Pub Date : 2024-07-06DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-3
P. Sysoyev, E. M. Filatov
The integration of artificial intelligence (AI) technologies into the educational system in general and foreign language teaching in particular makes it possible to significantly enhance students’ foreign language practice and create conditions for more effective formation of foreign language communicative competence components. At the same time, the gradual implementation of AI tools in the educational process, along with its obvious advantages, may cause teachers’ concerns related to the gradual exclusion of the teacher from the learning process and their complete replacement by AI. As a modern paradigm of education, the authors suggest the triad “learner - teacher - artificial intelligence”, within which the interaction of learners with AI is built into traditional teaching methods, enhancing the educational process with new additional opportunities for learners’ foreign language practice. For objective reasons, little time and attention is often allocated to teaching learners to write in a foreign language. AI, which has significant language didactic potential, is able to take over the teacher’s functions of evaluating students’ written work and providing them with feedback in the form of an AI-generated version of an essay and/or recommendations for the revision of written work. In this paper, the authors propose 11 stages of a method for teaching learners to write creative works in a foreign language in the triad “learner - teacher - artificial intelligence”. Special attention in the method is given to the following aspects, which are new for teaching practice: a) compliance of students with the norms of authorship ethics when receiving various types of feedback from AI; b) the need to discuss the results of students’ interaction with AI during classroom sessions. At the same time, the authors note that the teacher is not excluded from the process of teaching learners a foreign language and evaluating their written work. The traditional method of teaching students’ written speech is enriched with additional stages of interaction with artificial intelligence, creating more conditions for students to develop the necessary foreign language speech skills.
{"title":"COGNITIVE-MATRIX ANALYSIS AS A TOOL FOR EXPLORING CULTURAL IDENTITY OF A FICTION AUTHOR","authors":"P. Sysoyev, E. M. Filatov","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-3","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-3","url":null,"abstract":"The integration of artificial intelligence (AI) technologies into the educational system in general and foreign language teaching in particular makes it possible to significantly enhance students’ foreign language practice and create conditions for more effective formation of foreign language communicative competence components. At the same time, the gradual implementation of AI tools in the educational process, along with its obvious advantages, may cause teachers’ concerns related to the gradual exclusion of the teacher from the learning process and their complete replacement by AI. As a modern paradigm of education, the authors suggest the triad “learner - teacher - artificial intelligence”, within which the interaction of learners with AI is built into traditional teaching methods, enhancing the educational process with new additional opportunities for learners’ foreign language practice. For objective reasons, little time and attention is often allocated to teaching learners to write in a foreign language. AI, which has significant language didactic potential, is able to take over the teacher’s functions of evaluating students’ written work and providing them with feedback in the form of an AI-generated version of an essay and/or recommendations for the revision of written work. In this paper, the authors propose 11 stages of a method for teaching learners to write creative works in a foreign language in the triad “learner - teacher - artificial intelligence”. Special attention in the method is given to the following aspects, which are new for teaching practice: a) compliance of students with the norms of authorship ethics when receiving various types of feedback from AI; b) the need to discuss the results of students’ interaction with AI during classroom sessions. At the same time, the authors note that the teacher is not excluded from the process of teaching learners a foreign language and evaluating their written work. The traditional method of teaching students’ written speech is enriched with additional stages of interaction with artificial intelligence, creating more conditions for students to develop the necessary foreign language speech skills.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":" 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141671621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-07-06DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-13
YU.A. Darovskikh
While there is a vast literature on translation transformations and techniques, little attention among Russian researchers is paid to the omission. The article attempts to contribute to the debate by analyzing the omission as a translation technique, as well as verb omission examples when translating a literary text from Russian into French. The omission means elimination of a source text (ST) element while translating into target text. The omission can occur at the semantic or structural-semantic levels. The latter implies not only semantic but also syntactic changes. The omission can be due to the redundancy of an element in the ST. Redundancy in ST can be caused by the structural features of the source language, repetition of information in the text or by the opportunity to extract information from the situational context. The analysis of examples of verb omission taken from the translations into French of the novel Oblomov written by Ivan Goncharov showed that the use of this technique in relation to Russian verbs obeys the general patterns of the use of omission listed above: a French translator can omit a verb and use a more economical construction allowed by the norms of the French language; can translate one verb from two ST verbs with the same meaning; can eliminate the original verb if it’s meaning can be derived from the situational context. However, the original verb can convey stylistic meanings that are important in the work; if this verb is omitted, stylistic meanings disappear.
虽然关于翻译转换和翻译技巧的文献浩如烟海,但俄罗斯研究人员对省略的关注却很少。本文试图通过分析省略作为一种翻译技巧,以及将文学文本从俄语译成法语时的动词省略实例,为这一争论做出贡献。省略指的是在翻译成目标文本时删除源文本(ST)中的元素。省略可以发生在语义层面,也可以发生在结构-语义层面。后者不仅意味着语义上的变化,也意味着句法上的变化。遗漏的原因可能是 ST 中元素的冗余。ST 中的冗余可能由源语的结构特征、文本中的重复信息或从情景语境中提取信息的机会造成。对伊万-冈察洛夫的小说《奥勃洛莫夫》法文译本中的动词省略例子的分析表明,俄语动词省略技巧的使用符合上述省略使用的一般模式:法语译者可以省略一个动词,使用法语规范允许的更经济的结构;可以从两个意义相同的 ST 动词中翻译出一个动词;如果可以从情景语境中得出原动词的意义,则可以去掉原动词。但是,原动词可以表达作品中重要的文体意义;如果省略该动词,文体意义就会消失。
{"title":"TRANSLATION STRATEGIES RELATED TO THE OMISSION OF VERBS WHEN TRANSLATING FROM RUSSIAN INTO FRENCH","authors":"YU.A. Darovskikh","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-13","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-13","url":null,"abstract":"While there is a vast literature on translation transformations and\u0000techniques, little attention among Russian researchers is paid to the omission. The\u0000article attempts to contribute to the debate by analyzing the omission as a translation\u0000technique, as well as verb omission examples when translating a literary text from\u0000Russian into French. The omission means elimination of a source text (ST) element\u0000while translating into target text. The omission can occur at the semantic or structural-semantic levels. The latter implies not only semantic but also syntactic\u0000changes. The omission can be due to the redundancy of an element in the ST. Redundancy in ST can be caused by the structural features of the source language,\u0000repetition of information in the text or by the opportunity to extract information\u0000from the situational context. The analysis of examples of verb omission taken from\u0000the translations into French of the novel Oblomov written by Ivan Goncharov showed\u0000that the use of this technique in relation to Russian verbs obeys the general patterns\u0000of the use of omission listed above: a French translator can omit a verb and use a\u0000more economical construction allowed by the norms of the French language; can\u0000translate one verb from two ST verbs with the same meaning; can eliminate the original verb if it’s meaning can be derived from the situational context. However,\u0000the original verb can convey stylistic meanings that are important in the work; if\u0000this verb is omitted, stylistic meanings disappear.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":" 43","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141672799","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-07-06DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-1
G. G. Molchanova
The paper is aimed at the objective analysis of positive and negative sides connected to the pragmatic and scientific investigation of Artificial Intelligence technologies. Special attention is paid to the opportunities provided by the artificial intelligence in different fields of social usage, such as: education, culture, medicine, communication, management, ethical code, academic science, military sphere, jurisdiction, etc. Bringing the studies together, the author proposed an expanded view of AI functions, which crucially emphasize the role and importance of network ties, at one side, and at the other side, drawing on a number of examples shows what happens when such network ties become loosened as a result of Artificial Intelligence overestimation.
{"title":"ARTIFICIAL INTELLIGENCE AS CHALLENGE AND PROBLEM (ANALYTICAL REIEW)","authors":"G. G. Molchanova","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-1","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-1","url":null,"abstract":"The paper is aimed at the objective analysis of positive and negative sides connected to the pragmatic and scientific investigation of Artificial Intelligence technologies. Special attention is paid to the opportunities provided by the artificial intelligence in different fields of social usage, such as: education, culture, medicine, communication, management, ethical code, academic science, military sphere, jurisdiction, etc. Bringing the studies together, the author proposed an expanded view of AI functions, which crucially emphasize the role and importance of network ties, at one side, and at the other side, drawing on a number of examples shows what happens when such network ties become loosened as a result of Artificial Intelligence overestimation.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":" 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141672456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-07-06DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-8
Z. N. Afinskaya
The focus of research devoted to the study of a term as a scientific conceptual unit is currently moving to the consideration of its metaphorical nature, given that the processes of metaphorical term formation occur in different scientific fields constantly, but with varying degrees of intensity, which does not reduce the level of relevance of this topic. In the vocabulary of terminological systems, a large role belongs to word-forming elements or derivational formants (prefixes), thanks to which new lexical units are formed and thereby the conceptual-categorical sphere of science is re-encoded. The prefix gives the base of the word and its first, main meaning a new meaning, and antonym prefixes cannot, in theory, be combined in one word. It is all the more interesting, in our opinion, to pay attention to terms formed by a combination of prefixes and antonyms (deconstruction). These formants have great derivational potential; they create new terms and concepts, new metaphors, in a word, new formants of thought, as happened thanks to the concept of déconstruction, one of the basic ones in the philosophy of Jacques Derrida. The purpose of the article is to consider the features of the derivational function of formant prefixes using the example of the terminological nest construction, which includes the terms reconstruction, déstruction, déconstruction.
{"title":"DERIVATIONAL FUNCTIONS OF PREFIXES IN THE LANGUAGE OF SCIENCE (BASED ON THE MATERIAL OF INTERONYMS WITH PREFIXES Dé-, CON-, RE-/DE-, CON-, RE-)","authors":"Z. N. Afinskaya","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-8","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-8","url":null,"abstract":"The focus of research devoted to the study of a term as a scientific conceptual unit is currently moving to the consideration of its metaphorical nature, given that the processes of metaphorical term formation occur in different scientific fields constantly, but with varying degrees of intensity, which does not reduce the level of relevance of this topic. In the vocabulary of terminological systems, a large role belongs to word-forming elements or derivational formants (prefixes), thanks to which new lexical units are formed and thereby the conceptual-categorical sphere of science is re-encoded. The prefix gives the base of the word and its first, main meaning a new meaning, and antonym prefixes cannot, in theory, be combined in one word. It is all the more interesting, in our opinion, to pay attention to terms formed by a combination of prefixes and antonyms (deconstruction). These formants have great derivational potential; they create new terms and concepts, new metaphors, in a word, new formants of thought, as happened thanks to the concept of déconstruction, one of the basic ones in the philosophy of Jacques Derrida. The purpose of the article is to consider the features of the derivational function of formant prefixes using the example of the terminological nest construction, which includes the terms reconstruction, déstruction, déconstruction.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":" 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141673112","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-07-06DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-11
A. Minyar-Beloroucheva, P. Sergienko
The paper examines ecolinguistics as a new trend in linguistics, resulting from the study of language and the environment. The article’s relevance is determined by the insufficient amount of works on ecolinguistics and its subsystems. The purpose of the study is to establish particularities of interlinguistic communication, studied within the framework of ecolinguistics, the idea of which originated at the end of the 19th century and got its prominence at present. The research methodology is based on the theoretical works of the most prominent domestic and foreign scholars. Ecolinguistics is the result of the interaction of academic disciplines including linguistics, philosophy, psychology and cognitive studies. The formation of ecolinguistics takes place in such domains as cultural, political and scientific spheres, revealing various aspects of language interaction with the thinking process and the surroundings. The study of ecolinguistics’ evolution and functioning requires a comprehensive approach. The scope of the study includes studying ecolinguistics, clarifying the origins of this branch, presenting it in a generalized form, as well as the peculiarities of translation aimed at preserving the purity of the target language. As a donor language, English considerably enlarges the vocabulary of every language it interacts with. This is manifested in the digital translation, facilitating the process of new words, nomenclatural formations and abbreviations dissemination. The study has shown that the use of digital technologies developing in the digital world ensures the entry of the linguistic personality into the unified system of ecological space. It is concluded that lexical and grammatical units of different languages can peacefully coexist in one text without violating the integrity and harmony. It contributes to the effective interlinguistic communication determined by the ecospace of a particular language.
{"title":"INTERLINGUAL COMMUNICATIVE POTENTIAL OF ENGLISH LEXICS THROUGH THE LENSES OF ECOLINGUISTICS","authors":"A. Minyar-Beloroucheva, P. Sergienko","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-11","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-27-2-11","url":null,"abstract":"The paper examines ecolinguistics as a new trend in linguistics, resulting from the study of language and the environment. The article’s relevance is determined by the insufficient amount of works on ecolinguistics and its subsystems. The purpose of the study is to establish particularities of interlinguistic communication, studied within the framework of ecolinguistics, the idea of which originated at the end of the 19th century and got its prominence at present. The research methodology is based on the theoretical works of the most prominent domestic and foreign scholars. Ecolinguistics is the result of the interaction of academic disciplines including linguistics, philosophy, psychology and cognitive studies. The formation of ecolinguistics takes place in such domains as cultural, political and scientific spheres, revealing various aspects of language interaction with the thinking process and the surroundings. The study of ecolinguistics’ evolution and functioning requires a comprehensive approach. The scope of the study includes studying ecolinguistics, clarifying the origins of this branch, presenting it in a generalized form, as well as the peculiarities of translation aimed at preserving the purity of the target language. As a donor language, English considerably enlarges the vocabulary of every language it interacts with. This is manifested in the digital translation, facilitating the process of new words, nomenclatural formations and abbreviations dissemination. The study has shown that the use of digital technologies developing in the digital world ensures the entry of the linguistic personality into the unified system of ecological space. It is concluded that lexical and grammatical units of different languages can peacefully coexist in one text without violating the integrity and harmony. It contributes to the effective interlinguistic communication determined by the ecospace of a particular language.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":" 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141672732","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-2
A. Antonova
Any interpretation training programme aspiring to excellence must be closely connected with the professional world and make effective use of innovative teaching methods, cooperation with external stakeholders, and modern technologies in order to ensure a high quality of learning. This paper focuses on the different aspects of ‘quality’ in light of the advent of new technologies and the changing nature of the interpreting profession. Interpretation training programmes must learn today how to prepare a widely employable interpreter to survive the pressures of the professional world. A scenario-based approach, that simulates work-like situations, is effective in interpretation training. The paper will focus on mock conferences, as its most effective teaching practice. Mock conferences help to enhance the authenticity and diversity of lifelike situations in class, provide the students with contextualised practice that helps to develop non-linguistic competences. The latest technologies, e.g. ICTs, AI, etc., offer a new degree of automation to all professional language mediation activities, calling for a rethinking of the interpreter’s skillset. The future will accommodate both artificial and human interpreting, and the bar for humans will be raised. The interpretation students must learn how to use the latest technologies for the benefit of the client. A new, augmented interpreter profile includes the combination of the classical competences (interpretation, language and cultural, interpersonal, ethical, etc.) and technological competences which must be used for the benefit of the client and the events at which the interpreter works. The paper also explores the value added by human interpretation to communication, such as depth of message comprehension, teamwork, shared responsibility and liability and, most importantly, the value of the ‘interpreter who cares’.
{"title":"TRAINING THE AUGMENTED INTERPRETER TODAY","authors":"A. Antonova","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-2","url":null,"abstract":"Any interpretation training programme aspiring to excellence must be closely connected with the professional world and make effective use of innovative teaching methods, cooperation with external stakeholders, and modern technologies in order to ensure a high quality of learning. This paper focuses on the different aspects of ‘quality’ in light of the advent of new technologies and the changing nature of the interpreting profession. Interpretation training programmes must learn today how to prepare a widely employable interpreter to survive the pressures of the professional world. A scenario-based approach, that simulates work-like situations, is effective in interpretation training. The paper will focus on mock conferences, as its most effective teaching practice. Mock conferences help to enhance the authenticity and diversity of lifelike situations in class, provide the students with contextualised practice that helps to develop non-linguistic competences. The latest technologies, e.g. ICTs, AI, etc., offer a new degree of automation to all professional language mediation activities, calling for a rethinking of the interpreter’s skillset. The future will accommodate both artificial and human interpreting, and the bar for humans will be raised. The interpretation students must learn how to use the latest technologies for the benefit of the client. A new, augmented interpreter profile includes the combination of the classical competences (interpretation, language and cultural, interpersonal, ethical, etc.) and technological competences which must be used for the benefit of the client and the events at which the interpreter works. The paper also explores the value added by human interpretation to communication, such as depth of message comprehension, teamwork, shared responsibility and liability and, most importantly, the value of the ‘interpreter who cares’.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":"32 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140224819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-12
L. I. Bogdanova
The article deals with the direction in linguistics focused on the description of the language for productive and receptive speech actions. The developer of this direction, Igor G. Miloslavskiy, proves in his writings that the classification approach is clearly insufficient to describe in full the language understood as activity. Orientation to the reflection of reality and to the understanding of speech activity as a set of receptive and productive actions lead to the understanding that language serves to ensure speaking / writing and understanding when listening and reading. Different initial data (meaning and text) require that the grammars intended for reception and production should have fundamental differences. The speaker/writer’s goal is (ideally) to strive to make an accurate choice of language units and ways of connecting them that correspond to his intention. For a person reading / listening, the most important task is to extract complete and accurate content from lexical and phraseological units in the process of listening or reading, as well as distinguishing between objective and subjective meanings contained in the statement. As convincingly, showed Miloslavskiy, the activity approach to the language, demanded by life and society, is able to ensure the effective development of the linguistics of the future. The article presents a brief review of the works of Igor G. Miloslavskiy and the main stages of his scientific and pedagogical activity, strongly associated with the Lomonosov Moscow State University
文章论述了语言学的一个方向,即对语言的生产性和接受性言语行为的描述。这一方向的开拓者伊戈尔-米罗斯拉维斯基(Igor G. Miloslavskiy)在其著作中证明,分类方法显然不足以全面描述作为活动理解的语言。以反映现实为导向,将语言活动理解为一系列接受性和生产性动作,就能理解语言的作用是确保说/写以及听和读时的理解。不同的初始数据(意义和文本)要求用于接受和生产的语法应具有根本的不同。说话者/写作者的目标(理想情况下)是努力准确地选择符合其意图的语言单位和连接这些单位的方式。对于阅读/听力者来说,最重要的任务是在听或读的过程中从词汇和短语单位中提取完整而准确的内容,并区分语句中所包含的客观和主观含义。米洛斯拉夫斯基令人信服地指出,生活和社会所要求的语言活动方法能够确保未来语言学的有效发展。文章简要回顾了伊戈尔-米罗斯拉维斯基的著作及其与莫斯科国立罗蒙诺索夫大学密切相关的科研和教学活动的主要阶段。
{"title":"RUSSIAN LANGUAGE FOR SPEECH ACTIONS: TO THE ANNIVERSARY OF IGOR G. MILOSLAVSKIY","authors":"L. I. Bogdanova","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-12","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-12","url":null,"abstract":"The article deals with the direction in linguistics focused on the description of the language for productive and receptive speech actions. The developer of this direction, Igor G. Miloslavskiy, proves in his writings that the classification approach is clearly insufficient to describe in full the language understood as activity. Orientation to the reflection of reality and to the understanding of speech activity as a set of receptive and productive actions lead to the understanding that language serves to ensure speaking / writing and understanding when listening and reading. Different initial data (meaning and text) require that the grammars intended for reception and production should have fundamental differences. The speaker/writer’s goal is (ideally) to strive to make an accurate choice of language units and ways of connecting them that correspond to his intention. For a person reading / listening, the most important task is to extract complete and accurate content from lexical and phraseological units in the process of listening or reading, as well as distinguishing between objective and subjective meanings contained in the statement. As convincingly, showed Miloslavskiy, the activity approach to the language, demanded by life and society, is able to ensure the effective development of the linguistics of the future. The article presents a brief review of the works of Igor G. Miloslavskiy and the main stages of his scientific and pedagogical activity, strongly associated with the Lomonosov Moscow State University","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":"6 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140226473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-11
M. Davydova
Phraseological units are central to developing communicative competence, which is viewed as the main goal of teaching modern languages. They contribute to making our speech more figurative, expressive, and convey additional emotional, evaluative and pragmatic connotations, which determines an effective interaction with native speakers. In addition to the usual use, phraseological units are often subjected to individual semantic-structural transformations, which, in particular, are typical of newspaper texts. Acquiring the skills of using phraseological units, especially with transformations, is of particular difficulty for language learners, since this contradicts the perception of these units as ready-made and permanent in terms of structure and lexical components. Accordingly, this requires a deep understanding of their connotative, pragmatic, emotional-expressive and evaluative characteristics responsible for the transformations made. This calls for a methodically adequate presentation and the choice of practical tasks so that international students may use the expressions concerned in the proper form. The paper examines the common challenges that international students face when studying Russian phraseology. It also briefly reviews the types of transformations, and provides the author’s recommendations related to incorporating phraseological expressions, including the ones with transformations, in the learning process.
{"title":"PHRASEOLOGICAL UNITS AS PART OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TO ADVANCED STUDENTS: STANDARD AND OCCASIONAL USAGE","authors":"M. Davydova","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-11","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-11","url":null,"abstract":"Phraseological units are central to developing communicative competence, which is viewed as the main goal of teaching modern languages. They contribute to making our speech more figurative, expressive, and convey additional emotional, evaluative and pragmatic connotations, which determines an effective interaction with native speakers. In addition to the usual use, phraseological units are often subjected to individual semantic-structural transformations, which, in particular, are typical of newspaper texts. Acquiring the skills of using phraseological units, especially with transformations, is of particular difficulty for language learners, since this contradicts the perception of these units as ready-made and permanent in terms of structure and lexical components. Accordingly, this requires a deep understanding of their connotative, pragmatic, emotional-expressive and evaluative characteristics responsible for the transformations made. This calls for a methodically adequate presentation and the choice of practical tasks so that international students may use the expressions concerned in the proper form. The paper examines the common challenges that international students face when studying Russian phraseology. It also briefly reviews the types of transformations, and provides the author’s recommendations related to incorporating phraseological expressions, including the ones with transformations, in the learning process.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":"95 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140225047","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-1
M. Konurbaev, E. Ganeeva
The article deals with the mechanisms of generation and functioning of spontaneous speech and their influence on the interpreter’s spontaneous speech during simultaneous interpreting. The subject of the research is spontaneous speech in simultaneous interpretation, the object of research is functional notional types of oral speech which serve as the foundation for the algorithm of expressing the main idea of the message. Depending on the functional notional type of spontaneous speech that can be considered as the dominant one in the source message, the interpreter faces different challenges. Following the original message too closely may lead to an abundance of self-corrections, repetitions, slips of the tongue in the interpreter’s spontaneous speech, which, together with confusing syntactic constructions, make it difficult for the audience to understand the target message. Interpreting simultaneously at a higher cognitive level within the model of comparative cognitive transformations, which takes into account algorithms of expressing the main idea, the interpreter can produce a more coherent and smooth spontaneous speech in the target language based on the cognitive essence as a result of thought transformation of the original message. Pragmatic orientation of spontaneous speech predetermines methods of compression as a tool of pragmatic adaptation of the original message within the cognitive pragmatic circle of oral communication, which can be extrapolated to different functional styles of speech and types of discourse.
{"title":"FUNCTIONAL NOTIONAL TYPES OF SPONTANEOUS SPEECH IN SIMULTANEOUS INTERPRETING","authors":"M. Konurbaev, E. Ganeeva","doi":"10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-1","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-26-4-1","url":null,"abstract":"The article deals with the mechanisms of generation and functioning of spontaneous speech and their influence on the interpreter’s spontaneous speech during simultaneous interpreting. The subject of the research is spontaneous speech in simultaneous interpretation, the object of research is functional notional types of oral speech which serve as the foundation for the algorithm of expressing the main idea of the message. Depending on the functional notional type of spontaneous speech that can be considered as the dominant one in the source message, the interpreter faces different challenges. Following the original message too closely may lead to an abundance of self-corrections, repetitions, slips of the tongue in the interpreter’s spontaneous speech, which, together with confusing syntactic constructions, make it difficult for the audience to understand the target message. Interpreting simultaneously at a higher cognitive level within the model of comparative cognitive transformations, which takes into account algorithms of expressing the main idea, the interpreter can produce a more coherent and smooth spontaneous speech in the target language based on the cognitive essence as a result of thought transformation of the original message. Pragmatic orientation of spontaneous speech predetermines methods of compression as a tool of pragmatic adaptation of the original message within the cognitive pragmatic circle of oral communication, which can be extrapolated to different functional styles of speech and types of discourse.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":"327 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140228470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-20DOI: 10.55959/su-2074-1588-19-26-4-6
S. Titova
In today’s competence-based paradigm of language education, the priority direction is the development and formation of students’ not only productive foreign language speech skills and language skills that contribute to the creation of written and oral texts of various genres, but also the skills of interaction and mediation in the global digital space. It is possible to develop the above-mentioned skills using effective approaches, methods, technologies. Modern methodological literature presents an extremely wide variety of methodological models, pedagogical theories, specific technologies and approaches to teaching foreign languages. This article is devoted to the development of a general theoretical basis for the hierarchy of existing methods, approaches, methods of teaching foreign languages within the framework of a competent-based, communicatively oriented paradigm of modern education. The proposed hierarchy includes 4 levels, where the theoretical foundation of education is based on a certain psychological and pedagogical theory; the essence of learning activity corresponds to the general theoretical method, the principles of learning - to private methods, the learning process - to a system of tasks. Each level is responsible for a certain range of “didactic potential”. The essence of the lower level is the ways of implementing knowledge, and the upper one is the management of information transfer processes in the activity-based model of learning. This system is very important, because the hierarchically organized structure of methods allows instructors to understand how particular methods contribute to the achievement of the goals of teaching foreign languages. The article analyzes the psychological and pedagogical theories valid for the modern system of education - cognitivism, constructivism and connectivism. The typological characteristics are given for the classification of teaching methods, the main types of problem-oriented tasks are identified for the development of students’ foreign language skills.
{"title":"HIERARCHY OF MODERN THEORIES, METHODS AND APPROACHES TO TEACHING FOREIGN LANGUAGES","authors":"S. Titova","doi":"10.55959/su-2074-1588-19-26-4-6","DOIUrl":"https://doi.org/10.55959/su-2074-1588-19-26-4-6","url":null,"abstract":"In today’s competence-based paradigm of language education, the priority direction is the development and formation of students’ not only productive foreign language speech skills and language skills that contribute to the creation of written and oral texts of various genres, but also the skills of interaction and mediation in the global digital space. It is possible to develop the above-mentioned skills using effective approaches, methods, technologies. Modern methodological literature presents an extremely wide variety of methodological models, pedagogical theories, specific technologies and approaches to teaching foreign languages. This article is devoted to the development of a general theoretical basis for the hierarchy of existing methods, approaches, methods of teaching foreign languages within the framework of a competent-based, communicatively oriented paradigm of modern education. The proposed hierarchy includes 4 levels, where the theoretical foundation of education is based on a certain psychological and pedagogical theory; the essence of learning activity corresponds to the general theoretical method, the principles of learning - to private methods, the learning process - to a system of tasks. Each level is responsible for a certain range of “didactic potential”. The essence of the lower level is the ways of implementing knowledge, and the upper one is the management of information transfer processes in the activity-based model of learning. This system is very important, because the hierarchically organized structure of methods allows instructors to understand how particular methods contribute to the achievement of the goals of teaching foreign languages. The article analyzes the psychological and pedagogical theories valid for the modern system of education - cognitivism, constructivism and connectivism. The typological characteristics are given for the classification of teaching methods, the main types of problem-oriented tasks are identified for the development of students’ foreign language skills.","PeriodicalId":512750,"journal":{"name":"Linguistics and Intercultural Communication","volume":"88 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140224936","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}