en QU-. Ces 24 films couvrent la période de 1991 à 2019. Nous avons récolté 75 occurrences de phrases exclamatives correspondant à la variable étudiée, prononcées uniquement par des locuteurs vivant dans des cités HLM. Les résultats obtenus montrent la forte fréquence d’utilisation du marqueur comment (61 occurrences) par rapport aux autres marqueurs plus couramment rencontrés dans le français parlé du quotidien et qui est, par conséquent, au centre de notre attention dans cette étude.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48955327","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-07-01DOI: 10.1017/s0959269520000290
Léa Courdès-Murphy, Luise Jansen
RÉSUMÉ Différentes études suggèrent que le ne de négation se perd de plus en plus en français parlé (cf. Ashby, 2001 ; Armstrong et Smith, 2002 ; Hansen et Malderez, 2004). Notre travail pose la question de savoir si un tel développement peut également être observé dans l’oral mis en scène. Nous analysons pour ce faire le changement du langage mis en scène au fil du temps ainsi que le changement médial entre le drame écrit et son adaptation. Notre corpus se compose du drame Marius (1929) de Marcel Pagnol, du film Marius (1931) d’Alexander Korda et du remake Marius de Daniel Auteuil (2013). Nous avons analysé ce corpus selon l’approche classique de la sociolinguistique, en considérant le ne de négation comme variable sociolinguistique (cf. Labov, 1972). Nos résultats montrent que l’oral mis en scène dans le drame se distingue nettement de la façon dont parlent les personnages dans les films, puisque le ne y figure bien plus souvent. Par ailleurs, le nombre bien plus élevé de ne dans le remake de 2013 que dans la version de 1931 pourrait être une stratégie mise en place pour représenter de l’oral ancien.
{"title":"Le ne de négation dans Marius de Marcel Pagnol : pièce de théâtre (1929), film (1931) et remake (2013)","authors":"Léa Courdès-Murphy, Luise Jansen","doi":"10.1017/s0959269520000290","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269520000290","url":null,"abstract":"RÉSUMÉ Différentes études suggèrent que le ne de négation se perd de plus en plus en français parlé (cf. Ashby, 2001 ; Armstrong et Smith, 2002 ; Hansen et Malderez, 2004). Notre travail pose la question de savoir si un tel développement peut également être observé dans l’oral mis en scène. Nous analysons pour ce faire le changement du langage mis en scène au fil du temps ainsi que le changement médial entre le drame écrit et son adaptation. Notre corpus se compose du drame Marius (1929) de Marcel Pagnol, du film Marius (1931) d’Alexander Korda et du remake Marius de Daniel Auteuil (2013). Nous avons analysé ce corpus selon l’approche classique de la sociolinguistique, en considérant le ne de négation comme variable sociolinguistique (cf. Labov, 1972). Nos résultats montrent que l’oral mis en scène dans le drame se distingue nettement de la façon dont parlent les personnages dans les films, puisque le ne y figure bien plus souvent. Par ailleurs, le nombre bien plus élevé de ne dans le remake de 2013 que dans la version de 1931 pourrait être une stratégie mise en place pour représenter de l’oral ancien.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43762838","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}