Pub Date : 2022-10-10DOI: 10.1017/s0959269522000230
{"title":"JFL volume 32 issue 3 Cover and Front matter","authors":"","doi":"10.1017/s0959269522000230","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000230","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":" ","pages":"f1 - f2"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47130450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-06DOI: 10.1017/s0959269522000254
Nicolas Ruytenbeek, Sean Trott
Some utterances are pragmatically ambiguous. For instance, Tu peux fermer la fenêtre ? (“Can you close the window?”) can be a request for information or an “indirect request” (IR) to close the window. A possible way for speakers to make it clear whether they intend these expressions as a direct or indirect speech act is to use cues such as gestures or prosody. It has been shown for English that participants’ identifications of IRs are predicted by f0 slope, mean f0, and f0 duration. However, the extent to which these findings extend to other languages remains unknown. In this article, we explore the prosodic features associated with French IRs, a language poorly documented from that perspective. We address two research questions: Are listeners’ pragmatic interpretations of French IR constructions predicted by speaker’s original intent? Do prosodic cues play the same role in French modal interrogatives as in declarative remarks? We find, first, that remarks with more positive f0 slope are more likely to be interpreted as requests, but modal interrogatives with more positive f0 slope are more likely to be taken as questions. Second, while longer remarks were more likely to be interpreted as requests, longer modal interrogatives were more likely to be interpreted as questions.
有些话语在语用上模棱两可。例如,Tu peux fermer la fenêtre?(“你能关闭窗口吗?”)可以是请求提供信息,也可以是关闭窗口的“间接请求”(IR)。对于说话者来说,一种可能的方式是使用手势或韵律等线索来明确他们是打算将这些表达作为直接还是间接的言语行为。对于英语,已经表明参与者对IRs的识别是通过f0斜率、平均f0和f0持续时间来预测的。然而,这些发现在多大程度上延伸到其他语言仍然未知。在这篇文章中,我们探讨了与法语IRs相关的韵律特征,从这个角度来看,法语IRs是一种文献很少的语言。我们解决了两个研究问题:听众对法语IR结构的语用解释是由说话人的原意预测的吗?韵律线索在法语语气疑问句中的作用与在陈述性话语中的作用相同吗?我们发现,首先,f0斜率更正的备注更有可能被解释为请求,但f0斜率越正的语气疑问句更有可能被视为问题。其次,虽然较长的话语更有可能被解释为请求,但较长的语气疑问句更有可能被理解为问题。
{"title":"Prosody and speech act interpretation: The case of French indirect requests","authors":"Nicolas Ruytenbeek, Sean Trott","doi":"10.1017/s0959269522000254","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000254","url":null,"abstract":"\u0000 Some utterances are pragmatically ambiguous. For instance, Tu peux fermer la fenêtre ? (“Can you close the window?”) can be a request for information or an “indirect request” (IR) to close the window. A possible way for speakers to make it clear whether they intend these expressions as a direct or indirect speech act is to use cues such as gestures or prosody. It has been shown for English that participants’ identifications of IRs are predicted by f0 slope, mean f0, and f0 duration. However, the extent to which these findings extend to other languages remains unknown. In this article, we explore the prosodic features associated with French IRs, a language poorly documented from that perspective. We address two research questions: Are listeners’ pragmatic interpretations of French IR constructions predicted by speaker’s original intent? Do prosodic cues play the same role in French modal interrogatives as in declarative remarks? We find, first, that remarks with more positive f0 slope are more likely to be interpreted as requests, but modal interrogatives with more positive f0 slope are more likely to be taken as questions. Second, while longer remarks were more likely to be interpreted as requests, longer modal interrogatives were more likely to be interpreted as questions.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43797400","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-28DOI: 10.1017/s0959269522000187
P. Haas, Lucie Barque, Richard Huyghe, D. Tribout
Cet article propose une méthode de classification sémantique des noms qui repose sur l’application de tests distributionnels. Sont présentées 14 classes sémantiquement simples regroupées en trois pôles : (i) les noms dénotant des entités (comme cerf, pont, table), (ii) les noms dénotant des situations (comme promenade, intelligence, délabrement) et (iii) les noms relevant de classes en marge des deux précédentes (comme minute, hypothèse, euro). S’y ajoutent 7 classes complexes permettant de rendre compte du sens hybride que présentent nombre de noms, tel que, par exemple, le nom déposition qui renvoie de manière combinée à une action et à un objet cognitif (Elle a lu la déposition effectuée par le jeune homme). Cette classification permet non seulement d’attribuer aux noms, de manière contrôlée, des types sémantiques linguistiquement pertinents, mais également de traiter les différents cas de noms à sens multiples (homonymie, polysémie, hybridité).
{"title":"Pour une classification sémantique des noms en français appuyée sur des tests linguistiques","authors":"P. Haas, Lucie Barque, Richard Huyghe, D. Tribout","doi":"10.1017/s0959269522000187","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000187","url":null,"abstract":"\u0000 Cet article propose une méthode de classification sémantique des noms qui repose sur l’application de tests distributionnels. Sont présentées 14 classes sémantiquement simples regroupées en trois pôles : (i) les noms dénotant des entités (comme cerf, pont, table), (ii) les noms dénotant des situations (comme promenade, intelligence, délabrement) et (iii) les noms relevant de classes en marge des deux précédentes (comme minute, hypothèse, euro). S’y ajoutent 7 classes complexes permettant de rendre compte du sens hybride que présentent nombre de noms, tel que, par exemple, le nom déposition qui renvoie de manière combinée à une action et à un objet cognitif (Elle a lu la déposition effectuée par le jeune homme). Cette classification permet non seulement d’attribuer aux noms, de manière contrôlée, des types sémantiques linguistiquement pertinents, mais également de traiter les différents cas de noms à sens multiples (homonymie, polysémie, hybridité).","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43982579","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-28DOI: 10.1017/s0959269522000217
Julia Tibblin, Joost van de Weijer, J. Granfeldt, P. Gygax
The present paper reports findings from a controlled large-scale (N = 1018) experimental study investigating how four different gender-fair forms influenced native French speakers’ estimated percentage of women compared to the masculine form (interpretable as generic) in 22 non-stereotyped French role nouns. The findings show that the masculine form generated lower perceived percentages of women compared to all other tested forms. In addition, gender-neutral and double forms were found equally efficient in resolving the male bias induced by the masculine form. Since the role nouns were non-stereotyped in terms of gender, these results suggest that the actual form of a role noun has indeed a strong influence on how the gender ratio of that role noun will be perceived. Moreover, the direction of the questionnaire’s response scale had a significant effect on the results, which entails methodological implications for future research. Finally, the provided ratios can be used for future studies investigating French role nouns in different gender-fair forms. In sum, our study suggests that gender-fair forms in French are an efficient tool for increasing the visibility of women, at least in nouns representing non-stereotypical activities.
{"title":"There are more women in joggeur·euses than in joggeurs: On the effects of gender-fair forms on perceived gender ratios in French role nouns","authors":"Julia Tibblin, Joost van de Weijer, J. Granfeldt, P. Gygax","doi":"10.1017/s0959269522000217","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000217","url":null,"abstract":"\u0000 The present paper reports findings from a controlled large-scale (N = 1018) experimental study investigating how four different gender-fair forms influenced native French speakers’ estimated percentage of women compared to the masculine form (interpretable as generic) in 22 non-stereotyped French role nouns. The findings show that the masculine form generated lower perceived percentages of women compared to all other tested forms. In addition, gender-neutral and double forms were found equally efficient in resolving the male bias induced by the masculine form. Since the role nouns were non-stereotyped in terms of gender, these results suggest that the actual form of a role noun has indeed a strong influence on how the gender ratio of that role noun will be perceived. Moreover, the direction of the questionnaire’s response scale had a significant effect on the results, which entails methodological implications for future research. Finally, the provided ratios can be used for future studies investigating French role nouns in different gender-fair forms. In sum, our study suggests that gender-fair forms in French are an efficient tool for increasing the visibility of women, at least in nouns representing non-stereotypical activities.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42246526","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-26DOI: 10.1017/s0959269522000229
Florence Lefeuvre
{"title":"Alain Berrendonner (ed.), Les périphériques : syntaxe et sémantique, Verbum, tome XLIII, n°2. Lorraine : Presses Universitaires de Nancy, 2021, 166 pp., ISBN : 978 2 8143 0617 2. doi: 9 782814 306172","authors":"Florence Lefeuvre","doi":"10.1017/s0959269522000229","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000229","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46238746","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-01DOI: 10.1017/S0959269522000047
Amanda Dalola
Abstract Phrase-final fricative epithesis (PFFE), often indicated in informal writing with a final -h or -ch, e.g. beaucoup_h, oui_ch, is a sociophonetic variable of Hexagonal French in which utterance-final vowels give way to intense fricative-like whistles. Production research has found PFFE to be used at equal rates among men and women, and perception research has found that native French speakers perceive it to mark either formal speech or intense affect. This research furthers the special issue’s line of inquiry on French variation in forms of digital media by extending the analysis to a sociophonetic variable with a robust life on Twitter. The study compares the pragmatic value of tweets containing PFFE with previously described values and then examines interactions of gender, hostword phrasal location and lexical frequency on its realization. 96.8% of PFFE occurrences in the 2060-token corpus were classified into the pragmatic categories of Formality and Intense Affect. Results suggest that PFFE has become a salient enough sociophonetic variable that 21st-century French users represent it graphically in their tweets, however, its usage is structurally more permissive than in spoken language, signaling that it has taken on an iconic value in digital spaces.
{"title":"#YouAreWhatYouTweetCHHH: Identity and fricative epithesis in French-language tweets","authors":"Amanda Dalola","doi":"10.1017/S0959269522000047","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0959269522000047","url":null,"abstract":"Abstract Phrase-final fricative epithesis (PFFE), often indicated in informal writing with a final -h or -ch, e.g. beaucoup_h, oui_ch, is a sociophonetic variable of Hexagonal French in which utterance-final vowels give way to intense fricative-like whistles. Production research has found PFFE to be used at equal rates among men and women, and perception research has found that native French speakers perceive it to mark either formal speech or intense affect. This research furthers the special issue’s line of inquiry on French variation in forms of digital media by extending the analysis to a sociophonetic variable with a robust life on Twitter. The study compares the pragmatic value of tweets containing PFFE with previously described values and then examines interactions of gender, hostword phrasal location and lexical frequency on its realization. 96.8% of PFFE occurrences in the 2060-token corpus were classified into the pragmatic categories of Formality and Intense Affect. Results suggest that PFFE has become a salient enough sociophonetic variable that 21st-century French users represent it graphically in their tweets, however, its usage is structurally more permissive than in spoken language, signaling that it has taken on an iconic value in digital spaces.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":"32 1","pages":"243 - 266"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48436164","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-01DOI: 10.1017/S0959269522000102
Amanda Dalola
Digital discourse, often referred to as computer-mediated communication, has revolutionized communication practices since the advent of the personal computer (Crystal, 2011), with ever-growing effects, as smart devices proliferate in every aspect of twenty-first-century human existence. Linguists in the francophone world first took note of these new digital interactional practices in the 1980s with the onset of conversation via Minitel (Levy, 1993), a French-born service that consisted of a computer terminal that connected via telephone lines to remote services like chatrooms, interactive games, and purchasing platforms, years before most Americans had ever heard of the world wide web (Mailland, 2017). Minitel terminals remained functional some 30 years later; the service was ultimately decommissioned in 2012 on account of outdated modems, an inability to support advancements in graphics and the earlier mass migration (in France and beyond) to the present-day internet (Mailland, 2017). But the introduction of virtual interactional spaces – in the francophone world and beyond – had marked the beginning of a new linguistic trend in which users found themselves regularly engaged in the production of written language infused with vernacular tendencies.
{"title":"Introduction to Special Issue on French Variation in Digital Media","authors":"Amanda Dalola","doi":"10.1017/S0959269522000102","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0959269522000102","url":null,"abstract":"Digital discourse, often referred to as computer-mediated communication, has revolutionized communication practices since the advent of the personal computer (Crystal, 2011), with ever-growing effects, as smart devices proliferate in every aspect of twenty-first-century human existence. Linguists in the francophone world first took note of these new digital interactional practices in the 1980s with the onset of conversation via Minitel (Levy, 1993), a French-born service that consisted of a computer terminal that connected via telephone lines to remote services like chatrooms, interactive games, and purchasing platforms, years before most Americans had ever heard of the world wide web (Mailland, 2017). Minitel terminals remained functional some 30 years later; the service was ultimately decommissioned in 2012 on account of outdated modems, an inability to support advancements in graphics and the earlier mass migration (in France and beyond) to the present-day internet (Mailland, 2017). But the introduction of virtual interactional spaces – in the francophone world and beyond – had marked the beginning of a new linguistic trend in which users found themselves regularly engaged in the production of written language infused with vernacular tendencies.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":"32 1","pages":"115 - 119"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41620800","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-01DOI: 10.1017/s0959269522000138
{"title":"JFL volume 32 issue 2 Cover and Back matter","authors":"","doi":"10.1017/s0959269522000138","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000138","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":" ","pages":"b1 - b2"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44159432","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-01DOI: 10.1017/s0959269522000096
H. Blondeau, Mireille Tremblay
RÉSUMÉ Cet article, qui porte sur les messages textes en français québécois, considère cette pratique langagière comme un lieu privilégié de l’expression du vernaculaire. L’analyse situe la langue des textos dans le débat qui a cours sur la diglossie et la variation en français. S’appuyant sur une analyse de textos tirés du corpus Texto4Science, l’article explique comment cette pratique vernaculaire s’appuie, comme l’oral familier, sur une grammaire qui se distingue de façon systématique du français de référence. De l’examen des données se dégage une grammaire à la fois variable et perméable. Enfin, l’article examine l’émergence d’une scripta vernaculaire et une néographie qui révèlent un effort délibéré de représenter des variantes vernaculaires.
{"title":"Écrire son vernaculaire: variation et normes communautaires dans les messages textes en français québécois","authors":"H. Blondeau, Mireille Tremblay","doi":"10.1017/s0959269522000096","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0959269522000096","url":null,"abstract":"RÉSUMÉ Cet article, qui porte sur les messages textes en français québécois, considère cette pratique langagière comme un lieu privilégié de l’expression du vernaculaire. L’analyse situe la langue des textos dans le débat qui a cours sur la diglossie et la variation en français. S’appuyant sur une analyse de textos tirés du corpus Texto4Science, l’article explique comment cette pratique vernaculaire s’appuie, comme l’oral familier, sur une grammaire qui se distingue de façon systématique du français de référence. De l’examen des données se dégage une grammaire à la fois variable et perméable. Enfin, l’article examine l’émergence d’une scripta vernaculaire et une néographie qui révèlent un effort délibéré de représenter des variantes vernaculaires.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":"32 1","pages":"120 - 144"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42621249","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-07-01DOI: 10.1017/S095926952100020X
James Law
Abstract Non-standard orthography on social media provides a useful supplementary data source for sociophonetic research. Regarding an ongoing chain shift in Northern Metropolitan French nasal vowels, spellings reflecting shifted vowel targets are observed on Twitter. These non-standard spellings, e.g. avont [avɔ̃] for avant /avɑ̃/ ‘before’, provide insight into speakers’ awareness of this change and its lexical distribution. Tweets with shifted and standard spellings of 306 word forms containing the phonemes /ɛ̃/, /œ̃/, /ɑ̃/ and /ɔ̃/ were collected from an 870-million word Internet Archive corpus of French tweets from 2011–2017. Shifted spellings were found for all four vowels and 168 words. The shifted spelling rate is lower than that of comparable variables in English and is not conditioned by stress, grammatical category, frequency, or phonological context, which affect the distribution of shifted nasal vowels in speech. However, frequent words show more indications of intentional misspelling, such as repetition and capitalization of the target vowel, suggesting that some speakers are conscious of the variation and comment on it using salient words. The results also contribute to an ongoing debate about a possible merger between /ɛ̃/ and /œ̃/, supporting the hypothesis of an incomplete merger where /ɛ̃/ shifts towards [ɑ̃] but /œ̃/ does not.
{"title":"Reflections of the French nasal vowel shift in orthography on Twitter","authors":"James Law","doi":"10.1017/S095926952100020X","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S095926952100020X","url":null,"abstract":"Abstract Non-standard orthography on social media provides a useful supplementary data source for sociophonetic research. Regarding an ongoing chain shift in Northern Metropolitan French nasal vowels, spellings reflecting shifted vowel targets are observed on Twitter. These non-standard spellings, e.g. avont [avɔ̃] for avant /avɑ̃/ ‘before’, provide insight into speakers’ awareness of this change and its lexical distribution. Tweets with shifted and standard spellings of 306 word forms containing the phonemes /ɛ̃/, /œ̃/, /ɑ̃/ and /ɔ̃/ were collected from an 870-million word Internet Archive corpus of French tweets from 2011–2017. Shifted spellings were found for all four vowels and 168 words. The shifted spelling rate is lower than that of comparable variables in English and is not conditioned by stress, grammatical category, frequency, or phonological context, which affect the distribution of shifted nasal vowels in speech. However, frequent words show more indications of intentional misspelling, such as repetition and capitalization of the target vowel, suggesting that some speakers are conscious of the variation and comment on it using salient words. The results also contribute to an ongoing debate about a possible merger between /ɛ̃/ and /œ̃/, supporting the hypothesis of an incomplete merger where /ɛ̃/ shifts towards [ɑ̃] but /œ̃/ does not.","PeriodicalId":43930,"journal":{"name":"Journal of French Language Studies","volume":"32 1","pages":"197 - 215"},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48695692","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}