首页 > 最新文献

Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology最新文献

英文 中文
The Peculiarities of the Existence of Ethnic Traditions in the Legends of the Russians and Buryats about Barguts 俄罗斯人和布里亚特人关于巴尔古特的传说中民族传统存在的特殊性
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-73-80
Людмила Санжибоевна Дампилова
Представлен анализ структуры русских и бурятских преданий о баргутах, относящихся к микролокальной традиции (Баргузинский район Республики Бурятия). Актуальными представляются компаративные исследования преданий, созданных русскими переселенцами при освоении нового ландшафта в сравнении с преданиями коренных народов. Целью работы является определение специфики бытования локальной традиции бурят и русских в преданиях о баргутах, отражения в ней этнокультурных особенностей в условиях территориальных межэтнических контактов. Имагологический метод анализа позволит воссоздать процесс формирования образа чужого (баргута) в русской традиции в сравнении с бурятским видением этого образа, также востребованным является герменевтический метод интерпретации нарративов. Предания связаны с баргутами, одним из монгольских племен, ранее населявших этот край. Источниками исследований являются архивные записи русских преданий и полевые материалы автора работы. В преданиях со схожим сюжетом причиной исхода аборигенов края является единый мотив появления белой березы в хвойном лесу, маркируется оппозицией «свой – чужой» через цветовой код «белый – черный», фитокод «березовый – хвойный». В ходе исследования установлены структурные особенности построения преданий о баргутах в разной этнической традиции. Выявлена вариативная трансформация инварианта мотива исхода баргутов в русской традиции, связанной с преданиями о чуди: уходят, сами себя погребают, самозакапываются в ямах, бросаются со скал, топятся в реках. Структурообразующим в построении русских преданий является мотив самоубийства чуждого, враждебного народа. В бурятских преданиях устойчивый мотив ухода, а не мифологического самоубийства связан с историческими событиями исхода баргутов, близкого родственного племени, их современников. Важнейшим выводом является установление феномена фольклорного локального наррратива, манифестирующего содержание этнической и/или исторической памяти, трансформацию и адаптацию к инокультурному стереотипу. В условиях культурного пограничья «чужое», приобретая неоднозначное значение, почти превращается в «свое». The article is devoted to the analysis of the structure of Russian and Buryat legends about the Barguts, which belong to the microlocal tradition (Barguzinsky district of the Republic of Buryatia). Comparative studies of the legends created by Russian settlers when settling in new territories compared to the legends of the indigenous peoples are considered important. The work aims to determine the peculiarities of the local tradition of the Buryats and Russians in the legends of the Barguts and the peculiarities of the reflection of ethnocultural features in the conditions of territorial interethnic contacts. The imagological method of analysis will make it possible to trace the process of formation of the image of the stranger (the Bargut) in the Russian tradition in comparison with the Buryat view of this image, and the hermeneutic method of interpretation of the narrative
本文分析了属于小地方传统(布里亚特共和国巴尔古津斯基区)的俄罗斯和布里亚特关于巴尔古特人的传说结构。俄罗斯定居者在开发新地貌过程中创造的传说与原住民传说的比较研究具有相关性。这项工作的目的是确定布里亚特人和俄罗斯人在有关巴尔古特人的传说中的地方传统的具体内容,以及在民族间地域接触条件下民族文化特殊性的反映。通过意象分析法,我们可以重建俄罗斯传统中陌生人(巴尔古特人)形象的形成过程,并与布里亚特人对这一形象的看法进行比较,同时还需要采用解释学方法对叙事进行解释。这些传说与巴尔古特人有关,巴尔古特人是以前居住在这一地区的蒙古部落之一。研究来源是俄罗斯传说档案记录和作品作者的实地材料。在情节相似的传说中,该地区原住民出逃的原因是针叶林中出现一棵白桦树的单一主题,通过颜色编码 "白-黑 "和植物编码 "白桦树-针叶树",将 "本地人-外来人 "对立起来。在研究过程中,确定了不同民族传统中有关巴古特人传说的结构特征。在俄罗斯传统中,"巴古特 "出走主题的不变性与 "楚地人 "传说有关,其变异性的转化被揭示出来:他们出走、埋葬自己、把自己埋在坑里、从石头上扔下去、淹死在河里。外来敌对民族的自杀主题在俄罗斯传说的结构中形成。在布里亚特传说中,稳定的出走主题,而不是神话中的自杀,与他们同时代的一个密切相关的部落--巴古特人的出走历史事件有关。最重要的结论是民间传说地方叙事现象的确立,体现了民族和/或历史记忆的内容、转变和适应外来文化的定型。在文化边疆的条件下,"外来的 "获得了模糊的含义,几乎变成了 "自己的"。本文专门分析了俄罗斯和布里亚特关于巴尔古特人的传说结构,这些传说属于小地方传统(布里亚特共和国巴尔古津斯基区)。对俄罗斯定居者在新领土上定居时创造的传说与原住民传说进行比较研究被认为非常重要。这项工作旨在确定布里亚特人和俄罗斯人在巴尔古特人传说中的地方传统的特殊性,以及在领土民族间接触条件下反映民族文化特征的特殊性。通过意象分析法,可以追溯俄罗斯传统中陌生人(巴古特人)形象的形成过程,并与布里亚特人对这一形象的看法进行比较,同时还需要采用诠释法对叙事进行解释。传说中的巴尔古特人是曾经居住在这一地区的蒙古部落之一。研究的资料来源是俄罗斯传说的档案记录和作品作者的实地材料。在情节相似的传说中,该地区原住民出逃的原因只有一个主题,即针叶林中出现了一棵白桦树,其特征是 "朋友-敌人 "的对立,颜色代码为 "白-黑",植物代码为 "白桦-针叶"。作为研究的一部分,确定了不同民族传统中有关巴古特人传说的结构特征。在俄罗斯传统中,巴古特人出走主题的不变式的可变变化被揭示出来,这与丘德人的传说有关:他们出走、埋葬自己、挖坑、跳下悬崖、投河自尽。外来敌对民族自杀的主题是俄罗斯传说中最重要的结构因素。在布里亚特传说中,稳定的出走主题,而不是神话中的自杀,与巴古特人(一个密切相关的部落)及其同时代人出走的历史事件有关。最重要的结论是确定了民俗地方叙事现象,其中体现了民族和/或历史记忆、转变和适应外来文化定型的内容。在文化边界条件下,意义模糊的 "外来的 "几乎变成了 "自己的"。
{"title":"The Peculiarities of the Existence of Ethnic Traditions in the Legends of the Russians and Buryats about Barguts","authors":"Людмила Санжибоевна Дампилова","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-73-80","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-73-80","url":null,"abstract":"Представлен анализ структуры русских и бурятских преданий о баргутах, относящихся к микролокальной традиции (Баргузинский район Республики Бурятия). Актуальными представляются компаративные исследования преданий, созданных русскими переселенцами при освоении нового ландшафта в сравнении с преданиями коренных народов. Целью работы является определение специфики бытования локальной традиции бурят и русских в преданиях о баргутах, отражения в ней этнокультурных особенностей в условиях территориальных межэтнических контактов. Имагологический метод анализа позволит воссоздать процесс формирования образа чужого (баргута) в русской традиции в сравнении с бурятским видением этого образа, также востребованным является герменевтический метод интерпретации нарративов. Предания связаны с баргутами, одним из монгольских племен, ранее населявших этот край. Источниками исследований являются архивные записи русских преданий и полевые материалы автора работы. В преданиях со схожим сюжетом причиной исхода аборигенов края является единый мотив появления белой березы в хвойном лесу, маркируется оппозицией «свой – чужой» через цветовой код «белый – черный», фитокод «березовый – хвойный». В ходе исследования установлены структурные особенности построения преданий о баргутах в разной этнической традиции. Выявлена вариативная трансформация инварианта мотива исхода баргутов в русской традиции, связанной с преданиями о чуди: уходят, сами себя погребают, самозакапываются в ямах, бросаются со скал, топятся в реках. Структурообразующим в построении русских преданий является мотив самоубийства чуждого, враждебного народа. В бурятских преданиях устойчивый мотив ухода, а не мифологического самоубийства связан с историческими событиями исхода баргутов, близкого родственного племени, их современников. Важнейшим выводом является установление феномена фольклорного локального наррратива, манифестирующего содержание этнической и/или исторической памяти, трансформацию и адаптацию к инокультурному стереотипу. В условиях культурного пограничья «чужое», приобретая неоднозначное значение, почти превращается в «свое».\u0000 The article is devoted to the analysis of the structure of Russian and Buryat legends about the Barguts, which belong to the microlocal tradition (Barguzinsky district of the Republic of Buryatia). Comparative studies of the legends created by Russian settlers when settling in new territories compared to the legends of the indigenous peoples are considered important. The work aims to determine the peculiarities of the local tradition of the Buryats and Russians in the legends of the Barguts and the peculiarities of the reflection of ethnocultural features in the conditions of territorial interethnic contacts. The imagological method of analysis will make it possible to trace the process of formation of the image of the stranger (the Bargut) in the Russian tradition in comparison with the Buryat view of this image, and the hermeneutic method of interpretation of the narrative","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141824662","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Tuvan Depictions of Shamanic Headdresses 图瓦人对萨满教头饰的描绘
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-113-122
Ж. М. Юша
Рассматриваются мифологические представления тувинцев о шаманских головных уборах. Выявлено, что роль и значение ритуальных шапок магических специалистов, используемых в камланиях, широко трактовались в тувинской среде. В народных толкованиях о шаманских головных уборах нашли отражение главные концепции шаманизма – трехчастное деление мира, представления об избранности шамана, его роли в качестве посредника между миром людей и духов, духах-покровителях и помощниках шамана, значении и символике шаманской шапки в проведении камланий. Проанализированы семантические и прагматические аспекты изображений человеческого лица, часто встречающихся на головных уборах ритуальных специалистов. Описаны представления носителей традиции о нарисованных частях человеческого лица (глаза, нос, рот, уши) на шаманских шапках, которые должны были оказывать магическое влияние на ход камланий, выполнять обрядовые функции – увеличивать ритуальную силу шамана, оказывать ему содействие в камлании и защищать его от враждебных сил. Установлено, что тувинские шаманы в ритуальных шапках использовали не только перья птиц, но и птичьи головы, а также шкурки, снятые с головы животных, которые считались духами-покровителями и помощниками шамана. Согласно воззрениям тувинцев, во время камланий шаман для достижения положительных результатов обряда принимал образы тех животных и птиц, которые присутствовали на его головном уборе, были его покровителями и защитниками. Рассмотрены различительные особенности шаманских шапок в контексте ритуала в зависимости от его целей – во благо или во вред, от возраста магического специалиста, нередко от видов лечебного обряда – тяжелобольному или умирающему человеку, поскольку сильные шаманы, ведущие ритуальную практику, могли иметь два головных убора, в зависимости от семантической направленности обряда. В представлениях тувинцев головной убор тувинского шамана как часть его ритуального костюма выполнял ритуальную, магическую, коммуникативную, контактную, символическую, дифференцирующую, защитную функции. This article examines the Tuvan mythological representations of shamanic headdresses. It shows that the role and meaning of the ritual hats of magical specialists used in rituals were interpreted differently in the Tuvan environment. The popular interpretations of shamanic headdresses reflect the most important concepts of shamanism - the tripartition of the world, ideas about the shaman’s choice, his role as a mediator between the world of humans and spirits, the shaman’s guardian spirits and assistants, the meaning and symbolism of the shaman’s hat in the performance of rituals. The semantic and pragmatic aspects of images of the human face, often found on ritual headdresses, are analyzed. The ideas of the tradition bearers about the painted parts of the human face (eyes, nose, mouth, ears) on shaman hats, which were supposed to have a magical influence on the course of rituals, fulfill ritual functions – increase the ritual power of the shaman,
研究了图维尼亚人对萨满教头饰的神话描述。研究表明,在图维尼亚环境中,魔法专家在卡姆兰尼仪式中使用的帽子的作用和意义被广泛解释。民间对萨满头饰的解释反映了萨满教的主要概念--世界的三部分划分、关于萨满的选择、他作为人与神灵世界之间的中间人的角色、萨满的守护神和助手、萨满帽子在进行卡姆兰尼时的含义和象征意义。对仪式专家头饰上常见的人脸图像的语义和实用方面进行了分析。描述了传统传承人对萨满帽上绘制的人脸部分(眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵)的描述,这些部分被认为对坎姆拉尼的过程具有神奇的影响,能够实现仪式功能--增强萨满的仪式力量,帮助他完成坎姆拉尼并保护他免受敌对势力的伤害。据考证,图维尼亚萨满不仅使用鸟类的羽毛,还使用鸟头和从动物头上取下的皮,这些都被视为萨满的守护神和助手。根据图维尼亚人的信仰,在 "卡姆拉尼 "仪式中,萨满会把他头饰上的动物和鸟类的形象取下来,这些动物和鸟类是他的守护神和保护神,以便在仪式中取得积极的效果。萨满帽在仪式中的显著特点取决于其目标--好的或坏的,取决于魔法专家的年龄,通常还取决于治疗仪式的类型--对重病或垂死的人,因为强壮的萨满在主持仪式时,根据仪式的语义取向,可以有两个头饰。在图维尼亚人的观念中,图瓦萨满的头饰作为其仪式服装的一部分,具有仪式、魔法、交流、联系、象征、区分、保护等功能。本文研究了图瓦神话中的萨满头饰。它表明,在图瓦人的环境中,对仪式中使用的魔法专家的仪式帽的作用和意义有不同的解释。对萨满头饰的流行解释反映了萨满教最重要的概念--世界的三元组、关于萨满的选择、萨满作为人类世界和神灵世界之间调解人的角色、萨满的守护神和助手、萨满帽子在举行仪式时的意义和象征意义。分析了经常出现在祭祀头饰上的人脸图像的语义和实用方面。传统传承人对萨满帽上的人脸彩绘部分(眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵)的看法是,这些彩绘部分对仪式过程具有神奇的影响,并能实现仪式功能--增强萨满的仪式力量、在仪式中支持他并保护他免受敌对势力的伤害。据考证,图瓦萨满使用鸟类羽毛制作祭祀帽,鸟头和兽皮被视为萨满的保护神和帮手。根据图瓦人的信仰,在仪式中,萨满会化身为装饰其头饰的动物和鸟类,这些动物和鸟类是他的守护神,以达到仪式的积极效果。在仪式中,萨满帽子的不同特征取决于仪式的目的--好坏、魔法专家的年龄,通常也取决于治疗仪式的性质--针对重病者或垂死者,因为根据仪式的语义取向,领导仪式的强壮萨满可以佩戴两种头饰。图瓦人认为,作为祭祀服装的一部分,图瓦萨满的头饰具有仪式、魔法、交流、联系、象征、区分和保护功能。
{"title":"The Tuvan Depictions of Shamanic Headdresses","authors":"Ж. М. Юша","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-113-122","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-113-122","url":null,"abstract":"Рассматриваются мифологические представления тувинцев о шаманских головных уборах. Выявлено, что роль и значение ритуальных шапок магических специалистов, используемых в камланиях, широко трактовались в тувинской среде. В народных толкованиях о шаманских головных уборах нашли отражение главные концепции шаманизма – трехчастное деление мира, представления об избранности шамана, его роли в качестве посредника между миром людей и духов, духах-покровителях и помощниках шамана, значении и символике шаманской шапки в проведении камланий. Проанализированы семантические и прагматические аспекты изображений человеческого лица, часто встречающихся на головных уборах ритуальных специалистов. Описаны представления носителей традиции о нарисованных частях человеческого лица (глаза, нос, рот, уши) на шаманских шапках, которые должны были оказывать магическое влияние на ход камланий, выполнять обрядовые функции – увеличивать ритуальную силу шамана, оказывать ему содействие в камлании и защищать его от враждебных сил. Установлено, что тувинские шаманы в ритуальных шапках использовали не только перья птиц, но и птичьи головы, а также шкурки, снятые с головы животных, которые считались духами-покровителями и помощниками шамана. Согласно воззрениям тувинцев, во время камланий шаман для достижения положительных результатов обряда принимал образы тех животных и птиц, которые присутствовали на его головном уборе, были его покровителями и защитниками. Рассмотрены различительные особенности шаманских шапок в контексте ритуала в зависимости от его целей – во благо или во вред, от возраста магического специалиста, нередко от видов лечебного обряда – тяжелобольному или умирающему человеку, поскольку сильные шаманы, ведущие ритуальную практику, могли иметь два головных убора, в зависимости от семантической направленности обряда. В представлениях тувинцев головной убор тувинского шамана как часть его ритуального костюма выполнял ритуальную, магическую, коммуникативную, контактную, символическую, дифференцирующую, защитную функции.\u0000 This article examines the Tuvan mythological representations of shamanic headdresses. It shows that the role and meaning of the ritual hats of magical specialists used in rituals were interpreted differently in the Tuvan environment. The popular interpretations of shamanic headdresses reflect the most important concepts of shamanism - the tripartition of the world, ideas about the shaman’s choice, his role as a mediator between the world of humans and spirits, the shaman’s guardian spirits and assistants, the meaning and symbolism of the shaman’s hat in the performance of rituals. The semantic and pragmatic aspects of images of the human face, often found on ritual headdresses, are analyzed. The ideas of the tradition bearers about the painted parts of the human face (eyes, nose, mouth, ears) on shaman hats, which were supposed to have a magical influence on the course of rituals, fulfill ritual functions – increase the ritual power of the shaman,","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 42","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141827597","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Morphological and Lexical-semantic Features of Butterfly Names in the Altai Language 阿尔泰语中蝴蝶名称的词法和词义特征
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-32-44
Надежда Романовна Ойноткинова, Надежда Викторовна Ерленбаева, Сурна Борисовна Сарбашева
Рассматриваются наименования бабочек в алтайском языке с точки зрения их морфологических и лексико-семантических особенностей. Актуальность работы заключается в неизученности данной лексико-семантической группы слов. Использовались описательный, сравнительно-сопоставительный методы, а также методы морфологического, лексико-семантического и мотивационного анализов. Новизна исследования заключается в выявлении состава лексики, обозначающей бабочек, в изучении внутренней формы этих инсектонимов, основных способов номинации и словообразовательной структуры, в определении национально-культурных особенностей этой лексико-семантической группы в алтайском языке. Родовое название кӧбӧлӧк ‘бабочка’ относится к общетюркской лексике, видовые же наименования являются алтайскими. Названия бабочек характеризуются разнообразием лексико-семантических признаков и словообразовательных моделей. Мотивирующими признаками номинаций бабочек стали признаки цвета, местообитания, действия, сходства их с другими представителями фауны и существами потустороннего мира. В составе этих наименований содержатся различные мифонимы, связанные с шаманскими и языческими верованиями алтайцев. Некоторые инсектонимы возникли на основе мифологемы о том, что эти бабочки, как и другие насекомые, созданы божеством подземного мира. В связи с этим в народном сознании алтайцев сформировалось негативное отношение к ночным бабочкам. В художественной литературе алтайцев бабочка – это символ красоты, легкости и свободы, он больше используется по отношению к женским образам. В названиях бабочек выделяются односоставные и в основном двусоставные (сложные и составные) слова, образованные суффиксальным и аналитическим способами. В образовании инсектонимов наиболее продуктивными являются суффиксы -чы/-че, -ак/-ек/-к, -гаш. Между компонентами собственно сложных составных названий насекомых наиболее характерной является атрибутивная или изафетная связь. В словообразовании данной энтомологической группы лексики наблюдается лексикализация, конверсия с аффиксацией (конокчы, талбыҥдууш) и калькирование (качангаш ‘капустница’). Изученный материал может быть применен при составлении переводных, толковых, терминологических словарей алтайского языка, что определяет практическую ценность данной статьи. The article examines the names of butterflies in the Altai language from the point of view of their morphological and lexical-semantic features. The relevance of the study lies in the lack of knowledge of this lexicalsemantic group of words. The work uses descriptive, comparative methods as well as methods of morphological, lexical-semantic, and motivational analysis. The novelty of the study lies in the identification of the composition of the vocabulary denoted by butterflies, in the study of the internal form of these insectonyms, the main methods of naming and word formation models, in the determination of the national and cultural characteristics of this lexical-semantic group in the Altai language. The gener
从词形和词义特征的角度研究了阿尔泰语中的蝴蝶名称。这项工作的相关性在于对这一词义词组的未探索性。研究采用了描述、比较和对比方法,以及形态、词义和动机分析方法。该研究的新颖性在于揭示了表示蝴蝶的词汇组成,研究了这些昆虫词的内部形式、主要提名方式和词形结构,确定了阿尔泰语中这一词汇语义组的民族文化特殊性。通用名称 kӧbӧlӧk '蝴蝶'属于普通突厥语词库,而物种名称是阿尔泰语。蝴蝶名称具有多种词汇语义特征和构词模式。蝴蝶名称的动机特征是颜色、栖息地、动作、与其他动物的相似性以及其他世界的生物。这些名称包含与阿尔泰人的萨满教和异教信仰有关的各种神话地名。有些昆虫地名是根据神话产生的,神话认为这些蝴蝶和其他昆虫一样,都是由冥神创造的。与此相关,阿尔泰人的意识中形成了对夜行蝴蝶的负面态度。在阿勒泰小说中,蝴蝶是美丽、轻盈和自由的象征,它更多地被用于女性形象。在蝴蝶的名称中,有单复词,大部分是通过后缀和分析方法形成的双复词(复合词和复合词)。在昆虫地名的构成中,最常用的后缀是-chy/-che、-ak/-ek/-k、-gash。在昆虫名称的实际复合词成分之间,最有特点的是归属关系或同属关系。在这组昆虫学词汇的词形变化中,可以观察到词汇化、词缀转换(konokchy、talbyҥduush)和钙化(kachangash "卷心菜女孩")。所研究的材料可用于编纂阿尔泰语的翻译、解释和术语词典,这决定了本文的实用价值。文章从形态和词义特征的角度研究了阿尔泰语中的蝴蝶名称。研究的意义在于对这一词义词组缺乏了解。该研究采用了描述性、比较性方法以及形态、词义和动机分析方法。该研究的新颖性在于确定了以蝴蝶表示的词汇的构成,研究了这些昆虫词的内部形式、主要命名方法和组词模式,确定了阿尔泰语中这一词义组的民族和文化特征。通用名称 kӧbӧlӧk '蝴蝶'属于一般突厥语词汇,而具体名称是阿尔泰语。阿尔泰人的大众意识中已经形成了对蝴蝶的某些成见:对夜间活动的蝴蝶种类持否定态度,认为它们'颜色难看',而白天活动的蝴蝶则'伤害植物'。有些蝴蝶名称反映了一种神话观念,即蝴蝶是冥神创造的生物。这些昆虫地名包括与阿尔泰人的萨满教和异教信仰有关的各种神话地名。在阿尔泰人的小说中,蝴蝶是美丽、轻盈和自由的象征。各种词汇语义特征和组词模式是蝴蝶名称的特点。对蝴蝶命名起决定性作用的是蝴蝶的颜色、栖息地、动作、与其他动物代表的相似性,以及将这些昆虫与另一个世界联系起来的一些神话。在给蝴蝶命名时,要区分单音节词和大部分双音节词(复合词),它们是用后缀和分析方法组成的。在组成昆虫词时,最常用的后缀是-chy/-che、-ak/-ek/-k、-gash。在昆虫实际复合名称的各组成部分之间,归属或等位连接是最有特点的。在这组昆虫学词汇的词形变化中,可以观察到词法化、词缀转换(konokchy、talbyŋduush)和钙化(kachangash "蝴蝶落在卷心菜上")。所研究的材料可用于编纂阿尔泰语的翻译、解释和术语词典,这也是本文的实用价值所在。
{"title":"Morphological and Lexical-semantic Features of Butterfly Names in the Altai Language","authors":"Надежда Романовна Ойноткинова, Надежда Викторовна Ерленбаева, Сурна Борисовна Сарбашева","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-32-44","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-32-44","url":null,"abstract":"Рассматриваются наименования бабочек в алтайском языке с точки зрения их морфологических и лексико-семантических особенностей. Актуальность работы заключается в неизученности данной лексико-семантической группы слов. Использовались описательный, сравнительно-сопоставительный методы, а также методы морфологического, лексико-семантического и мотивационного анализов. Новизна исследования заключается в выявлении состава лексики, обозначающей бабочек, в изучении внутренней формы этих инсектонимов, основных способов номинации и словообразовательной структуры, в определении национально-культурных особенностей этой лексико-семантической группы в алтайском языке. Родовое название кӧбӧлӧк ‘бабочка’ относится к общетюркской лексике, видовые же наименования являются алтайскими. Названия бабочек характеризуются разнообразием лексико-семантических признаков и словообразовательных моделей. Мотивирующими признаками номинаций бабочек стали признаки цвета, местообитания, действия, сходства их с другими представителями фауны и существами потустороннего мира. В составе этих наименований содержатся различные мифонимы, связанные с шаманскими и языческими верованиями алтайцев. Некоторые инсектонимы возникли на основе мифологемы о том, что эти бабочки, как и другие насекомые, созданы божеством подземного мира. В связи с этим в народном сознании алтайцев сформировалось негативное отношение к ночным бабочкам. В художественной литературе алтайцев бабочка – это символ красоты, легкости и свободы, он больше используется по отношению к женским образам. В названиях бабочек выделяются односоставные и в основном двусоставные (сложные и составные) слова, образованные суффиксальным и аналитическим способами. В образовании инсектонимов наиболее продуктивными являются суффиксы -чы/-че, -ак/-ек/-к, -гаш. Между компонентами собственно сложных составных названий насекомых наиболее характерной является атрибутивная или изафетная связь. В словообразовании данной энтомологической группы лексики наблюдается лексикализация, конверсия с аффиксацией (конокчы, талбыҥдууш) и калькирование (качангаш ‘капустница’). Изученный материал может быть применен при составлении переводных, толковых, терминологических словарей алтайского языка, что определяет практическую ценность данной статьи.\u0000 The article examines the names of butterflies in the Altai language from the point of view of their morphological and lexical-semantic features. The relevance of the study lies in the lack of knowledge of this lexicalsemantic group of words. The work uses descriptive, comparative methods as well as methods of morphological, lexical-semantic, and motivational analysis. The novelty of the study lies in the identification of the composition of the vocabulary denoted by butterflies, in the study of the internal form of these insectonyms, the main methods of naming and word formation models, in the determination of the national and cultural characteristics of this lexical-semantic group in the Altai language. The gener","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 67","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141825302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vectors of Vocabulary Dynamics in the Russian and Ossetian Languages 俄语和奥塞梯语词汇动态的载体
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-54-62
Е.В. Сенько
Объектом внимания настоящей статьи являются лексические трансформации как своеобразные маркеры динамики современных языковых систем. В условиях стирания национальных отличий научное внимание тем не менее обращается к процессу регионализации, актуальность которого обеспечивается его важной ролью в межкультурной коммуникации: выступая в роли механизма формирования национальной идентичности, регионализация представляет собой своеобразную реакцию на негативные вызовы глобализации. Цель статьи – рассмотреть различные проявления процесса словарного обновления, сопоставив в указанном плане современные русский и осетинский вокабуляры. Материалом исследования послужили данные русских толковых словарей и переводных осетинско-русских; кроме того, несомненно, актуальны и сведения лингвистического опроса определенной группы населения. Представлены наблюдения над следующими векторами названной динамики: неологизация и интернационализация словарного состава, демократизация и либерализация словаря; возвращение в активное словоупотребление устаревших лексем и характерные сдвиги в структуре понятийного содержания, мотивированные актуализацией денотатов. На материале соответствующих наблюдений констатируется специфика словарных изменений в русской и осетинской лексической системе. Утверждается, что в рамках процессов неологизации и интернационализации характер динамики в названных языках в целом идентичен, хотя инновации в осетинском вокабуляре чаще носят двуплановый (формально-семантический) характер и «в своем появлении обусловлены ресурсами как русского, так и в меньшей степени самого осетинского языка…» [1, с. 730]. Функциональные же сдвиги проявляются в русле двух разнонаправленных векторов: с одной стороны, влиянием глобализации, с другой – процессом регионализации, который обеспечивает своего рода консервацию этнической самобытности. При этом если русский языковой вкус весьма снисходителен к интенсивно протекающей либерализации и даже криминализации современного лексического запаса, то современный осетинский язык, напротив, демонстрирует традиционные нормы речевой деятельности: исторически сложившийся жизненный уклад, во многом актуальный для современных носителей осетинского языка, в значительной степени мотивирует поведенческие шаблоны, в том числе шаблоны языкового вкуса. The topic of this article is lexical transformations as peculiar markers of the dynamics of modern language systems. However, in the context of the erasure of national differences, scholarly attention is focused on the process of regionalization, the relevance of which is ensured by its important role in intercultural communication: as a mechanism for the formation of national identity, regionalization is a kind of reaction to the negative challenges of globalization. The article aims to consider various manifestations of the dictionary updating process and compare modern Russian and Ossetian vocabulary in this respect. Russian explanatory dictionaries and translated Ossetian-Russian di
本文关注的对象是作为现代语言系统动态的特殊标志的词汇变化。在民族差异被抹杀的背景下,区域化进程引起了科学界的关注,其在跨文化交际中的重要作用确保了这一进程的相关性:区域化作为形成民族认同的机制,是对全球化负面挑战的一种反应。本文旨在通过比较当代俄罗斯和奥塞梯词汇,研究词汇更新过程的各种表现形式。研究材料来自俄语解释词典和奥塞梯语-俄语翻译词典;此外,对特定人群的语言调查数据无疑也很重要。本文对这些动态的以下载体进行了观察:词汇的新词化和国际化、词汇的民主化和自由化、过时词汇的恢复使用以及概念内容结构中由指称的实际化引起的特征性变化。在相关观察的基础上,阐述了俄罗斯和奥塞梯词汇系统中词汇变化的具体情况。本文认为,在新词化和国际化进程的框架内,这两种语言的动态特征总体上是相同的,尽管奥塞梯语词汇的创新通常具有双平面(形式-语义)性质,并且 "在其外观上受到俄语资源的制约,在较小程度上也受到奥塞梯语自身资源的制约......"[1, p. 730]。[1, с. 730].功能性转变体现在两个多向载体的过程中:一方面是全球化的影响,另一方面是区域化进程,这提供了一种民族身份的保护。与此同时,俄罗斯人的语言趣味对现代词库的密集自由化甚至犯罪化相当宽容,而现代奥塞梯语则相反,表现出传统的语言活动规范:历史上形成的生活方式在很大程度上与当代奥塞梯语使用者相关,在很大程度上激励着行为模式,包括语言趣味模式。本文的主题是作为现代语言系统动态的特殊标志的词汇转换。然而,在抹杀民族差异的背景下,学术界的注意力集中在地区化进程上,地区化进程在跨文化交流中的重要作用确保了其相关性:作为形成民族认同的一种机制,地区化是对全球化负面挑战的一种反应。文章旨在探讨词典更新过程的各种表现形式,并比较现代俄语和奥塞梯语在这方面的词汇。俄语解释词典和奥塞梯语-俄语翻译词典被用作研究材料;来自特定人口群体的语言调查信息无疑是相关的。本文介绍了对上述动态的以下方面的观察结果:词汇的新词化和国际化;词汇的民主化和自由化;过时词汇的回归;概念内容结构因指称更新而发生的特征性变化。根据相关观察,介绍了俄罗斯和奥塞梯词汇系统中词汇变化的特殊性。本文认为,在新词化和国际化的过程中,这两种语言的动态性质一般是相同的,尽管奥塞梯语词汇的创新更多是二维(形式-语义)性质的,"它们的出现是由于俄语的资源,其次是奥塞梯语的资源......"(1,第 730 页)。(1, p. 730).功能性转变体现在两个多方向的载体上:一方面是全球化的影响,另一方面是地区化的进程,这使得某种民族特性得以保留。俄罗斯人的语言趣味对现代词库的密集自由化甚至犯罪化非常敌视,而现代奥塞梯语则相反,显示出语言活动的传统规范:历史形成的生活方式在很大程度上与现代奥塞梯语使用者相关,在很大程度上激励着行为模式,包括语言趣味模式。
{"title":"Vectors of Vocabulary Dynamics in the Russian and Ossetian Languages","authors":"Е.В. Сенько","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-54-62","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-54-62","url":null,"abstract":"Объектом внимания настоящей статьи являются лексические трансформации как своеобразные маркеры динамики современных языковых систем. В условиях стирания национальных отличий научное внимание тем не менее обращается к процессу регионализации, актуальность которого обеспечивается его важной ролью в межкультурной коммуникации: выступая в роли механизма формирования национальной идентичности, регионализация представляет собой своеобразную реакцию на негативные вызовы глобализации. Цель статьи – рассмотреть различные проявления процесса словарного обновления, сопоставив в указанном плане современные русский и осетинский вокабуляры. Материалом исследования послужили данные русских толковых словарей и переводных осетинско-русских; кроме того, несомненно, актуальны и сведения лингвистического опроса определенной группы населения. Представлены наблюдения над следующими векторами названной динамики: неологизация и интернационализация словарного состава, демократизация и либерализация словаря; возвращение в активное словоупотребление устаревших лексем и характерные сдвиги в структуре понятийного содержания, мотивированные актуализацией денотатов. На материале соответствующих наблюдений констатируется специфика словарных изменений в русской и осетинской лексической системе. Утверждается, что в рамках процессов неологизации и интернационализации характер динамики в названных языках в целом идентичен, хотя инновации в осетинском вокабуляре чаще носят двуплановый (формально-семантический) характер и «в своем появлении обусловлены ресурсами как русского, так и в меньшей степени самого осетинского языка…» [1, с. 730]. Функциональные же сдвиги проявляются в русле двух разнонаправленных векторов: с одной стороны, влиянием глобализации, с другой – процессом регионализации, который обеспечивает своего рода консервацию этнической самобытности. При этом если русский языковой вкус весьма снисходителен к интенсивно протекающей либерализации и даже криминализации современного лексического запаса, то современный осетинский язык, напротив, демонстрирует традиционные нормы речевой деятельности: исторически сложившийся жизненный уклад, во многом актуальный для современных носителей осетинского языка, в значительной степени мотивирует поведенческие шаблоны, в том числе шаблоны языкового вкуса.\u0000 The topic of this article is lexical transformations as peculiar markers of the dynamics of modern language systems. However, in the context of the erasure of national differences, scholarly attention is focused on the process of regionalization, the relevance of which is ensured by its important role in intercultural communication: as a mechanism for the formation of national identity, regionalization is a kind of reaction to the negative challenges of globalization. The article aims to consider various manifestations of the dictionary updating process and compare modern Russian and Ossetian vocabulary in this respect. Russian explanatory dictionaries and translated Ossetian-Russian di","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141827773","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Guest Visits in the Contemporary Festive and Ritual Culture of the Chuvash People 楚瓦什人当代节庆和礼仪文化中的宾客来访
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-123-135
Екатерина Андреевна Ягафова, Игорь Георгиевич Петров
Рассматривается традиция гостевания ретпе çӳрени / эртеле кайни в современных праздниках и обрядах чувашей на примере сельских сообществ – традиционной среды формирования и бытования их этнической культуры. Цель исследования – выявление форм гостевания и определение их роли в системе социальных связей этнической группы. Дается характеристика традиционных элементов и новаций в культуре гостевания, описаны основные признаки трансформации данного обычая, выявлены причины изменений под влиянием социально-экономических факторов в XX – первых десятилетиях XXI в. Гостевание рассматривается как социально обусловленное явление, отражающее в своей динамике процессы трансформации сообщества. Исследование основано на полевых материалах авторов, собранных в 1998–2003, 2020–2022 гг. в Республиках Башкортостан и Татарстан, Самарской области и Чувашской Республике. Анализ традиции гостевания показал, что они были вписаны в календарные праздники и обряды чувашей, определяли их структуру, пространственно-временные, акциональные характеристики, а в масштабах сельской общины выступали одним из действенных способов социального взаимодействия в рамках патронимических групп. В современной культуре гостевание и связанные с ним ритуальные действия продолжают бытовать в целостных формах или в виде отдельных элементов в календарной обрядности чувашей, составляя актуальную часть религиозно-обрядовых практик в отдельных сельских локусах. Сохраняются элементы гостевого этикета, цифровой код обрядности, отношение к гостям в контексте ритуала, приготовление традиционных блюд и др. Существующие практики гостевания свидетельствует о востребованности данной формы социального взаимодействия для поддержания и укрепления внутрисельских связей и родственных отношений. Трансформация обычая проявляется чаще в замещении традиционных форм новациями, которые носят внеэтнический характер, изменении состава участников, форм гостевания, его атрибутов, сокращении ритуала во времени. Изменения вызваны ослаблением (частичной утратой) родственных и соседских связей в сельских сообществах, уменьшением значимости народных праздников и обрядов в общественной жизни, появлением современных средств коммуникации. The article examines the tradition of guest visits retpe çӳreni/ertele kaini in the contemporary festive and ritual culture of the Chuvash people using the example of rural communities – the traditional environment for the emergence and existence of their ethnic culture. The study aims to identify forms of visits and determine their role in the system of social relations of an ethnic group. The work characterizes traditional elements and innovations in the culture of hospitality, describes the main signs of change in this custom, and identifies factors of change under the influence of socio-economic factors in the – first decades of the XXI century. The article considers the guest visit as a socially conditioned phenomenon, which, in its dynamics, reflects the processes of social change. The s
本研究以农村社区--楚瓦什民族文化形成和存在的传统环境--为例,探讨了楚瓦什民族在现代节日和仪式中的 "做客 "传统(retpe çӳreni / ertele kaini)。研究的目的是确定 "做客 "的形式,并确定其在民族社会关系体系中的作用。研究描述了客居文化中的传统元素和创新,描述了这一习俗转变的主要标志,并揭示了在二十一世纪头几十年社会经济因素影响下发生变化的原因。客居被视为一种受社会条件制约的现象,其动态反映了社会变革的进程。研究基于作者 1998-2003 年、2020-2022 年在巴什科尔托斯坦共和国、鞑靼斯坦共和国、萨马拉地区和楚瓦什共和国收集的实地材料。对做客传统的分析表明,做客被写入了楚瓦什人的日历节日和仪式中,决定了其结构、空间、时间和行动特征,并在农村社区范围内成为父系群体内部社会交往的有效方式之一。在现代文化中,"做客 "和相关的仪式活动继续以整体形式或单独元素的形式存在于楚瓦什历法仪式中,成为不同农村地区宗教和仪式活动的实际组成部分。宾客礼仪、仪式的数字代码、仪式中对宾客的态度、传统菜肴的准备等要素都保留了下来。现有的做客习俗证明,人们需要这种形式的社会交往来维持和加强村内联系和亲属关系。习俗的转变更多地表现为传统形式被非民族性质的创新所取代,参与者的构成、做客的形式、属性发生变化,仪式的时间缩短。造成这些变化的原因是农村社区亲缘关系和邻里关系的削弱(部分丧失)、民间节日和仪式在公共生活中重要性的下降以及现代通信手段的出现。文章以楚瓦什人民族文化产生和存在的传统环境--农村社区为例,研究了楚瓦什人当代节日和仪式文化中的客人来访传统 retpe çӳreni/ertele kaini。该研究旨在确定访问的形式,并确定其在民族社会关系体系中的作用。作品描述了好客文化中的传统元素和创新,描述了这一习俗变化的主要迹象,并确定了二十一世纪头几十年社会经济因素影响下的变化因素。文章认为,客人来访是一种受社会条件制约的现象,其动态反映了社会变革的进程。研究基于作者于 1998-2003 年和 2020-2022 年在巴什科尔托斯坦共和国、鞑靼斯坦共和国、萨马拉地区和楚瓦夏共和国收集的实地材料。研究表明,拜访传统是楚瓦什人节日和仪式的一部分,决定了其结构、空间、时间和与行动相关的特征,是农村社区一级父系群体内部社会互动的有效形式之一。在当代文化中,拜访和相关仪式活动仍以整体形式或作为单独元素存在于楚瓦什历法仪式中,成为一些农村地区宗教和仪式活动的重要组成部分。宾客礼仪、数字仪式规范、对客人的态度作为仪式的一部分、传统菜肴的准备等要素都被保留了下来。在家接待客人的现有做法表明,这种形式的社会交往对于维持和加强村内关系和家庭纽带是必要的。习俗的变化更多地表现为传统形式正在被非民族性质的创新所取代,参与者的构成、款待的形式及其特点正在发生变化,仪式感正在随着时间的推移而减弱。这些变化是由于农村社区的家庭和邻里关系减弱(有时是丧失),民间节日和仪式在公共生活中的重要性下降,以及现代通信手段的出现。
{"title":"Guest Visits in the Contemporary Festive and Ritual Culture of the Chuvash People","authors":"Екатерина Андреевна Ягафова, Игорь Георгиевич Петров","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-123-135","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-123-135","url":null,"abstract":"Рассматривается традиция гостевания ретпе çӳрени / эртеле кайни в современных праздниках и обрядах чувашей на примере сельских сообществ – традиционной среды формирования и бытования их этнической культуры. Цель исследования – выявление форм гостевания и определение их роли в системе социальных связей этнической группы. Дается характеристика традиционных элементов и новаций в культуре гостевания, описаны основные признаки трансформации данного обычая, выявлены причины изменений под влиянием социально-экономических факторов в XX – первых десятилетиях XXI в. Гостевание рассматривается как социально обусловленное явление, отражающее в своей динамике процессы трансформации сообщества. Исследование основано на полевых материалах авторов, собранных в 1998–2003, 2020–2022 гг. в Республиках Башкортостан и Татарстан, Самарской области и Чувашской Республике. Анализ традиции гостевания показал, что они были вписаны в календарные праздники и обряды чувашей, определяли их структуру, пространственно-временные, акциональные характеристики, а в масштабах сельской общины выступали одним из действенных способов социального взаимодействия в рамках патронимических групп. В современной культуре гостевание и связанные с ним ритуальные действия продолжают бытовать в целостных формах или в виде отдельных элементов в календарной обрядности чувашей, составляя актуальную часть религиозно-обрядовых практик в отдельных сельских локусах. Сохраняются элементы гостевого этикета, цифровой код обрядности, отношение к гостям в контексте ритуала, приготовление традиционных блюд и др. Существующие практики гостевания свидетельствует о востребованности данной формы социального взаимодействия для поддержания и укрепления внутрисельских связей и родственных отношений. Трансформация обычая проявляется чаще в замещении традиционных форм новациями, которые носят внеэтнический характер, изменении состава участников, форм гостевания, его атрибутов, сокращении ритуала во времени. Изменения вызваны ослаблением (частичной утратой) родственных и соседских связей в сельских сообществах, уменьшением значимости народных праздников и обрядов в общественной жизни, появлением современных средств коммуникации.\u0000 The article examines the tradition of guest visits retpe çӳreni/ertele kaini in the contemporary festive and ritual culture of the Chuvash people using the example of rural communities – the traditional environment for the emergence and existence of their ethnic culture. The study aims to identify forms of visits and determine their role in the system of social relations of an ethnic group. The work characterizes traditional elements and innovations in the culture of hospitality, describes the main signs of change in this custom, and identifies factors of change under the influence of socio-economic factors in the – first decades of the XXI century. The article considers the guest visit as a socially conditioned phenomenon, which, in its dynamics, reflects the processes of social change. The s","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 23","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141824730","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bilingualism in the Urban Linguistic Landscape (Using the Example of Petrozavodsk) 城市语言景观中的双语现象(以彼得罗扎沃茨克为例)
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-18-31
Светлана Викторовна Нагурная
Междисциплинарные исследования городских языковых ландшафтов, демонстрирующие в последнее время значительную динамику, являются одним из наиболее активно развивающихся направлений современного гуманитарного знания. Важнейшей исследовательской задачей становится описание языковых ландшафтов в контексте общих проблем мультилингвальных коммуникативных практик, этнической идентичности и языковой политики. Получает дальнейшее развитие методология исследования визуальной этноинформации, репрезентируемой в городских пространствах. Предпринята попытка описания современного двуязычного ландшафта г. Петрозаводска. Карельский язык появился на улицах города относительно недавно, уличные двуязычные указатели на русском и карельском языках городская администрация стала устанавливать с 2021 г. В задачи исследования входило не только описание формирования современного языкового ландшафта в диахроническом ключе, но и анализ специфики номинации карелоязычных годонимов. С этой целью в рамках исследования были проведены интервью с экспертами-переводчиками, языковедами, участвовавшими в подготовке уличных указателей на карельском языке. В ходе интервью были выяснены основные принципы номинации годонимов. Не менее важной задачей было выявление оценок жителей Карелии к появлению в городе карелоязычных уличных указателей и фасадных вывесок. Для проведения опроса была разработана социолингвистическая анкета. Результаты обследования, в котором участвовали 60 информантов, показали, что жители города и республики в целом положительно оценивают визуализацию карельского языка, а большинство посчитали, что ее необходимо расширять. Положительные установки информантов напрямую коррелируют с символической функцией карелоязычных элементов языкового ландшафта. Отдельный блок вопросов анкеты был направлен непосредственно на выяснение символического поля. Анализ материалов показал, что письменные карелоязычные репрезентации в городском пространстве ассоциируются не с возможностью языковой коммодификации, а именно с символическим измерением языкового ландшафта – этнической идентичностью, сохранением и популяризацией карельского языка, его национально-культурной ценностью. Interdisciplinary studies of urban linguistic landscapes, which have recently shown considerable dynamics, are among the most actively developing areas of modern humanitarian knowledge. The main task of the research is to describe linguistic landscapes in the context of general issues of multilingual communicative practices, ethnic identity, and language policy. The methodology for studying visual ethnic information represented in urban spaces is constantly evolving. This article attempts to describe the modern bilingual landscape of Petrozavodsk. The Karelian language only began to appear on the city’s streets relatively recently, when the city administration began installing bilingual street signs in Russian and Karelian in 2021. The objectives of this study included not only describing the formation of the modern
关于城市语言景观的跨学科研究近来表现出相当大的活力,是当代人道主义知识中发展最活跃的领域之一。在多语言交际实践、民族特性和语言政策等一般问题的背景下描述语言景观正成为最重要的研究任务。研究城市空间所代表的视觉民族信息的方法正在得到进一步发展。我们试图描述彼得罗扎沃茨克的现代双语景观。卡累利阿语出现在城市街道上的时间相对较晚,市政府自 2021 年起开始安装俄语和卡累利阿语双语路牌。 研究目标不仅是描述现代语言景观的形成过程,而且还要分析卡累利阿语同音异义词提名的具体情况。为此,本研究采访了参与制作卡累利阿语街道标志的翻译专家和语言学家。在访谈过程中发现了提名同音地名的主要原则。同样重要的任务是了解卡累利阿居民对城市中出现的卡累利阿语街道标志和门面标志的评价。为此次调查编制了一份社会语言学问卷。60 名受访者参加了调查,结果表明,城市和共和国居民普遍对卡累利阿语的可视化持积极态度,大多数人认为应扩大卡累利阿语的可视化范围。受访者的积极态度与卡累利阿语元素在语言景观中的象征功能直接相关。调查问卷中的一个单独问题就是为了直接了解符号领域的情况。对材料的分析表明,城市空间中的卡累利阿语书面表述与语言商品化的可能性无关,而是与语言景观的象征性维度有关--民族身份、卡累利阿语的保护和普及、其民族文化价值。对城市语言景观的跨学科研究最近显示出巨大的活力,是现代人道主义知识中发展最活跃的领域之一。研究的主要任务是在多语言交际实践、民族认同和语言政策等一般问题的背景下描述语言景观。研究城市空间所代表的视觉种族信息的方法在不断发展。本文试图描述彼得罗扎沃茨克的现代双语景观。卡累利阿语最近才开始出现在城市街道上,市政府于 2021 年开始安装俄语和卡累利阿语双语路牌。本研究的目标不仅包括以非同步方式描述现代语言景观的形成,还包括分析卡累利阿语地名命名过程的特殊性。为此,本研究采访了用卡累利阿语制作街道标志的专家(翻译和语言学家)。在访谈过程中,明确了地名选择的基本原则。同样重要的一项工作是了解卡累利阿居民对在城市中使用卡累利阿语街道标志和立面标志的看法。为开展这项调查,编制了一份社会语言学问卷。调查结果显示,该市乃至整个共和国的居民都对卡累利阿语的可视化持积极态度,大多数人认为应扩大卡累利阿语的使用范围。受访者的积极态度与卡累利阿语元素在语言景观中的象征功能直接相关。调查问卷中的一个单独问题旨在澄清这一象征性领域。对材料的分析表明,卡累利阿语在城市空间中的文字表述与语言商品化的可能性无关,而是与语言景观的象征性维度有关--民族身份、保护和普及卡累利阿语及其民族和文化价值。
{"title":"Bilingualism in the Urban Linguistic Landscape (Using the Example of Petrozavodsk)","authors":"Светлана Викторовна Нагурная","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-18-31","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-18-31","url":null,"abstract":"Междисциплинарные исследования городских языковых ландшафтов, демонстрирующие в последнее время значительную динамику, являются одним из наиболее активно развивающихся направлений современного гуманитарного знания. Важнейшей исследовательской задачей становится описание языковых ландшафтов в контексте общих проблем мультилингвальных коммуникативных практик, этнической идентичности и языковой политики. Получает дальнейшее развитие методология исследования визуальной этноинформации, репрезентируемой в городских пространствах. Предпринята попытка описания современного двуязычного ландшафта г. Петрозаводска. Карельский язык появился на улицах города относительно недавно, уличные двуязычные указатели на русском и карельском языках городская администрация стала устанавливать с 2021 г. В задачи исследования входило не только описание формирования современного языкового ландшафта в диахроническом ключе, но и анализ специфики номинации карелоязычных годонимов. С этой целью в рамках исследования были проведены интервью с экспертами-переводчиками, языковедами, участвовавшими в подготовке уличных указателей на карельском языке. В ходе интервью были выяснены основные принципы номинации годонимов. Не менее важной задачей было выявление оценок жителей Карелии к появлению в городе карелоязычных уличных указателей и фасадных вывесок. Для проведения опроса была разработана социолингвистическая анкета. Результаты обследования, в котором участвовали 60 информантов, показали, что жители города и республики в целом положительно оценивают визуализацию карельского языка, а большинство посчитали, что ее необходимо расширять. Положительные установки информантов напрямую коррелируют с символической функцией карелоязычных элементов языкового ландшафта. Отдельный блок вопросов анкеты был направлен непосредственно на выяснение символического поля. Анализ материалов показал, что письменные карелоязычные репрезентации в городском пространстве ассоциируются не с возможностью языковой коммодификации, а именно с символическим измерением языкового ландшафта – этнической идентичностью, сохранением и популяризацией карельского языка, его национально-культурной ценностью.\u0000 Interdisciplinary studies of urban linguistic landscapes, which have recently shown considerable dynamics, are among the most actively developing areas of modern humanitarian knowledge. The main task of the research is to describe linguistic landscapes in the context of general issues of multilingual communicative practices, ethnic identity, and language policy. The methodology for studying visual ethnic information represented in urban spaces is constantly evolving. This article attempts to describe the modern bilingual landscape of Petrozavodsk. The Karelian language only began to appear on the city’s streets relatively recently, when the city administration began installing bilingual street signs in Russian and Karelian in 2021. The objectives of this study included not only describing the formation of the modern","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141825978","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Organization of a Festive Feast in a Village in Komi in the Years 1917–1960 1917-1960 年在科米一个村庄举办的节日盛宴
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-103-112
Татьяна Ивановна Чудова
Рассматривается трансформация праздничного застолья в коми деревне в 1917–1960-е гг. и определяется этнокультурная специфика состава праздничных блюд. Актуальность темы объясняется необходимостью изучения застолья для сохранения самобытности в многонациональном мире. Источниками для исследования послужили воспоминания жителей Республики Коми, фотографии праздничных застолий того периода. Формирование новой праздничной культуры было связано с идеологической перестройкой общества и государства. Новые праздники делились на три типа: связанные с наиболее значимыми событиями советской истории (Октябрьская революция); сакрализующие социальную структуру (День учителя); «воплощающие какую-либо идеологему» (День международной солидарности трудящихся). Знания о ранее существовавшей программе проведения праздников церковного календаря сохранялись как, впрочем, и некоторые пищевые атрибуты (кулич, пасха) календарной обрядности. Организацию новых праздников советского времени по разработанной схеме осуществляли местная администрация и комсомольские активисты, а участие в праздничных мероприятиях было обязательным для всех. Однако продовольственный кризис, отмечаемый с началом революционных событий до конца 1950-х гг., не позволял организовывать массовое праздничное угощение. Характерные общественные гуляния сельской общины с обильным угощением прошлого в 1920-х гг. заменяются скромными чаепитиями с подачей традиционной выпечки, праздничный настрой которых создавался музыкальным сопровождением. Ранее существовавшая практика организации общественного застолья по случаю завершения сельскохозяйственных работ продолжала существовать. Некоторое улучшение продовольственного обеспечения в 1950-х гг. позволяло организовывать домашние застолья для круга людей, объединенных родственными или профессиональными интересами. При этом интегрирующий характер праздничного застолья сохранялся. Блюда праздничного стола готовились из продуктов собственного производства, покупными были только мука и крупа, чай, пряники, сушки, конфеты и алкогольные напитки. Покупные сладости и алкоголь однозначно рассматривались как атрибуты праздничного стола. Этнокультурная особенность праздничного меню проявлялась в практике подачи традиционной выпечки, блюд из дичи и рыбы, грибов и ягод. The article examines the changes in the organization of a feast in a village in Komi in 1917–1960 and identifies the ethnocultural peculiarities in the composition of the feast dishes. The relevance of the topic is explained by the need to examine the process of feasting to preserve identity in a multinational world. The sources for writing the article were the memories of residents of the Komi Republic and photos of feasts from that time. The emergence of a new festive culture was associated with the ideological restructuring of society and the state. The new holidays were divided into three types: those associated with the most significant events in Soviet history (October Revolution); those that sacralized
文章探讨了 1917-1960 年代科米村节日盛宴的变化,并确定了节日菜肴组成的民族文化特点。研究该主题的意义在于,在一个多民族的世界中,有必要研究节日盛宴以保持民族特性。研究资料来源于科米共和国居民的回忆和当时节日盛宴的照片。新节日文化的形成与社会和国家的意识形态重组有关。新的节日分为三类:与苏联历史上最重大事件有关的节日(十月革命);神圣化社会结构的节日(教师节);以及 "体现某种意识形态 "的节日(国际工人团结日)。早期教会日历节日方案的知识以及日历仪式的一些食物属性(库利奇节、复活节)得以保留。地方行政部门和共青团员根据制定的计划组织了新的苏维埃节日,每个人都必须参加庆祝活动。然而,从革命事件开始到 20 世纪 50 年代末的粮食危机使人们无法组织大规模的节日庆祝活动。在 20 世纪 20 年代,过去农村社区特有的带有丰富点心的公共庆祝活动被简朴的茶话会所取代,茶话会上提供传统糕点,并通过音乐伴奏营造节日气氛。早先在农活结束时组织公共宴会的做法仍在继续。20 世纪 50 年代,食品供应有所改善,因此可以为因家庭或职业利益而聚集在一起的人们举办家宴。与此同时,节日宴席的整体性得以保留。节日餐桌上的菜肴都是自制的,只有面粉和谷物、茶叶、姜饼、俄罗斯方块、糖果和酒精饮料是买来的。买来的糖果和酒显然被视为节日餐桌上的特产。节日菜单的民族文化特色体现在提供传统糕点、野味和鱼类菜肴、蘑菇和浆果的做法上。文章研究了 1917-1960 年科米一个村庄宴席组织的变化,并确定了宴席菜肴组成中的民族文化特点。该主题的现实意义在于,在一个多民族的世界中,需要研究宴会过程以保持身份认同。文章的写作来源是科米共和国居民的回忆和当时宴席的照片。新节日文化的出现与社会和国家的意识形态重组有关。新的节日分为三类:与苏联历史上最重大事件有关的节日(十月革命);将社会结构神圣化的节日(教师节);"体现某种意识形态的节日"(国际劳动节)。保留了以前已有的庆祝教历节日方案的知识,以及教历仪式的一些食物属性(库利奇、复活节蛋糕)。地方行政部门和共青团员根据制定的方案组织苏联时期的新节日,每个人都必须参加节日活动。然而,从革命事件开始到 20 世纪 50 年代末,粮食危机一直存在,无法组织大规模的庆祝活动。20 世纪 20 年代特有的、食物丰富的农村社区社交盛宴被带有传统糕点的简朴茶会所取代,茶会的背景音乐营造出节日气氛。不过,早先在农活结束时举行公共宴会的做法依然存在。20 世纪 50 年代,食品供应有了一定的改善,因此可以组织家庭聚会,供有亲属关系或职业兴趣的人参加。与此同时,宴会的综合性特征依然存在。节日菜肴都是自制的,只有面粉和谷物、茶叶、姜饼、蛋糕、糖果和酒精饮料是购买的。买来的糖果和酒显然是节日餐桌上的特色。节日菜单的民族文化特色体现在提供传统烘焙食品、野味和鱼类菜肴、蘑菇和浆果上。
{"title":"The Organization of a Festive Feast in a Village in Komi in the Years 1917–1960","authors":"Татьяна Ивановна Чудова","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-103-112","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-103-112","url":null,"abstract":"Рассматривается трансформация праздничного застолья в коми деревне в 1917–1960-е гг. и определяется этнокультурная специфика состава праздничных блюд. Актуальность темы объясняется необходимостью изучения застолья для сохранения самобытности в многонациональном мире. Источниками для исследования послужили воспоминания жителей Республики Коми, фотографии праздничных застолий того периода. Формирование новой праздничной культуры было связано с идеологической перестройкой общества и государства. Новые праздники делились на три типа: связанные с наиболее значимыми событиями советской истории (Октябрьская революция); сакрализующие социальную структуру (День учителя); «воплощающие какую-либо идеологему» (День международной солидарности трудящихся). Знания о ранее существовавшей программе проведения праздников церковного календаря сохранялись как, впрочем, и некоторые пищевые атрибуты (кулич, пасха) календарной обрядности. Организацию новых праздников советского времени по разработанной схеме осуществляли местная администрация и комсомольские активисты, а участие в праздничных мероприятиях было обязательным для всех. Однако продовольственный кризис, отмечаемый с началом революционных событий до конца 1950-х гг., не позволял организовывать массовое праздничное угощение. Характерные общественные гуляния сельской общины с обильным угощением прошлого в 1920-х гг. заменяются скромными чаепитиями с подачей традиционной выпечки, праздничный настрой которых создавался музыкальным сопровождением. Ранее существовавшая практика организации общественного застолья по случаю завершения сельскохозяйственных работ продолжала существовать. Некоторое улучшение продовольственного обеспечения в 1950-х гг. позволяло организовывать домашние застолья для круга людей, объединенных родственными или профессиональными интересами. При этом интегрирующий характер праздничного застолья сохранялся. Блюда праздничного стола готовились из продуктов собственного производства, покупными были только мука и крупа, чай, пряники, сушки, конфеты и алкогольные напитки. Покупные сладости и алкоголь однозначно рассматривались как атрибуты праздничного стола. Этнокультурная особенность праздничного меню проявлялась в практике подачи традиционной выпечки, блюд из дичи и рыбы, грибов и ягод.\u0000 The article examines the changes in the organization of a feast in a village in Komi in 1917–1960 and identifies the ethnocultural peculiarities in the composition of the feast dishes. The relevance of the topic is explained by the need to examine the process of feasting to preserve identity in a multinational world. The sources for writing the article were the memories of residents of the Komi Republic and photos of feasts from that time. The emergence of a new festive culture was associated with the ideological restructuring of society and the state. The new holidays were divided into three types: those associated with the most significant events in Soviet history (October Revolution); those that sacralized ","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 57","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141826922","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Expressions of the Concept of the Verb ‘To Go’ in Udihe: Polysemy and Directions of Metaphorical Transfers 乌迪赫语中动词 "去 "的概念表达:多义性和隐喻转移的方向
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-46-57
Анна Олеговна Сагайдачная
Предлагаемая работа посвящена описанию способов выражения понятия «идти» в удэгейском языке. Проанализировав около 80 глаголов с семантикой хождения, делаем вывод, что данное понятие выражается в языке двумя основными средствами – с помощью словообразования и лексически. Словообразовательный суффикс -на-, имеющий значение ʻидти с какой-либо целью куда-либоʼ, присоединяется к глаголам разных лексико-семантических групп, переводя эти глаголы в лексико-семантическую группу «идти» (улэнэ- ʻидти копатьʼ, гуӈнэ- ʻидти сказатьʼ и др.). Важной чертой является и лексическое многообразие глаголов, обозначающих не только общие, но и более конкретные виды хождения (эмэ- ʻприходитьʼ, уǯаʻидти по следу зверяʼ, аӈанаги- ʻидти обратноʼ и др.). Кроме того, рассмотрены некоторые глаголы, переносное значение которых соотносится с понятием «идти» (њухана- ʻнырятьʼ, эдинэ- ʻдуть ветруʼ и др.). Данное исследование опирается на работы, посвященные родственным тунгусо-маньчжурским языкам, – маньчжурскому, нанайскому, эвенкийскому, орокскому и орочскому. Также привлечен материал как типологически сходных с удэгейским самодийских и тюркских языков – ненецкого, тувинского, хакасского, алтайского, так и типологически отличных от удэгейского славянских и германских языков – русского, английского. This article was written according to the author’s report in September 2023 at the Tomsk State Pedagogical University at the international conference “XXX Dulson Readings”. This work describes how to express the concept of the verb ‘to go’ in Udihe. After analyzing about 80 verbs meaning ‘to go,’ we have concluded that this verb is expressed in the language in two basic ways – lexically and derivationally. The derivational suffix -nawith the semantic purpose of the movement is attached to the verbs of different lexical-semantic groups and transfers these verbs into the lexical-semantic group ‘to go’ (ulene- ʻto go digʼ, guŋne- ʻto go say something). An important feature is the lexical diversity of the verbs, which denote not only general but also specific types of the verb ‘to go’ (eme- ʻto comeʼ, uǯa- ʻto follow the track of an animal, aŋanagi- ʻto go backʼ). In addition, this paper discusses several verbs whose figurative meaning correlates with the concept of the verb ‘to go’ (ñuhana- ʻdiveʼ, edine- ʻblow windʼ). This study is based on the work devoted to the related Manchu-Tungusic languages – Manchurian, Nanay, Evenki, Oroch, and Orok (Uilta). The material of the Samoyed and Turkic languages that are typologically similar to Udihe – Nenets, Tuvan, Altai, and Khakass – is also of interest. In addition, the material of the Slavic and Germanic languages that are typologically different from Udihe – Russian and English – is also involved in the study.
本研究旨在描述 "行走 "这一概念在爱琴语中的表达方式。在分析了大约 80 个带有 "走 "的语义的动词后,我们得出结论,这个概念在语言中主要通过两种方式表达--构词法和词法。词形后缀-na-的意思是 "有目的地去某个地方",它被附加到不同词义组的动词上,将这些动词转入词义组 "去"(ulene- ʻto digʼ,guӈne- ʻto sayʼ等)。一个重要的特点是表示一般行走和特殊行走的动词的词汇多样性(em- 来,uǯaʻ 跟着野兽的足迹走,aӈanagi- 回去等)。此外,还考虑了一些比喻意义与 "去 "的概念相关的动词(њukhana- ʻto sniffʼ,edine- ʻto blow in the windʼ等)。本研究以相关通古斯-满语-满语、纳奈语、鄂温克语、鄂伦春语和鄂伦春语的研究成果为基础。此外,还涉及在类型上与爱琴海萨摩耶语和突厥语相似的涅涅茨语、图瓦语、哈卡斯语、阿尔泰语,以及在类型上与爱琴海斯拉夫语和日耳曼语不同的俄语和英语。本文是根据作者 2023 年 9 月在托木斯克国立师范大学 "XXX 杜尔松阅读 "国际会议上的报告撰写的。本作品描述了如何在乌迪赫语中表达动词 "去 "的概念。在分析了大约 80 个表示 "去 "的动词后,我们得出结论,该动词在语言中的表达有两种基本方式--词性和派生。带有运动语义目的的派生后缀 -naw 被附加到不同词义组的动词上,并将这些动词转入词义组 "去"(ulene- ʻ去挖东西,guŋne- ʻ去说什么)。一个重要的特点是动词的词汇多样性,它们不仅表示动词 "去 "的一般类型,也表示动词 "去 "的特殊类型(emme- ʻto comeʼ,uǯa- ʻto follow the track of an animal,aŋanagi- ʻto go backʼ)。此外,本文还讨论了几个其比喻意义与动词 "去 "的概念相关的动词(ñuhana- ʻdiveʼ,edine- ʻblow windʼ)。这项研究以相关的满-通古斯语言--满洲语、纳奈语、埃文基语、鄂伦春语和鄂伦春语(乌尔塔语)--的研究成果为基础。此外,在类型学上与乌尔禾语相似的萨摩耶语和突厥语--涅涅茨语、图瓦语、阿尔泰语和哈卡斯语--的材料也在研究之列。 在类型学上与乌尔禾语不同的斯拉夫语和日耳曼语--俄语和英语--的材料也在研究之列。
{"title":"Expressions of the Concept of the Verb ‘To Go’ in Udihe: Polysemy and Directions of Metaphorical Transfers","authors":"Анна Олеговна Сагайдачная","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-46-57","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-46-57","url":null,"abstract":"Предлагаемая работа посвящена описанию способов выражения понятия «идти» в удэгейском языке. Проанализировав около 80 глаголов с семантикой хождения, делаем вывод, что данное понятие выражается в языке двумя основными средствами – с помощью словообразования и лексически. Словообразовательный суффикс -на-, имеющий значение ʻидти с какой-либо целью куда-либоʼ, присоединяется к глаголам разных лексико-семантических групп, переводя эти глаголы в лексико-семантическую группу «идти» (улэнэ- ʻидти копатьʼ, гуӈнэ- ʻидти сказатьʼ и др.). Важной чертой является и лексическое многообразие глаголов, обозначающих не только общие, но и более конкретные виды хождения (эмэ- ʻприходитьʼ, уǯаʻидти по следу зверяʼ, аӈанаги- ʻидти обратноʼ и др.). Кроме того, рассмотрены некоторые глаголы, переносное значение которых соотносится с понятием «идти» (њухана- ʻнырятьʼ, эдинэ- ʻдуть ветруʼ и др.). Данное исследование опирается на работы, посвященные родственным тунгусо-маньчжурским языкам, – маньчжурскому, нанайскому, эвенкийскому, орокскому и орочскому. Также привлечен материал как типологически сходных с удэгейским самодийских и тюркских языков – ненецкого, тувинского, хакасского, алтайского, так и типологически отличных от удэгейского славянских и германских языков – русского, английского.\u0000 This article was written according to the author’s report in September 2023 at the Tomsk State Pedagogical University at the international conference “XXX Dulson Readings”. This work describes how to express the concept of the verb ‘to go’ in Udihe. After analyzing about 80 verbs meaning ‘to go,’ we have concluded that this verb is expressed in the language in two basic ways – lexically and derivationally. The derivational suffix -nawith the semantic purpose of the movement is attached to the verbs of different lexical-semantic groups and transfers these verbs into the lexical-semantic group ‘to go’ (ulene- ʻto go digʼ, guŋne- ʻto go say something). An important feature is the lexical diversity of the verbs, which denote not only general but also specific types of the verb ‘to go’ (eme- ʻto comeʼ, uǯa- ʻto follow the track of an animal, aŋanagi- ʻto go backʼ). In addition, this paper discusses several verbs whose figurative meaning correlates with the concept of the verb ‘to go’ (ñuhana- ʻdiveʼ, edine- ʻblow windʼ). This study is based on the work devoted to the related Manchu-Tungusic languages – Manchurian, Nanay, Evenki, Oroch, and Orok (Uilta). The material of the Samoyed and Turkic languages that are typologically similar to Udihe – Nenets, Tuvan, Altai, and Khakass – is also of interest. In addition, the material of the Slavic and Germanic languages that are typologically different from Udihe – Russian and English – is also involved in the study.","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141825256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Image of the Family in the Paremiological Worldview of the Khakass 卡卡斯帕雷米学世界观中的家庭形象
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-63-72
Алена Николаевна Чугунекова, Карина Александровна Покоякова, Наталья Николаевна Таскаракова
Данная статья посвящена описанию хакасских пословиц и поговорок, репрезентирующих образ семьи и семейных отношений. В настоящее время многие вопросы, касающиеся описания образа семьи через паремические выражения в хакасском языке, еще не получили должного освещения, чем и определяется актуальность данного исследования. Сделан вывод о том, что образ семьи широко представлен в хакасских паремических выражениях. Он реализуется в образах невесты/жениха, мужа/жены, отца/матери, детей, брата/сестры. Образы невесты и жениха репрезентируются через традиционные брачные обычаи хакасского народа, среди которых важная роль отводится сеоку (роду). Отношения мужа и жены регламентируются нормами поведения, выстраиваемыми по принципу равенства, дружбы, любви и верности друг к другу. Мать и отец в семье выступают примером для своих детей, которые, в свою очередь, часто наследуют их черты характера и привычки. Образ матери наделяется «теплыми» душевными характеристиками и представляется более значимым по сравнению с образом отца, который тем не менее пользуется уважением среди своих детей и родственников. Дети, братья и сестры являются главными составляющими семейных отношений в хакасской паремиологии. Тема детей раскрывается через эмоционально-оценочный аспект восприятия ребенка, с одной стороны, как объекта любви и нежности, а с другой – как проявления родительского разочарования и обиды в ответ на его равнодушное отношение. Затрагиваются трудности воспитания детей, а также проблема бездетности на фоне более высокой ценности многодетной семьи. Образ брата наделяется ролью защитника и опоры семьи, а образ сестры – такими качествами, как доброта, нежность, отзывчивость. В целом следует отметить сохранение этнокультурных констант традиционного мировоззрения хакасов, в котором наивысшей ценностью является целостность семьи и рода. Образ семьи в хакасском социуме складывается из соблюдения основных принципов взаимопомощи, поддержки, уважения друг к другу, почитания старших и бережного отношения к младшим. This article is devoted to the description of Khakass proverbs and sayings that depict the image of a family and family relationships. Currently, many issues related to the description of the image of the family through paremic expressions in the Khakass language have not yet been adequately addressed, which determines the relevance of this study. The authors have concluded that the image of the family is widespread in Khakass proverbs and sayings. It is found in the images of bride/groom, husband/wife, father/mother, children, and brother/sister. The images of bride and groom are represented by the traditional marriage customs of the Khakass, in which the seok (clan) plays an important role. The relationship between husband and wife is governed by behavioral norms based on the principles of equality, friendship, love, and loyalty to each other. Mothers and fathers act as role models for their children, who often inherit their character traits and habits. The mothe
这篇文章专门描述了代表家庭和家庭关系形象的哈卡斯谚语和谚语。目前,有关通过哈卡斯语中的楹联来描述家庭形象的许多问题尚未得到适当的报道,这决定了本研究的相关性。本研究的结论是,家庭形象在哈卡斯语的对偶表达中得到了广泛体现。新娘/新郎、丈夫/妻子、父亲/母亲、子女、兄弟/姐妹等形象都体现了这一点。新郎和新娘的形象是通过哈卡斯人的传统婚姻习俗表现出来的,其中宗族(seoku)扮演着重要的角色。夫妻关系由基于平等、友谊、爱情和忠诚原则的行为规范调节。家庭中的母亲和父亲是子女的榜样,而子女通常也会继承他们的性格特征和习惯。母亲的形象具有 "温暖 "的心理特征,与父亲的形象相比显得更为重要,但父亲在子女和亲戚中也很受尊重。子女、兄弟姐妹是哈卡斯父子关系学中家庭关系的主要组成部分。子女的主题是通过对子女的情感和评价方面的认识来揭示的,一方面,子女是爱和温柔的对象,另一方面,子女的冷漠态度表现出父母的失望和怨恨。它触及了养育子女的困难,以及在大家庭的更高价值背景下的无子女问题。哥哥的形象被赋予了家庭保护者和支持者的角色,妹妹的形象则被赋予了善良、温柔和有求必应等品质。总之,应该指出的是,传统哈卡斯世界观的民族文化不变,其中最高价值是家庭和宗族的完整性。哈卡斯社会的家庭形象是通过遵守互助、支持、相互尊重、尊敬长辈和谨慎对待晚辈等基本原则形成的。这篇文章专门描述描述家庭形象和家庭关系的哈卡斯谚语和格言。目前,通过哈卡斯语中的谚语表达方式描述家庭形象的许多相关问题尚未得到充分解决,这决定了本研究的相关性。作者得出结论,家庭形象在哈卡斯谚语和谚语中广泛存在。新郎/新娘、丈夫/妻子、父亲/母亲、孩子和兄弟/姐妹的形象中都有家庭的影子。新郎和新娘的形象代表了哈卡斯人的传统婚姻习俗,其中 "族"(seok)扮演着重要角色。夫妻关系受基于平等、友谊、爱情和彼此忠诚原则的行为规范制约。母亲和父亲是子女的榜样,子女往往会继承他们的性格特征和习惯。母亲的形象被赋予了温暖的特质,似乎比父亲的形象更重要,因为父亲的子女和亲戚都尊敬父亲。子女、兄弟和姐妹是哈卡斯父子关系学中家庭关系的主要组成部分。哈卡斯父母关系学中的子女主题突出表现在情感和评价方面,一方面将子女视为爱和温柔的对象,另一方面又将子女视为父母对其漠不关心的失望和痛苦的表现。作品探讨了养育子女的困难,以及在大家庭价值背景下的无子女问题。哥哥的形象被赋予了家庭保护者和支持者的角色,妹妹的形象也是如此--善良、温柔、有求必应。必须遵守传统哈卡斯世界观中的民族文化常识,它代表了家庭和氏族完整性的最高价值。哈卡斯社会中的家庭形象包括遵守互助、支持、相互尊重、尊敬长辈和照顾晚辈的基本原则。
{"title":"The Image of the Family in the Paremiological Worldview of the Khakass","authors":"Алена Николаевна Чугунекова, Карина Александровна Покоякова, Наталья Николаевна Таскаракова","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-63-72","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-63-72","url":null,"abstract":"Данная статья посвящена описанию хакасских пословиц и поговорок, репрезентирующих образ семьи и семейных отношений. В настоящее время многие вопросы, касающиеся описания образа семьи через паремические выражения в хакасском языке, еще не получили должного освещения, чем и определяется актуальность данного исследования. Сделан вывод о том, что образ семьи широко представлен в хакасских паремических выражениях. Он реализуется в образах невесты/жениха, мужа/жены, отца/матери, детей, брата/сестры. Образы невесты и жениха репрезентируются через традиционные брачные обычаи хакасского народа, среди которых важная роль отводится сеоку (роду). Отношения мужа и жены регламентируются нормами поведения, выстраиваемыми по принципу равенства, дружбы, любви и верности друг к другу. Мать и отец в семье выступают примером для своих детей, которые, в свою очередь, часто наследуют их черты характера и привычки. Образ матери наделяется «теплыми» душевными характеристиками и представляется более значимым по сравнению с образом отца, который тем не менее пользуется уважением среди своих детей и родственников. Дети, братья и сестры являются главными составляющими семейных отношений в хакасской паремиологии. Тема детей раскрывается через эмоционально-оценочный аспект восприятия ребенка, с одной стороны, как объекта любви и нежности, а с другой – как проявления родительского разочарования и обиды в ответ на его равнодушное отношение. Затрагиваются трудности воспитания детей, а также проблема бездетности на фоне более высокой ценности многодетной семьи. Образ брата наделяется ролью защитника и опоры семьи, а образ сестры – такими качествами, как доброта, нежность, отзывчивость. В целом следует отметить сохранение этнокультурных констант традиционного мировоззрения хакасов, в котором наивысшей ценностью является целостность семьи и рода. Образ семьи в хакасском социуме складывается из соблюдения основных принципов взаимопомощи, поддержки, уважения друг к другу, почитания старших и бережного отношения к младшим.\u0000 This article is devoted to the description of Khakass proverbs and sayings that depict the image of a family and family relationships. Currently, many issues related to the description of the image of the family through paremic expressions in the Khakass language have not yet been adequately addressed, which determines the relevance of this study. The authors have concluded that the image of the family is widespread in Khakass proverbs and sayings. It is found in the images of bride/groom, husband/wife, father/mother, children, and brother/sister. The images of bride and groom are represented by the traditional marriage customs of the Khakass, in which the seok (clan) plays an important role. The relationship between husband and wife is governed by behavioral norms based on the principles of equality, friendship, love, and loyalty to each other. Mothers and fathers act as role models for their children, who often inherit their character traits and habits. The mothe","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 36","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141825655","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Secrets of the Taras Settlements of the Historical Past of the Nomadic Confederations of North Asia 北亚游牧联盟历史上塔拉斯定居点的秘密
Pub Date : 2024-07-18 DOI: 10.23951/2307-6119-2024-3-81-91
Раиса Гандыбаловна Жамсаранова
Исследуется вопрос о наличии глубинного, а потому неизученного уральского адстрата в историографии кочевой конфедерации эпохи определенного ареала – Восточного Забайкалья. Также освещены малоизученные вопросы, спектр которых обширен, связанные с результатами региональной археологии и региональной исторической ономастики. В связи с целями внесения ясности в вопросы культурогенеза и этногенеза бурят на примере осмысления смежных наук предприняты попытки разрешения ряда задач. Во-первых, описана этимология ойконимов, топооснова которых связана с дагурским языком. Названия поселений (ойконимы) иллюстрируют даурский исторический период истории Восточного Забайкалья. Во-вторых, предпринимается попытка связать неясные стороны региональных исследований на примере археологических культур с исторической ономастикой. Топонимы, обнаруживающие по своему возможному значению связь древнемонгольских племен с весьма отдаленным периодом, иллюстрируют наличие укрепленных городищ – тарас(ов). В-третьих, ставится задача первичного комплексного осмысления наличия адстратно-субстратных элементов определенной зоны как ареала диахронного урало-алтайского языкового союза в результате контактирования разноэтничных элементов. Стратиграфия топонимического субстрата и адстрата позволяет заявить о присутствии помимо обско-угорского субстрата и более глубинного адстрата, обнаруживающего связь с уралоязычными племенами Тартарии. Представлено комплексное описание результатов региональной (в том числе и прибайкальской) археологии и региональной ономастики, позволяющее определить научную ценность постановку вопроса об этноязыковом происхождении эпохи древнемонгольских племен – так называемых «белых татар». Неизвестные «белые татары», входившие в кочевые конфедерации, являются, возможно, теми загадочными насельниками Северной Азии, от которых осталась практика возведения укрепленных городищ-кар(ов) и тарас(ов), как и дворцовых комплексов Кондуйского дворца. The article aims to raise the question of the existence of a deep and, therefore, unexplored Uralic Adstratum in the historiography of the nomadic confederation of the epoch of a certain area – Eastern Transbaikalia. The article is devoted to little-studied topics, the range of which is very wide, as they are related to the results of regional archeology and regional historical onomastics. In connection with the aim of clarifying the issues of cultural genesis and ethnogenesis of the Buryats by providing an example of understanding related sciences, the article attempts to solve a number of problems. First, the article describes the etymology of oikonyms, the topological basis of which is connected with the Dagur language. The names of the settlements (oikonyms) illustrate the Daurian historical period of Eastern Transbaikalia. Secondly, the article attempts to connect the unclear aspects of regional studies with historical onomastics using the example of archeological cultures. Toponyms, which in their possible meaning reveal a
该书探讨了在某一地区--东外贝加尔地区--的游牧联盟史学中是否存在一个潜在的、因此尚未被探索的乌拉尔语支系的问题。此外,还强调了与地区考古学和地区历史古文字学成果有关的未被充分研究的问题,这些问题的范围很广。为了通过对相关科学的理解来澄清布里亚特文化和民族起源问题,我们试图解决一系列问题。首先,描述了与达古尔语地形基础有关的地名词源。居住地名称(地名)说明了东外贝加尔地区历史上达斡尔族的历史时期。其次,尝试将考古学文化与历史地名学联系起来。地名通过其可能的含义揭示了古代蒙古部落与非常遥远时期的联系,说明了防御性定居点--塔拉斯(taras)--的存在。第三,作为乌拉尔-阿尔泰语言联盟的一个区域,由于不同民族元素的接触,该区域的地层-底层元素的存在是一个初级复杂的理解任务。地名底层和底层的地层学使我们能够宣布,除了奥布-乌戈尔语底层之外,还存在更深的底层,这揭示了与鞑靼乌拉尔语部落的联系。对地区(包括贝加尔湖)考古学和地区古文字学成果的全面描述,使我们能够确定提出古代蒙古部落--所谓的 "白鞑靼"--时代的民族语言起源问题的科学价值。未知的 "白鞑靼人 "是游牧民族联盟的一部分,他们也许是北亚的神秘居民,从他们那里留下了建立防御性定居点--卡尔(kar)和塔拉斯(taras)以及孔都宫殿群的习俗。文章旨在提出一个问题,即在某一地区--东外贝加尔地区--游牧联盟时代的史学中,存在着一个深层次的乌拉尔阿德斯特拉图姆,因此也是一个未被探索的乌拉尔阿德斯特拉图姆。这篇文章专门论述了鲜有研究的主题,其范围非常广泛,因为它们与地区考古学和地区历史古文字学的成果有关。为了通过提供了解相关科学的实例来澄清布里亚特人的文化起源和民族形成问题,文章试图解决一系列问题。首先,文章描述了 oikonyms 的词源,其拓扑基础与达古尔语有关。定居点名称(地名)说明了东外贝加尔地区达乌尔历史时期的情况。其次,文章试图以考古学文化为例,将区域研究中不明确的方面与历史地名学联系起来。地名的可能含义揭示了古代蒙古部落与非常遥远的时期之间的联系,说明了加固定居点--塔拉斯--的存在。第三,本文旨在全面了解由于不同民族元素的接触而形成的乌拉尔-阿尔泰语言联盟的一个特定区域的基底-基底元素的存在。地名底层和底层的地层学使我们有可能宣布,除了奥布-乌戈尔语底层之外,还存在一个更深层的底层,揭示了与鞑靼的乌拉尔语部落之间的联系。文章全面介绍了地区考古学(包括贝加尔湖)和地区古文字学的成果,从而可以评估所谓白鞑靼人的古代蒙古部落时代的民族语言起源问题的科学价值。属于游牧联盟的未知白鞑靼人也许是北亚的神秘居民,从他们那里保留了建造防御工事定居点--卡尔斯和塔拉斯--以及宫殿建筑群--康都斯基宫殿--的习俗。
{"title":"The Secrets of the Taras Settlements of the Historical Past of the Nomadic Confederations of North Asia","authors":"Раиса Гандыбаловна Жамсаранова","doi":"10.23951/2307-6119-2024-3-81-91","DOIUrl":"https://doi.org/10.23951/2307-6119-2024-3-81-91","url":null,"abstract":"Исследуется вопрос о наличии глубинного, а потому неизученного уральского адстрата в историографии кочевой конфедерации эпохи определенного ареала – Восточного Забайкалья. Также освещены малоизученные вопросы, спектр которых обширен, связанные с результатами региональной археологии и региональной исторической ономастики. В связи с целями внесения ясности в вопросы культурогенеза и этногенеза бурят на примере осмысления смежных наук предприняты попытки разрешения ряда задач. Во-первых, описана этимология ойконимов, топооснова которых связана с дагурским языком. Названия поселений (ойконимы) иллюстрируют даурский исторический период истории Восточного Забайкалья. Во-вторых, предпринимается попытка связать неясные стороны региональных исследований на примере археологических культур с исторической ономастикой. Топонимы, обнаруживающие по своему возможному значению связь древнемонгольских племен с весьма отдаленным периодом, иллюстрируют наличие укрепленных городищ – тарас(ов). В-третьих, ставится задача первичного комплексного осмысления наличия адстратно-субстратных элементов определенной зоны как ареала диахронного урало-алтайского языкового союза в результате контактирования разноэтничных элементов. Стратиграфия топонимического субстрата и адстрата позволяет заявить о присутствии помимо обско-угорского субстрата и более глубинного адстрата, обнаруживающего связь с уралоязычными племенами Тартарии. Представлено комплексное описание результатов региональной (в том числе и прибайкальской) археологии и региональной ономастики, позволяющее определить научную ценность постановку вопроса об этноязыковом происхождении эпохи древнемонгольских племен – так называемых «белых татар». Неизвестные «белые татары», входившие в кочевые конфедерации, являются, возможно, теми загадочными насельниками Северной Азии, от которых осталась практика возведения укрепленных городищ-кар(ов) и тарас(ов), как и дворцовых комплексов Кондуйского дворца.\u0000 The article aims to raise the question of the existence of a deep and, therefore, unexplored Uralic Adstratum in the historiography of the nomadic confederation of the epoch of a certain area – Eastern Transbaikalia. The article is devoted to little-studied topics, the range of which is very wide, as they are related to the results of regional archeology and regional historical onomastics. In connection with the aim of clarifying the issues of cultural genesis and ethnogenesis of the Buryats by providing an example of understanding related sciences, the article attempts to solve a number of problems. First, the article describes the etymology of oikonyms, the topological basis of which is connected with the Dagur language. The names of the settlements (oikonyms) illustrate the Daurian historical period of Eastern Transbaikalia. Secondly, the article attempts to connect the unclear aspects of regional studies with historical onomastics using the example of archeological cultures. Toponyms, which in their possible meaning reveal a","PeriodicalId":508376,"journal":{"name":"Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology","volume":" 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141824517","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1