首页 > 最新文献

ASIAN PHILOSOPHY最新文献

英文 中文
Names exist when carving begins (shi zhi you ming 始制有名): A theory of names in Daodejing (道德經) 雕刻始制有名:道德经》中的名称理论
IF 0.6 2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.1080/09552367.2024.2299896
Hao Hong
Naming or names (ming 名) is one of the key concepts in Daodejing (道德經). According to a popular understanding, names in Daodejing correspond to features (xing 形) of things; ordinary things have name...
道经》中的一个重要概念是 "名"。根据流行的理解,《道德经》中的名称与事物的特征(形)相对应;普通事物都有名称...
{"title":"Names exist when carving begins (shi zhi you ming 始制有名): A theory of names in Daodejing (道德經)","authors":"Hao Hong","doi":"10.1080/09552367.2024.2299896","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2299896","url":null,"abstract":"Naming or names (ming 名) is one of the key concepts in Daodejing (道德經). According to a popular understanding, names in Daodejing correspond to features (xing 形) of things; ordinary things have name...","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139411746","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The internal and external dimensions of Liu Zongzhou’s self-cultivation theory 刘宗周自我修养理论的内外维度
IF 0.6 2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.1080/09552367.2024.2299897
Xin Guan
{"title":"The internal and external dimensions of Liu Zongzhou’s self-cultivation theory","authors":"Xin Guan","doi":"10.1080/09552367.2024.2299897","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2299897","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139443581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Things, order, and the resurgence of contingency: Xiong Bolong 熊伯龍 (1617–1670) and his Wuhe ji 無何集 事物、秩序和偶然性的復現:熊伯龍(1617-1670 年)和他的《無何集
IF 0.6 2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-21 DOI: 10.1080/09552367.2024.2288404
Xiaozhou Zou
{"title":"Things, order, and the resurgence of contingency: Xiong Bolong 熊伯龍 (1617–1670) and his\u0000 Wuhe ji\u0000 無何集","authors":"Xiaozhou Zou","doi":"10.1080/09552367.2024.2288404","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2288404","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2023-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138950120","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Intention, ethics, and convention in Daoism: Guo Xiang on ziran (self-so) and wuwei (non-action) 道教中的意念、伦理和习俗:郭象论自若与无为
IF 0.6 2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-11 DOI: 10.1080/09552367.2024.2292350
Paul J. D’Ambrosio
Much contemporary scholarship on ziran and wuwei views these concepts, which are often coupled, as being 1) anti-intention, effort, purpose, and self-consciousness; 2) indicative of a distinct type...
当代许多研究 "子然 "和 "无为 "的学者都认为,这两个概念通常是结合在一起的:1)反意图、反努力、反目的、反自我意识;2)表明了一种独特类型的 "无为"。
{"title":"Intention, ethics, and convention in Daoism: Guo Xiang on ziran (self-so) and wuwei (non-action)","authors":"Paul J. D’Ambrosio","doi":"10.1080/09552367.2024.2292350","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2292350","url":null,"abstract":"Much contemporary scholarship on ziran and wuwei views these concepts, which are often coupled, as being 1) anti-intention, effort, purpose, and self-consciousness; 2) indicative of a distinct type...","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2023-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138566599","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The evolution of Xuantong in early Daoist philosophy 玄通在早期道教哲学中的演变
IF 0.6 2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-10 DOI: 10.1080/09552367.2024.2292355
Fan He
Xuantong 玄同 (tentatively translated as dark oneness) is a unique Daoist idea that represents an ideally mental and physical state as a result of cultivation. However, owing to limited context in th...
玄同(暂译为 "暗合")是一种独特的道教思想,代表了修炼后的理想身心状态。然而,由于道教典籍中的上下文语境有限,玄通玄同(暂译为 "暗合")并不是道教独有的思想。
{"title":"The evolution of Xuantong in early Daoist philosophy","authors":"Fan He","doi":"10.1080/09552367.2024.2292355","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2292355","url":null,"abstract":"Xuantong 玄同 (tentatively translated as dark oneness) is a unique Daoist idea that represents an ideally mental and physical state as a result of cultivation. However, owing to limited context in th...","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2023-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138566594","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zhuangzi’s ethical nihilism 庄子的伦理虚无主义
IF 0.6 2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-03 DOI: 10.1080/09552367.2024.2289739
David E. Soles, Deborah H. Soles
Zhuangzi often is portrayed as a kind of ethical relativist. This popular reading has been challenged by Philip Ivanhoe, who argues that Zhuangzi is not a relativist but rather that Zhuangzi articu...
庄子经常被描绘成一种道德上的相对主义者。这种流行的解读受到了菲利普·艾芬豪的挑战,他认为庄子不是一个相对主义者,而是庄子的论述……
{"title":"Zhuangzi’s ethical nihilism","authors":"David E. Soles, Deborah H. Soles","doi":"10.1080/09552367.2024.2289739","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2289739","url":null,"abstract":"Zhuangzi often is portrayed as a kind of ethical relativist. This popular reading has been challenged by Philip Ivanhoe, who argues that Zhuangzi is not a relativist but rather that Zhuangzi articu...","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6,"publicationDate":"2023-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138541294","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Assertive or indicative? A philosophical study on translating the Confucian concept you yu yi 游於藝 自信还是暗示?儒家思想翻译的哲学研究
2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1080/09552367.2024.2271747
Le Li, Riccardo Moratto
ABSTRACTThis article delves into the philosophical nuances involved in translating the Confucian concept of you yu yi 游於藝 into English. The concept, which refers to engaging in various arts or skills, poses challenges when it comes to choosing the appropriate English translation. By examining Confucian texts and philosophical interpretations, the study aims to shed light on the multifaceted nature of the concept and provide insights into the complexities of cross-cultural translation. Through a meticulous analysis of linguistic, cultural, and philosophical factors, this study aims to contribute to the ongoing discourse on translation theory and the preservation of cultural concepts.KEYWORDS: Confucianismself-cultivationyou yu yitranslation Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. 子曰: 「志於道,據於德,依於仁,游於藝。The Master said, ‘Let the will be set on the path of duty. Let every attainment in what is good be firmly grasped. Let perfect virtue be accorded with. Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts’. This is Legge’s translation, which is one of the most popular versions. However, as argued in the end of the chapter, this does not seem to be the most accurate translation. Legge’s translation may be found here https://ctext.org/analects/shu-er (accessed October 2021)2. https://ctext.org/analects/xue-er/ens?searchu=%E5%AD%90%E6%9B%B0%EF%BC%9A%E2%80%9C%E5%AD%B8%E8%80%8C%E6%99%82%E7%BF%92%E4%B9%8B%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E4%BA%A6%E8%AA%AA%E4%B9%8E%EF%BC%9F (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.3. 學之為言,效也。人性皆善而覺有先後,後覺者必效先覺之所為,乃可以明善而複其初也。.4. Ibid.5. 三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩 。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1121#s10019907 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.6. The Master said, ‘Let the will be set on the path of duty. Let every attainment in what is good be firmly grasped. Let perfect virtue be accorded with. Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts’. This is Legge’s translation, which is one of the most popular versions. However, as argued in the end of the chapter, this does not seem to be the most accurate translation. Legge’s translation may be found here https://ctext.org/analects/shu-er (accessed October 2021)7. It is from Music that the finish is received (translated by James Legge). https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1296 (accessed October 2021)8. 君子博學于文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫 https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1247#s10020689 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.9. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1292#s10021183 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.10. Emphasis in the original. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1448#s10022743 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.11. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1547#s10028101 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.12. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1296 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.13.
摘要本文探讨了儒家思想“游弋一游”译为英文时所涉及的哲学细微差别。这个概念指的是从事各种艺术或技能,在选择合适的英语翻译时提出了挑战。通过考察儒家文本和哲学解释,本研究旨在揭示这一概念的多面性,并为跨文化翻译的复杂性提供见解。通过对语言、文化和哲学因素的细致分析,本研究旨在为翻译理论和文化概念的保存做出贡献。关键词:儒学修养作者未发现潜在的利益冲突。子曰: 「志於道,據於德,依於仁,游於藝。孔子说:“让意志走上孝道吧。要紧紧抓住每一件善的成就。让完美的美德与之相称。让我们在礼貌艺术中找到放松和享受。”这是莱格的翻译,是最流行的版本之一。然而,正如本章末尾所述,这似乎不是最准确的翻译。Legge的翻译可以在这里找到https://ctext.org/analects/shu-er(访问日期为2021年10月)。https://ctext.org/analects/xue-er/ens?searchu=%E5%AD%90%E6%9B%B0%EF%BC%9A%E2%80%9C%E5%AD%B8%E8%80%8C%E6%99%82%E7%BF%92%E4%B9%8B%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E4%BA%A6%E8%AA%AA%E4%B9%8E%EF%BC%9F(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。學之為言,效也。人性皆善而覺有先後,後覺者必效先覺之所為,乃可以明善而複其初也。.4. Ibid.5。三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩.北京:/ / ctext.org/dictionary.pl ?如果= gb&id = 1121 # s10019907(2022年6月1日通过)。詹姆斯·莱格译。孔子说:“让意志走上孝道吧。要紧紧抓住每一件善的成就。让完美的美德与之相称。让我们在礼貌艺术中找到放松和享受。”这是莱格的翻译,是最流行的版本之一。然而,正如本章末尾所述,这似乎不是最准确的翻译。Legge的翻译可以在这里找到https://ctext.org/analects/shu-er(访问于2021年10月)。它是来自音乐,完成接收(翻译由詹姆斯莱格)。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1296(2021年10月访问)君子博學于文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1247 s10020689(2022年6月1日通过)。詹姆斯·莱格译。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1292#s10021183(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。原文中的重点。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1448#s10022743(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1547#s10028101(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1296(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1166#s10020177(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。樂統同,禮辨異. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=10145#s10032236(2022年6月1日访问)。詹姆斯·莱格译。https://www.readcube.com/articles/10.17949%2Fjneac.1.49.201612.020(2022年6月1日访问)“前反思”和“反思”是现象学家用来描述不同类型经验的两个概念。对于现象学家来说,经验的直接和第一人称给予是根据前反思的自我意识来解释的。在这个术语最基本的意义上,自我意识不是发生在一个人专心地审视或反思自己的经历,或者认识到自己在镜子里的倒影,或者用第一人称代词指代自己,或者构建自我叙述的时候。更确切地说,这些不同类型的自我意识要与前反思自我意识区分开来后者在我经历或经历一种体验时就存在,例如,当我有意识地感知世界,回忆过去的事件,想象未来的事件,思考正在发生的想法,或感到悲伤或快乐,口渴或痛苦,等等"见https://plato.stanford.edu/entries/self-consciousness-phenomenological/17。“子夏问曰:‘“巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮”,何谓也?’子曰: ‘绘事后素。’曰: ‘礼后乎?’子曰: ‘起予者商也,始可与言《诗》已矣。’”翻译来自Ames和Rosemont, (Citation1998)。《论语》:哲学翻译。纽约:兰登书屋出版集团,第84.18页。我们的translation.19。参见翻译A, B, C, D, f。参见翻译E.21。新国际韦氏英语综合词典。三叉戟国际出版社。2004年版。22。在中国古代,“通”字经常与“通”字互换使用。在今天的传统汉语中,这两个变体有不同的含义。翻译:w。D。 罗斯。http://classics.mit.edu/Aristotle/nicomachaen.html24。https://www.etymonline.com/25。https://www.rep.routledge.com/articles/overview/chinese-philosophy/v-1/sections/chinese-thinking-as-ars-contextualis(2021年10月访问)同前。
{"title":"Assertive or indicative? A philosophical study on translating the Confucian concept <i>you yu yi</i> 游於藝","authors":"Le Li, Riccardo Moratto","doi":"10.1080/09552367.2024.2271747","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2271747","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis article delves into the philosophical nuances involved in translating the Confucian concept of you yu yi 游於藝 into English. The concept, which refers to engaging in various arts or skills, poses challenges when it comes to choosing the appropriate English translation. By examining Confucian texts and philosophical interpretations, the study aims to shed light on the multifaceted nature of the concept and provide insights into the complexities of cross-cultural translation. Through a meticulous analysis of linguistic, cultural, and philosophical factors, this study aims to contribute to the ongoing discourse on translation theory and the preservation of cultural concepts.KEYWORDS: Confucianismself-cultivationyou yu yitranslation Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. 子曰: 「志於道,據於德,依於仁,游於藝。The Master said, ‘Let the will be set on the path of duty. Let every attainment in what is good be firmly grasped. Let perfect virtue be accorded with. Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts’. This is Legge’s translation, which is one of the most popular versions. However, as argued in the end of the chapter, this does not seem to be the most accurate translation. Legge’s translation may be found here https://ctext.org/analects/shu-er (accessed October 2021)2. https://ctext.org/analects/xue-er/ens?searchu=%E5%AD%90%E6%9B%B0%EF%BC%9A%E2%80%9C%E5%AD%B8%E8%80%8C%E6%99%82%E7%BF%92%E4%B9%8B%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E4%BA%A6%E8%AA%AA%E4%B9%8E%EF%BC%9F (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.3. 學之為言,效也。人性皆善而覺有先後,後覺者必效先覺之所為,乃可以明善而複其初也。.4. Ibid.5. 三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩 。https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1121#s10019907 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.6. The Master said, ‘Let the will be set on the path of duty. Let every attainment in what is good be firmly grasped. Let perfect virtue be accorded with. Let relaxation and enjoyment be found in the polite arts’. This is Legge’s translation, which is one of the most popular versions. However, as argued in the end of the chapter, this does not seem to be the most accurate translation. Legge’s translation may be found here https://ctext.org/analects/shu-er (accessed October 2021)7. It is from Music that the finish is received (translated by James Legge). https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1296 (accessed October 2021)8. 君子博學于文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫 https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1247#s10020689 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.9. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1292#s10021183 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.10. Emphasis in the original. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1448#s10022743 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.11. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1547#s10028101 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.12. https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=1296 (accessed June 1, 2022). Translated by James Legge.13. ","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135221342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Unity and multiplicity of Ibn ‘Arabī’s philosophy in Indonesian Sufism 印尼苏菲主义中伊本·阿拉伯哲学的统一性与多元性
2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-31 DOI: 10.1080/09552367.2024.2271663
Ismail Lala
{"title":"Unity and multiplicity of Ibn ‘Arabī’s philosophy in Indonesian Sufism","authors":"Ismail Lala","doi":"10.1080/09552367.2024.2271663","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2271663","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135870495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A posthumanist reading of the “happy” fish in The Zhuangzi 《庄子》中“快乐”鱼的后人文主义解读
2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.1080/09552367.2024.2269808
Quan Wang
ABSTRACTThis article argues for an alternative interpretation of the happy fish scene in The Zhuangzi: the fish are not happy. The fish undergo an unpleasant experience while the philosophers debate animatedly over the joy of the fish. The dramatization of the fish scene compels us to contemplate anthropocentrism and species communication. Moreover, the contrast between the fish-bird becoming and the subsequent human narrations reinforces the anthropocentric usurpation of nonhuman agency. To get away from anthropocentrism, Zhuangzi proposes a posthumanist approach to deal with species communication in three interconnected stages: to acknowledge the limits of human cognition, to forget anthropocentric prejudice, and to de-obscure childlike innocence.KEYWORDS: Happy fishspecies communicationnonhuman agencychild AcknowledgementI would like to express my gratitude to Christina Smith, Duncan Smith, and Joanne Tan for providing me with “a home away from home” in the UK. This cozy family makes my research at the University of Cambridge invigorating and unforgettable.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. The translation comes from The Complete Works of Chuang Tzu by Burton Watson, with a minor modification.2. Some scholars might interpret ‘Hao Liang’ as the dam or the banks of the Hao River. If we examine the specific features of the Hao River in its concrete geological location (Fengyang County of Anhui Province) and scholarly comments on The Zhuangzi, we will find that the bridge over the Hao River is a more compelling interpretation. Moreover, even if we concede the possibility of the dam, it will not influence the argument: the fish are distressed because of two other reasons discussed in the subsequent paragraphs.3. Unlike Confucius who emphasizes the collective aspect of society, Zhuangzi prefers individualism and identifies himself with Heaven and distances himself from society. Carefree wandering exemplifies the aloof image of the Daoist Sage who concentrates on cultivating him to connect with heaven and earth. In the story of the happy fish, Zhuangzi also projects this lonely Daoist image onto the fish, in the form of its single or paired swimming.4. ‘Parallelising and Adducing’ come from The Lesser Pick (the Xiaoqu), a later Mohist text. “What is present in one’s own case is not to be rejected in the other man’s, what is absent from one’s own case is not to be demanded of the other man’s.(A) ‘Illustrating’ is referring to other things in order to clarify one’s case.(B) ‘Parallelising’ is comparing propositions and letting all ‘proceed’.(C) ‘Adducing’ is saying: ‘If it is so in your case, why may it not be so in mine too?’(A. C. Graham, trans, Later Mohist logic, ethics and science, Chinese University of Hong Kong, 2003, p. 483, cited in Teng, 41–42).When Zhuangzi retorted, ‘You’re not I, so how do you know I don’t know what fish enjoy?’, he actually employed the combination of these two rhet
摘要本文对《庄子》中鱼快乐的场景提出了另一种解释:鱼不快乐。鱼经历了一次不愉快的经历,而哲学家们则热烈地讨论着鱼的快乐。鱼的场景的戏剧化迫使我们思考人类中心主义和物种交流。此外,鱼鸟的形成与随后的人类叙述之间的对比强化了人类中心主义对非人类代理的篡夺。为了摆脱人类中心主义,庄子提出了一种后人类主义的方法,从三个相互关联的阶段来处理物种交流:承认人类认知的局限性,忘记人类中心主义偏见,消除模糊的童心。我要感谢Christina Smith、Duncan Smith和Joanne Tan在英国为我提供了一个“家外之家”。这个温馨的家庭让我在剑桥大学的研究充满活力和难忘。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。译文来自伯顿·沃森的《庄子全集》,稍作修改。一些学者可能会将“浩良”解释为浩河的大坝或河岸。如果我们在其具体的地质位置(安徽省凤阳县)和对《庄子》的学术评论中考察郝河的具体特征,我们会发现郝河上的桥是一个更令人信服的解释。此外,即使我们承认大坝的可能性,这也不会影响下面的论点:鱼的痛苦是由于后面几段讨论的另外两个原因。不像孔子强调社会的集体方面,庄子更倾向于个人主义和与天堂和距离自己从社会认同自己。悠然自得的游子体现了道家圣人的超然形象,专注于培养他与天地的联系。在快乐的鱼的故事中,庄子也把这种孤独的道家形象投射到鱼身上,以它单独或成对游泳的形式。“并列和引证”出自后来的墨家著作《小调》。"在自己的情况中存在的东西在别人的情况中不能被拒绝,在自己的情况中没有的东西不能被别人要求。(A) "说明"是指为了阐明自己的情况而引用其他事物。(B) "平行"是比较命题并让所有命题"进行"。(C) "引证"是说:"如果你的情况是这样,为什么我的情况不是这样? "c·格雷厄姆,反式,后来墨家逻辑、道德规范和科学,香港中文大学,2003年,p。483年,引用邓,41-42)。庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼喜欢什么?”,他实际上使用了这两种修辞手段的组合:“在这种交流中平行化以支持他的观点”,以及“引证”,意思是“一个人要求对手看到一个平行的模式正在建立”(Teng 42)。“跨物种成为”是一个关键概念的庄子的哲学大厦。王全从定义、条件和表现三个方面考察了“跨物种形成”。更多信息请参见《茹比卡塔学报》第14.2期《庄子的后人文主义与跨物种形成》(Wang, Citation2022)。王权系统地研究了庄子对拉康的影响,特别是拉康主体在“真实”、“想象”和“象征”方面的影响。欲了解更多信息,请参见王全:《拉康与庄子的主题比较研究》,《亚洲哲学》,27.3 (Wang, Citation2017)。本研究由国家社科基金重大项目资助,项目名称为“美国少数民族文学中的文化共同体观念研究”(NO. 5)。国家留学基金委资助项目(NO. 21&ZD281);202306020121)。
{"title":"A posthumanist reading of the “happy” fish in <i>The Zhuangzi</i>","authors":"Quan Wang","doi":"10.1080/09552367.2024.2269808","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2269808","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis article argues for an alternative interpretation of the happy fish scene in The Zhuangzi: the fish are not happy. The fish undergo an unpleasant experience while the philosophers debate animatedly over the joy of the fish. The dramatization of the fish scene compels us to contemplate anthropocentrism and species communication. Moreover, the contrast between the fish-bird becoming and the subsequent human narrations reinforces the anthropocentric usurpation of nonhuman agency. To get away from anthropocentrism, Zhuangzi proposes a posthumanist approach to deal with species communication in three interconnected stages: to acknowledge the limits of human cognition, to forget anthropocentric prejudice, and to de-obscure childlike innocence.KEYWORDS: Happy fishspecies communicationnonhuman agencychild AcknowledgementI would like to express my gratitude to Christina Smith, Duncan Smith, and Joanne Tan for providing me with “a home away from home” in the UK. This cozy family makes my research at the University of Cambridge invigorating and unforgettable.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. The translation comes from The Complete Works of Chuang Tzu by Burton Watson, with a minor modification.2. Some scholars might interpret ‘Hao Liang’ as the dam or the banks of the Hao River. If we examine the specific features of the Hao River in its concrete geological location (Fengyang County of Anhui Province) and scholarly comments on The Zhuangzi, we will find that the bridge over the Hao River is a more compelling interpretation. Moreover, even if we concede the possibility of the dam, it will not influence the argument: the fish are distressed because of two other reasons discussed in the subsequent paragraphs.3. Unlike Confucius who emphasizes the collective aspect of society, Zhuangzi prefers individualism and identifies himself with Heaven and distances himself from society. Carefree wandering exemplifies the aloof image of the Daoist Sage who concentrates on cultivating him to connect with heaven and earth. In the story of the happy fish, Zhuangzi also projects this lonely Daoist image onto the fish, in the form of its single or paired swimming.4. ‘Parallelising and Adducing’ come from The Lesser Pick (the Xiaoqu), a later Mohist text. “What is present in one’s own case is not to be rejected in the other man’s, what is absent from one’s own case is not to be demanded of the other man’s.(A) ‘Illustrating’ is referring to other things in order to clarify one’s case.(B) ‘Parallelising’ is comparing propositions and letting all ‘proceed’.(C) ‘Adducing’ is saying: ‘If it is so in your case, why may it not be so in mine too?’(A. C. Graham, trans, Later Mohist logic, ethics and science, Chinese University of Hong Kong, 2003, p. 483, cited in Teng, 41–42).When Zhuangzi retorted, ‘You’re not I, so how do you know I don’t know what fish enjoy?’, he actually employed the combination of these two rhet","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135888265","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The idea of shan 善 (goodness): A neglected philosophical relation between Guodian’s ‘Wu xing’ and Xunzi 善念:国典“五行”与荀子之间被忽视的哲学关系
2区 哲学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-10 DOI: 10.1080/09552367.2023.2264040
Fan He
ABSTRACTThe ‘Wu xing’ belongs to Guodian bamboo slips texts, which were buried around 300 BCE and excavated in 1993. Its relation with Mengzi is widely investigated. Yet how it is philosophically related to Xunzi receives little attention. In this article, I illustrate a neglected relation between ‘Wu xing’ and Xunzi, by elucidating how shan 善 (goodness) is first raised in ‘Wu xing’ and developed by Xunzi into a concrete idea. Both ‘Wu xing’ and Xunzi propose that shan exists in action, which boils down to the harmonious unity of the mind and body, and to secure the ideal relation between the mind and body requires constant learning and practicing, particularly, of rituals. Learning and practicing not only lead one to realize shan, but eventually to become a consummate practitioner of rituals, to use Xunzi’s words, to become a sage.KEYWORDS: XunziWu xingshanritualunity AcknowledgementI am grateful to Professor Indira Carr for her coordinating and expediting the reviewing process. I also thank Chew Sihao, Liang Yuhan, Lu Pengjie, as well as the attendees of the talk that I gave in Philosophy Department of Sichuan University in 2022 for “Logic, Cognition, and Intecaction Lecture Series.”Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. For a detailed discussion of different distinctions between de and shan, see Liang (Citation2008, p. 187) and Perkins (Citation2014, pp. 504–510).2. For discussions of WX’s connection with Mengzi, see Csikszntmihalyi (Citation2004, pp. 103–113), Jiang (Citation2021, p. 99), and Ding (Citation2000, pp. 160–163). For discussions of the connection to Mengzi, see Perkins (Citation2014) and Liang (Citation2008).3. Tao Liang suggests that WX represents the transitional stage for early Confucian philosophy that would lead up to two different Confucian streams, which are represented by Mengzi and Xunzi, respectively (Liang, Citation2008, p. 206). Paul Goldin suggests that Xunzi’s positions may be more systematically argued than anything that is found in the Guodian manuscripts, but there can be little question that he descends from the same doctrinal sects (Goldin, Citation2005, pp. 36–57). Kuanyun Huang also contends that Xunzi had available to him a certain version of WX (Huang, Citation2014, pp. 291–325). Franklin Perkins is cautious in concluding that Xunzi had access to a version of the WX text, but admits that it is possible and suggests that if Xunzi had access to the text, it was already through something like the commentary from Mawangdui 馬王堆 (Perkins, Citation2014, p. 517).4. The received Xunzi probably contains writings of followers of Xunzi and other materials that are believed to belong to the tradition of Xunzi. For convenience, I use Xunzi to refer to authors or editors of the received text.5. Mengzi also mentions shan and particularly argues ‘human nature is shan’. Nonetheless, shan is used by Mengzi in a general sense, and never considered as an idea with a concrete
【摘要】《五行》属于国店竹简,埋于公元前300年左右,1993年出土。它与《蒙子》的关系被广泛研究。然而,它与荀子在哲学上的关系却很少受到关注。在这篇文章中,我说明了“善”与荀子之间一个被忽视的关系,通过阐明“善”最初是如何在“行”中提出的,并由荀子发展成为一个具体的概念。《五行》和《荀子》都认为“善”存在于行动中,归结为身心的和谐统一,而要确保身心的理想关系,就需要不断地学习和实践,尤其是仪式。学习和实践不仅使一个人实现了善,而且最终成为一个完美的仪式实践者,用荀子的话来说,成为一个圣人。感谢Indira Carr教授对审稿过程的协调和加快。我还要感谢周思豪、梁雨涵、吕鹏杰,以及我2022年在四川大学哲学系做的“逻辑、认知与互动系列讲座”的与会者。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。关于“德”和“善”之间不同区别的详细讨论,请参见Liang (Citation2008, p. 187)和Perkins (Citation2014, pp. 504-510)。关于WX与孟子关系的讨论,见Csikszntmihalyi (Citation2004,第103-113页)、Jiang (Citation2021,第99页)和Ding (Citation2000,第160-163页)。关于与《孟子》联系的讨论,见Perkins (Citation2014)和Liang (Citation2008)。陶良认为,WX代表了早期儒家哲学的过渡阶段,这将导致两种不同的儒家流派,分别以孟子和荀子为代表(Liang, Citation2008, p. 206)。保罗·戈尔丁(Paul Goldin)认为,荀子的观点可能比国典手抄本中发现的任何观点都更有系统的论证,但毫无疑问,他来自相同的教义派别(戈尔丁,引文2005,第36-57页)。黄宽运还认为,荀子曾给过他某一版本的《WX》(黄,Citation2014, pp. 291-325)。富兰克林·珀金斯(Franklin Perkins)对荀子能够接触到WX文本的结论持谨慎态度,但他承认这是可能的,并暗示如果荀子能够接触到文本,那已经是通过马王堆的注释之类的东西了(Perkins, Citation2014, p. 517)。收到的《荀子》可能包含了荀子追随者的著作和其他被认为属于荀子传统的材料。为方便起见,我用荀子来指代所收文本的作者或编辑。孟子也提到了“善”,并特别指出“人性即善”。尽管如此,孟子用的是泛指,而不是具体的概念。正是在《西游记》和《荀子》中,“善”才发展成为一个具体的概念。通过这篇文章,我遵循哈罗德·罗斯(Harold Roth)对“心”一词的翻译,它代表“心的生理器官,是感觉、欲望、思想和直觉的来源”(罗斯,Citation1991,第600页)。为了方便起见,我也用“身体”来指代人的身体器官。“身体”这个词经常被用来与中国的“身体”和“身体”相对应,但并不准确。然而,“身”和“体”的含义是相当复杂的,可以用来指具体的身体,一般的物理形式,人,和其他人。关于沈和ti的讨论,见Sivin (Citation1995,第14页)和Sommer (Citation2008,第293-299页)。在接下来的讨论中,我不会用“身体”来表达这些复杂的感觉,而只是用它来与心灵形成对比,来代表身体器官,如耳朵、眼睛和嘴巴。这种对WX的归属在Ding (Citation2000, pp. 160-168)、Liang (Citation2008, p. 184)、Liu (Citation2003, p. 69)等学者中普遍存在。Mark Csikszntmihalyi怀疑WX与Zisi有关的说法(Csikszntmihalyi, Citation2004, pp. 86-100)。我也很谨慎地使用“学派”这个词来定义战国时期的哲学。Mark Csikszentmihalyi和Michael Nylan进行了一项全面的研究,反对战国和汉朝时期存在不同思想流派的观点(Csikszentmihalyi & Nylan, Citation2003,第59-99页)。Christoph Harbsmeier也认为,在战国时期,从来没有一个有组织和统一的孔家“儒家学派”(Harbsmeier, Citation2013, p. 18)。 对于早期文本的复合性质,William Boltz认为“从先前存在的材料库中编译文本的做法,结合任何新合成的材料,不仅是普遍的,而且可能是常态”(Boltz, Citation2005, p. 70)。马丁·科恩(Martin Kern)对中国早期诗谱的描述也有助于反思中国早期哲学文本的性质,见Kern (Citation2019)。这句话的第一部分被一些学者翻译为“仁义之生”。斯科特·库克(Scott Cook)将其翻译为“仁义是礼的起源”(Cook, Citation2012, p. 506)。我接受库克的理解。最后一句有不同的翻译,这将在2.2.11节中讨论。“统一”或“相同”的翻译并不能准确对应“同”。为了保持“tong”的复杂性,我不翻译这个词。我很快就会详细说明这件事。在这个意义上,我不同意马王堆手稿(可能埋于公元前200年左右,1973年出土)对WX的评论,该评论将“仁义”解释为心灵(Pang, Citation2000, p. 77)。关于早期中国通的详细描述,见He (Citation2019).14。赖晨还说,每一个行动都必然涉及到心和身(Citation2009, p. 140),但没有详细说明如何通过心、身和四行来达到善。《马王堆手稿》对“和则通”一词的注释与我的说法相呼应,将通解释为“与心合一”(庞,Citation2000, p. 68)。关于“泽”在文言文中的用法的详细讨论,见杨(Citation1982, pp. 324-328)。一些学者认为“和”、“同”和“善”之间的关系是渐进的,并将“ze”翻译为“结果”(Perkins, Citation2014, p. 508)或“将会”(Meyer, Citation2012, p. 114)。库克的翻译呼应了这一解释(库克,Citation2012,第507页)。庞将“四行合一”这句话评价为“四行合一”,暗示四行可以统一在一个行动中(庞,Citation2000, pp. 68-69)。梁说:“就tong而言,四行在外观上并无差异”(Liang, Citation2008, p. 410),也暗示四行将在一个行动中完成。然而,两位学者都没有分析这四种行为是如何在一个行动中实现的。值得注意的是,在马王堆对“神出鬼没”一词的评论中,将五行合一的心可以作为一个人的身份。参见Pang (Citation1980, p. 31)。我要感谢一位评论者告诉我这一点。然而,我的论点是,这五种行为不仅仅是心灵,而是心灵和身体合而为一。这一点可以从下面的两段话中推断出来,“耳朵和眼睛是心灵的中枢,所以听觉必须和谐,视觉必须笔直。”听觉和谐时,耳朵会敏锐;当视线是直的,眼睛就会清晰。耳朵灵敏的人,会听到有益的话;有了锐利的眼睛,善行就会被分辨出来。听到有益的话语和区分
{"title":"The idea of <i>shan</i> 善 (goodness): A neglected philosophical relation between Guodian’s ‘Wu xing’ and Xunzi","authors":"Fan He","doi":"10.1080/09552367.2023.2264040","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09552367.2023.2264040","url":null,"abstract":"ABSTRACTThe ‘Wu xing’ belongs to Guodian bamboo slips texts, which were buried around 300 BCE and excavated in 1993. Its relation with Mengzi is widely investigated. Yet how it is philosophically related to Xunzi receives little attention. In this article, I illustrate a neglected relation between ‘Wu xing’ and Xunzi, by elucidating how shan 善 (goodness) is first raised in ‘Wu xing’ and developed by Xunzi into a concrete idea. Both ‘Wu xing’ and Xunzi propose that shan exists in action, which boils down to the harmonious unity of the mind and body, and to secure the ideal relation between the mind and body requires constant learning and practicing, particularly, of rituals. Learning and practicing not only lead one to realize shan, but eventually to become a consummate practitioner of rituals, to use Xunzi’s words, to become a sage.KEYWORDS: XunziWu xingshanritualunity AcknowledgementI am grateful to Professor Indira Carr for her coordinating and expediting the reviewing process. I also thank Chew Sihao, Liang Yuhan, Lu Pengjie, as well as the attendees of the talk that I gave in Philosophy Department of Sichuan University in 2022 for “Logic, Cognition, and Intecaction Lecture Series.”Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. For a detailed discussion of different distinctions between de and shan, see Liang (Citation2008, p. 187) and Perkins (Citation2014, pp. 504–510).2. For discussions of WX’s connection with Mengzi, see Csikszntmihalyi (Citation2004, pp. 103–113), Jiang (Citation2021, p. 99), and Ding (Citation2000, pp. 160–163). For discussions of the connection to Mengzi, see Perkins (Citation2014) and Liang (Citation2008).3. Tao Liang suggests that WX represents the transitional stage for early Confucian philosophy that would lead up to two different Confucian streams, which are represented by Mengzi and Xunzi, respectively (Liang, Citation2008, p. 206). Paul Goldin suggests that Xunzi’s positions may be more systematically argued than anything that is found in the Guodian manuscripts, but there can be little question that he descends from the same doctrinal sects (Goldin, Citation2005, pp. 36–57). Kuanyun Huang also contends that Xunzi had available to him a certain version of WX (Huang, Citation2014, pp. 291–325). Franklin Perkins is cautious in concluding that Xunzi had access to a version of the WX text, but admits that it is possible and suggests that if Xunzi had access to the text, it was already through something like the commentary from Mawangdui 馬王堆 (Perkins, Citation2014, p. 517).4. The received Xunzi probably contains writings of followers of Xunzi and other materials that are believed to belong to the tradition of Xunzi. For convenience, I use Xunzi to refer to authors or editors of the received text.5. Mengzi also mentions shan and particularly argues ‘human nature is shan’. Nonetheless, shan is used by Mengzi in a general sense, and never considered as an idea with a concrete ","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136293756","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
ASIAN PHILOSOPHY
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1