首页 > 最新文献

REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA最新文献

英文 中文
Fraseología y literatura: el parásito en las comedias de Plauto 短语与文学:普劳图斯喜剧中的寄生虫
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.01
María del Pilar Lojendio Quintero
The works of Plautus are a boundless source of knowledge that allows to explore the many resources offered by the Latin language. Among these resources, Phraseology stands out, given the close relationship between Plautus’s comedies and everyday life. The characters in the plays belong to very different social and economic classes, and these differences are also reflected in the language in general and in Phraseology in particular. Following this line of thought, I analyze the phraseological units that Plautus puts in the mouth of the character of the parasite in order to study the close relationship between Phraseology and the depiction of characters.
普劳图斯的作品是一个无限的知识来源,可以探索拉丁语提供的许多资源。在这些资源中,Phraseology脱颖而出,因为普劳图斯的喜剧与日常生活有着密切的关系。戏剧中的人物属于非常不同的社会和经济阶层,这些差异也反映在语言上,特别是在短语上。沿着这条思路,我分析了普劳图斯放在寄生虫角色口中的措辞单位,以研究措辞与人物描绘之间的密切关系。
{"title":"Fraseología y literatura: el parásito en las comedias de Plauto","authors":"María del Pilar Lojendio Quintero","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.01","url":null,"abstract":"The works of Plautus are a boundless source of knowledge that allows to explore the many resources offered by the Latin language. Among these resources, Phraseology stands out, given the close relationship between Plautus’s comedies and everyday life. The characters in the plays belong to very different social and economic classes, and these differences are also reflected in the language in general and in Phraseology in particular. Following this line of thought, I analyze the phraseological units that Plautus puts in the mouth of the character of the parasite in order to study the close relationship between Phraseology and the depiction of characters.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116366","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Aproximación a un estudio integral de la fraseología en el Cancionero (Toledo, 1516) de Pedro Manuel de Urrea 佩德罗·曼努埃尔·德·乌雷亚的《Cancionero》(托莱多,1516)中措辞的综合研究方法
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.07
Santiago Vicente Llavata
This article aims to contribute to the knowledge of Historical Phraseology through the study of the phraseological units represented in the Cancionero (Toledo, 1516) by Pedro Manuel de Urrea. Given the extension of this capital work of the first Aragonese Renaissance, this research aims to offer a panoramic description of the phraseology used in its prose works. In order to show the outline of some diachronic and dialectal networks, the historical trajectory of the paremia ¡No quiero, no quiero! Y son como frayres, que quieren que ge lo echen en el capillo, will be specifically analyzed, as it is characterized by its dialectal projection in the Spanish of the Canary Islands. The intention is to underline, on the one hand, the constitutive link between diachronic phraseology and the history of literature and, on the other hand, the outstanding capacity of the geolectal diffusion of some phraseological units throughout the peninsular and insular linguistic geography.
本文旨在通过对佩德罗·曼努埃尔·德·乌雷亚所著的《托莱多》(1516年)中所代表的用语单位的研究,为历史用语学的知识做出贡献。鉴于第一次阿拉贡文艺复兴的资本工作的扩展,本研究旨在提供其散文作品中使用的短语的全景描述。为了显示一些历时性和方言网络的轮廓,paremia的历史轨迹“No quiero, No quiero!”我们将具体分析这句话,因为它的特点是它在加那利群岛西班牙语中的方言投射。其目的是一方面强调历时语词与文学史之间的构成联系,另一方面强调某些语词单位在整个半岛和岛屿语言地理上的地理传播的突出能力。
{"title":"Aproximación a un estudio integral de la fraseología en el Cancionero (Toledo, 1516) de Pedro Manuel de Urrea","authors":"Santiago Vicente Llavata","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.07","url":null,"abstract":"This article aims to contribute to the knowledge of Historical Phraseology through the study of the phraseological units represented in the Cancionero (Toledo, 1516) by Pedro Manuel de Urrea. Given the extension of this capital work of the first Aragonese Renaissance, this research aims to offer a panoramic description of the phraseology used in its prose works. In order to show the outline of some diachronic and dialectal networks, the historical trajectory of the paremia ¡No quiero, no quiero! Y son como frayres, que quieren que ge lo echen en el capillo, will be specifically analyzed, as it is characterized by its dialectal projection in the Spanish of the Canary Islands. The intention is to underline, on the one hand, the constitutive link between diachronic phraseology and the history of literature and, on the other hand, the outstanding capacity of the geolectal diffusion of some phraseological units throughout the peninsular and insular linguistic geography.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
María Teresa Echenique Elizondo (2021): Principios de fraseología histórica española, Ma- drid: Instituto Universitario «Seminario Me- néndez Pidal», Colección Ars Maiorum, 300 pp., ISBN: 978-84-09-35317-0 María Teresa Echenique Elizondo(2021):西班牙历史短语原则,MA-DRID:大学研究所“Seminar Me-Néndez Pidal”,Ars Maiorum收藏,300页,ISBN:978-84-09-35317-0
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.19
Marcial Morera
{"title":"María Teresa Echenique Elizondo (2021): Principios de fraseología histórica española, Ma- drid: Instituto Universitario «Seminario Me- néndez Pidal», Colección Ars Maiorum, 300 pp., ISBN: 978-84-09-35317-0","authors":"Marcial Morera","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.19","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.19","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116759","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La fraseología como recurso estilístico y expresión identitaria: el ejemplo de L’empire du mensonge, de Aminata Sow Fall 作为风格资源和身份表达的措辞:以Aminata Sow Fall的《谎言帝国》为例
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.12
Gustave Voltaire Dioussé
In this paper, literature is considered as a corpus for the study of phraseology. Specifically, the novel analysed is L’empire du Mensonge by Aminata Sow Fall, one of the most outstanding figures in Senegalese literature. Applying the theoretical-methodological foundations initially proposed, the reading of this novel has allowed to create an inventory list of twenty-five phraseological units (locutions, proverbs, and routine formulae), not of French, but of the author’s first language, namely Wolof. With this work, and due to the peculiarity of the novel under analysis, in which an outstanding presence of words and statements of the Wolof language can be found, I contemplate a double purpose in its use of phraseology: as a stylistic resource used in order to be understood by the Senegalese reader, and as the expression of identity
本文将文学作为语料库来研究短语学。具体来说,本文分析的小说是塞内加尔文学中最杰出的人物之一Aminata Sow Fall的《门松帝国》。运用最初提出的理论方法基础,阅读这部小说可以创建一个包含25个短语单位(行话、谚语和常规公式)的清单,不是法语,而是作者的母语,即沃洛夫语。在这部作品中,由于所分析的小说的特殊性,在其中可以找到沃洛夫语的杰出词汇和陈述,我认为它使用措辞有双重目的:作为一种文体资源,用于被塞内加尔读者理解,并作为身份的表达
{"title":"La fraseología como recurso estilístico y expresión identitaria: el ejemplo de L’empire du mensonge, de Aminata Sow Fall","authors":"Gustave Voltaire Dioussé","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.12","url":null,"abstract":"In this paper, literature is considered as a corpus for the study of phraseology. Specifically, the novel analysed is L’empire du Mensonge by Aminata Sow Fall, one of the most outstanding figures in Senegalese literature. Applying the theoretical-methodological foundations initially proposed, the reading of this novel has allowed to create an inventory list of twenty-five phraseological units (locutions, proverbs, and routine formulae), not of French, but of the author’s first language, namely Wolof. With this work, and due to the peculiarity of the novel under analysis, in which an outstanding presence of words and statements of the Wolof language can be found, I contemplate a double purpose in its use of phraseology: as a stylistic resource used in order to be understood by the Senegalese reader, and as the expression of identity","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116836","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Colocaciones sensoriales: el tacto y el dominio del intelecto 感官定位:触摸和掌握智力
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.17
Maria Eugênia Olímpio de Oliveira Silva
In this paper, I ponder on the connection between the sense of touch, generally associated with the expression of emotion, and some mental activities related to the notions of knowledge or intellection. This connection has been previously considered in different contexts: Cultural History of the Senses, Philosophy, Cognitive Linguistics and, in particular, Sensory Linguistics. The main objective is to find out how this correlation manifests linguistically in Spanish producing multi-word lexical units, specifically collocations. I thus try to determine which lexical units linked to touch make up the structure of these collocations and what types of tactile properties are related to these units. Considering the data extracted from the combinatory dictionary REDES, the existence of «tactile» collocations representing the materialization of the perception metaphor understanding is touching has been verified. The conclusion reached is that the sense of touch is a productive source domain in the Spanish language, becoming the basis for the creation of a large number of collocations linked to the domain of meta intellect.
在本文中,我思考了通常与情感表达相关的触觉与一些与知识或思维概念相关的心理活动之间的联系。这种联系以前在不同的背景下被考虑过:感觉的文化史、哲学、认知语言学,尤其是感觉语言学。主要目的是找出这种相关性如何在西班牙语中产生多词词汇单位,特别是搭配。因此,我试图确定哪些与触觉相关的词汇单位构成了这些搭配的结构,以及哪些类型的触觉属性与这些单位相关。结合从组合字典REDES中提取的数据,验证了表征感知隐喻“理解是触摸”物化的“触觉”搭配的存在性。得出的结论是,触觉在西班牙语中是一个多产的来源领域,成为创造大量与元智能领域相关的搭配的基础。
{"title":"Colocaciones sensoriales: el tacto y el dominio del intelecto","authors":"Maria Eugênia Olímpio de Oliveira Silva","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.17","url":null,"abstract":"In this paper, I ponder on the connection between the sense of touch, generally associated with the expression of emotion, and some mental activities related to the notions of knowledge or intellection. This connection has been previously considered in different contexts: Cultural History of the Senses, Philosophy, Cognitive Linguistics and, in particular, Sensory Linguistics. The main objective is to find out how this correlation manifests linguistically in Spanish producing multi-word lexical units, specifically collocations. I thus try to determine which lexical units linked to touch make up the structure of these collocations and what types of tactile properties are related to these units. Considering the data extracted from the combinatory dictionary REDES, the existence of «tactile» collocations representing the materialization of the perception metaphor understanding is touching has been verified. The conclusion reached is that the sense of touch is a productive source domain in the Spanish language, becoming the basis for the creation of a large number of collocations linked to the domain of meta intellect.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tradiciones e hitos históricos en la codificación lingüística de las construcciones comparativas fraseológicas 短语比较结构语言编码的传统和历史里程碑
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.08
E. T. Montoro del Arco
Phraseological comparative constructions (PCC) such as más feo que Picio or beber como un cosaco have been included in all the classifications of idioms that have been posed since the second half of the 20th century, the moment when phraseology was established as a scientific discipline within Linguistics. However, these idioms present a considerable theoretical vagueness, as a consequence of the complex historical codification of a concept in which very different areas are involved (rhetoric, literature, folklore, or grammar). In this work, the main historical milestones in the treatment of this phenomenon are described: from the consideration of the simile within ecclesiastical rhetoric to the modern postulates of the 20th century, also including its grammatization in the grammatical treatises for foreigners of the 16th and 17th centuries, or the great compilations of the international movement of Folklore since the second half of the 19th century. A double objective is pursued: a) to contribute to a better knowledge of the so-called Spanish phraseography; and b) to use the historiographical argument as a basis to achieve a greater characterization of comparative phraseological constructions nowadays.
短语比较结构(PCC),如más feo que Picio或beber como un cosaco,已被包括在自20世纪下半叶以来提出的所有习语分类中,当时短语学在语言学中确立为一门科学学科。然而,这些习语在理论上表现出相当大的模糊性,因为一个概念涉及到非常不同的领域(修辞学、文学、民间传说或语法),其历史编纂过程非常复杂。在这本书中,描述了处理这一现象的主要历史里程碑:从对教会修辞学中的明喻的考虑到20世纪的现代假设,还包括16世纪和17世纪外国人的语法论文中的明喻语法化,或自19世纪下半叶以来的国际民俗运动的伟大汇编。它追求双重目标:A)有助于更好地了解所谓的西班牙语用语学;b)以史学观点为基础,对当今的比较短语结构进行更深入的表征。
{"title":"Tradiciones e hitos históricos en la codificación lingüística de las construcciones comparativas fraseológicas","authors":"E. T. Montoro del Arco","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.08","url":null,"abstract":"Phraseological comparative constructions (PCC) such as más feo que Picio or beber como un cosaco have been included in all the classifications of idioms that have been posed since the second half of the 20th century, the moment when phraseology was established as a scientific discipline within Linguistics. However, these idioms present a considerable theoretical vagueness, as a consequence of the complex historical codification of a concept in which very different areas are involved (rhetoric, literature, folklore, or grammar). In this work, the main historical milestones in the treatment of this phenomenon are described: from the consideration of the simile within ecclesiastical rhetoric to the modern postulates of the 20th century, also including its grammatization in the grammatical treatises for foreigners of the 16th and 17th centuries, or the great compilations of the international movement of Folklore since the second half of the 19th century. A double objective is pursued: a) to contribute to a better knowledge of the so-called Spanish phraseography; and b) to use the historiographical argument as a basis to achieve a greater characterization of comparative phraseological constructions nowadays.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Unidades fraseológicas suboracionales en un corpus de textos jurídicos: el esquema [PREP. + SUST. + PREP.] 法律文本语料库中的从属短语单位:方案[PREP. + SUST。+届会议。]
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.09
Dunia Hourani-Martín
In this paper I present an analysis of prepositional constructions corresponding to the schema [prep. + noun + prep.], which are used in a corpus of Hispanic legal texts to express a specific judicial action. In order to do so, first of all, all the combinations registered in the CRIMO corpus are extracted automatically. Then, they are grouped according to the meaning they refer to and, after a formal analysis following the cohesion tests established by Montoro del Arco (2006: 190-197), their status as intrasentential phraseological units with prepositional or adverbial function is validated. Finally, I compare from a qualitative perspective the similarities and differences among the variants within the same group, highlighting aspects related to their geographical distribution if they are relevant.
本文分析了西班牙语法律文本语料库中用于表达特定司法行为的与图式[prep. +名词+ prep.]相对应的介词结构。为了做到这一点,首先,自动提取在CRIMO语料库中注册的所有组合。然后,根据它们所指的意义对它们进行分组,并根据Montoro del Arco(2006: 190-197)建立的衔接测试进行形式分析后,验证了它们作为具有介词或状语功能的句内短语单位的地位。最后,我从定性的角度比较了同一组中变体之间的异同,强调了与其地理分布相关的方面。
{"title":"Unidades fraseológicas suboracionales en un corpus de textos jurídicos: el esquema [PREP. + SUST. + PREP.]","authors":"Dunia Hourani-Martín","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.09","url":null,"abstract":"In this paper I present an analysis of prepositional constructions corresponding to the schema [prep. + noun + prep.], which are used in a corpus of Hispanic legal texts to express a specific judicial action. In order to do so, first of all, all the combinations registered in the CRIMO corpus are extracted automatically. Then, they are grouped according to the meaning they refer to and, after a formal analysis following the cohesion tests established by Montoro del Arco (2006: 190-197), their status as intrasentential phraseological units with prepositional or adverbial function is validated. Finally, I compare from a qualitative perspective the similarities and differences among the variants within the same group, highlighting aspects related to their geographical distribution if they are relevant.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116533","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Canon literario y fraseología en el proceso de codificación gramatical del castellano (1492-1770) 卡斯蒂利亚语语法编纂过程中的文学经典与短语(1492-1770)
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.04
María José Martínez Alcalde
The classic definition of grammar as a discipline linked to the notion of correctness and use by renowned authors is transferred to the process of grammatical coding of the Spanish language, with various nuances that concern the chronology of the works, but also their objectives. The discrepancy on the possibility of establishing a canon of Castilian authors similar to Latin as the basis of the grammatical norm can be observed, together with its relationship with the parallel resource to Phraseology, in particular to proverbs or phraseological units that are identified within this denomination. This work focuses on the study of these issues in the autochthonous Castilian grammars of the interval between the publication of Nebrija’s Gramática sobre la lengua castellana (1492), and the period of the eighteenth century prior to the publication of the first Gramática of the Royal Spanish Academy.
语法的经典定义是与著名作家的正确性和使用概念相关的一门学科,这一定义被转移到西班牙语的语法编码过程中,其中涉及到作品年表的各种细微差别,以及它们的目标。可以观察到建立卡斯蒂利亚作家的经典的可能性的差异,类似于拉丁语作为语法规范的基础,以及它与短语学平行资源的关系,特别是谚语或短语单位,在这个名称中被识别出来。这项工作的重点是研究在内布里亚的Gramática sobre la lengua castellana(1492年)出版期间和西班牙皇家学院第一份Gramática出版之前的18世纪之间的本土卡斯蒂利亚语法中的这些问题。
{"title":"Canon literario y fraseología en el proceso de codificación gramatical del castellano (1492-1770)","authors":"María José Martínez Alcalde","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.04","url":null,"abstract":"The classic definition of grammar as a discipline linked to the notion of correctness and use by renowned authors is transferred to the process of grammatical coding of the Spanish language, with various nuances that concern the chronology of the works, but also their objectives. The discrepancy on the possibility of establishing a canon of Castilian authors similar to Latin as the basis of the grammatical norm can be observed, together with its relationship with the parallel resource to Phraseology, in particular to proverbs or phraseological units that are identified within this denomination. This work focuses on the study of these issues in the autochthonous Castilian grammars of the interval between the publication of Nebrija’s Gramática sobre la lengua castellana (1492), and the period of the eighteenth century prior to the publication of the first Gramática of the Royal Spanish Academy.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116134","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De las fórmulas notariales latinas a las romances en el siglo xiii. A propósito de la traducción en la fraseología histórica del español 从拉丁公证公式到13世纪的浪漫小说。关于西班牙语历史用语的翻译
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.03
Adela García Valle
This paper analyzes the legal formulae in the language of two extensive medieval notarial documents. The first text, dating from 1210, was written in Latin, while the other, from 1253, is a translation of the earlier document in the Romance language of the time, following the command of Alfonso X to “translate into Romance... letters written in Latin... so that all women and men may understand them”. This allows for a direct comparison of the legal expressions in the two documents and thus for a study that sheds light on the origins of a considerable number of legal constructions and their transfer from Latin to Romance. While situated within the framework of Philology, the analysis also takes into account the contributions of other, more recent, approaches to the study of phraseology, such as that of Construction Grammar, also allowing for an appraisal of the capacity and technique displayed by the scribes of that period to manage two different registers, notarial Latin and Romance, throughout the process of translation.
本文分析了两份广泛的中世纪公证文书的法律用语。第一个文本的日期为1210年,是用拉丁语写的,而另一个文本的日期为1253年,是根据阿方索十世的命令“翻译成罗曼语”,用当时的罗曼语翻译的早期文件。用拉丁文写的信……这样所有的女人和男人都能理解它们。”这样就可以直接比较两份文件中的法律表达,从而对大量法律结构的起源及其从拉丁语到罗曼语的转移进行研究。虽然位于文献学的框架内,分析也考虑到其他的贡献,更近期的,对短语的研究方法,如结构语法,也允许评估的能力和技术,由那个时期的文士管理两种不同的注册,公证拉丁语和罗曼语,在翻译过程中。
{"title":"De las fórmulas notariales latinas a las romances en el siglo xiii. A propósito de la traducción en la fraseología histórica del español","authors":"Adela García Valle","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.03","url":null,"abstract":"This paper analyzes the legal formulae in the language of two extensive medieval notarial documents. The first text, dating from 1210, was written in Latin, while the other, from 1253, is a translation of the earlier document in the Romance language of the time, following the command of Alfonso X to “translate into Romance... letters written in Latin... so that all women and men may understand them”. This allows for a direct comparison of the legal expressions in the two documents and thus for a study that sheds light on the origins of a considerable number of legal constructions and their transfer from Latin to Romance. While situated within the framework of Philology, the analysis also takes into account the contributions of other, more recent, approaches to the study of phraseology, such as that of Construction Grammar, also allowing for an appraisal of the capacity and technique displayed by the scribes of that period to manage two different registers, notarial Latin and Romance, throughout the process of translation.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116080","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La variación fraseológica en la traducción literaria 文学翻译中的短语变化
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.25145/j.refiull.2023.46.14
Carsten Sinner
This paper illustrates, analyzes and classifies the specific problems posed by phraseological variation in literary translation. It is situated within the approach of the Leipzig School of Translatology, combining translatological aspects, particularly the question of translation quality, with a focus on the perspective of variational linguistics and perceptual translatology. The materials dealt with are phraseological units of various kinds used in texts with literary aspirations.
本文对文学翻译中习语变异所带来的具体问题进行了阐述、分析和分类。它位于莱比锡翻译学学派的方法范围内,将翻译学方面,特别是翻译质量问题结合起来,重点关注变分语言学和感知翻译学的观点。处理的材料是不同类型的词汇单位使用的文本与文学的愿望。
{"title":"La variación fraseológica en la traducción literaria","authors":"Carsten Sinner","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.14","url":null,"abstract":"This paper illustrates, analyzes and classifies the specific problems posed by phraseological variation in literary translation. It is situated within the approach of the Leipzig School of Translatology, combining translatological aspects, particularly the question of translation quality, with a focus on the perspective of variational linguistics and perceptual translatology. The materials dealt with are phraseological units of various kinds used in texts with literary aspirations.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69116414","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1