首页 > 最新文献

Sustainable Multilingualism最新文献

英文 中文
Lingua Materna, Lingua Receptiva, Lingua Franca, Multilingua Franca? The Linguascape of the Polish-Czech Borderland from the Perspective of Sustainable Multilingualism Materna语言,Receptiva语言,Franca语言,Multilingua Franca?可持续多语化视角下的波捷边境语言景观
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0002
Magdalena Steciąg, A. Karmowska
Summary As statistical surveys show, both Poland and the neighbouring Czech Republic are single-ethnic and highly monolingual countries. The observation of the linguistic landscape of the Polish-Czech borderland suggests, however, that the display of common natural heritage is conducive to weakening monolingualism and the development of multilingual practices instead. The hypothesis is being checked in a comparative analysis of the linguistic landscape of two picturesque locations - Czech Adršpach and Polish Karłów where a lot of natural sights in the form of rocks can be found. The case study proves that different languages and communication modes are used to describe these attractions: lingua materna, lingua receptiva, and global or regional lingua franca. The research material includes 211 signs photographed in the Rock City in Adršpach and 283 signs photographed at local tourist attractions near Karłów, namely, on the Szczeliniec Wielki mountain peak and in the Błędne Skały area. The analysis covers both the language hierarchy as well as the specific multilingual character of information signs which refer mainly to the rock objects. The selected photographs are presented in the paper in the attempt to illustrate the particular linguistic practices in examples. The research is based on the assumption of applied ecolinguistics that the diversity of languages should be maintained through appropriate language policy and other activities supporting the preservation of the linguistic and natural heritage. This perspective might shed a new light on the moment of transition from the monolingual paradigm to more open and sustainable multilingual practices in the linguistic landscape of Polish-Czech borderland.
统计调查显示,波兰和邻国捷克共和国都是单一民族和高度单一语言的国家。然而,对波兰-捷克边境地区语言景观的观察表明,展示共同的自然遗产有助于削弱单语主义,反而有助于发展多语言实践。这一假设正在对捷克的Adršpach和波兰的Karłów两个风景如画的地方的语言景观进行比较分析,在这两个地方可以发现许多岩石形式的自然景观。案例研究证明,不同的语言和交流模式被用来描述这些吸引力:母语通用语、接受语和全球或地区通用语。研究材料包括在Adršpach的Rock City拍摄的211个标志,以及在Karłów附近的当地旅游景点拍摄的283个标志,即Szczeliniec Wielki山峰和Bł。该分析涵盖了语言层次以及信息符号的特定多语言特征,信息符号主要指岩石对象。本文展示了所选的照片,试图通过例子来说明特定的语言实践。该研究基于应用生态语言学的假设,即应通过适当的语言政策和其他支持保护语言和自然遗产的活动来保持语言的多样性。这一观点可能会为波捷边境语言景观中从单语范式向更开放和可持续的多语言实践过渡的时刻提供新的视角。
{"title":"Lingua Materna, Lingua Receptiva, Lingua Franca, Multilingua Franca? The Linguascape of the Polish-Czech Borderland from the Perspective of Sustainable Multilingualism","authors":"Magdalena Steciąg, A. Karmowska","doi":"10.2478/sm-2020-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0002","url":null,"abstract":"Summary As statistical surveys show, both Poland and the neighbouring Czech Republic are single-ethnic and highly monolingual countries. The observation of the linguistic landscape of the Polish-Czech borderland suggests, however, that the display of common natural heritage is conducive to weakening monolingualism and the development of multilingual practices instead. The hypothesis is being checked in a comparative analysis of the linguistic landscape of two picturesque locations - Czech Adršpach and Polish Karłów where a lot of natural sights in the form of rocks can be found. The case study proves that different languages and communication modes are used to describe these attractions: lingua materna, lingua receptiva, and global or regional lingua franca. The research material includes 211 signs photographed in the Rock City in Adršpach and 283 signs photographed at local tourist attractions near Karłów, namely, on the Szczeliniec Wielki mountain peak and in the Błędne Skały area. The analysis covers both the language hierarchy as well as the specific multilingual character of information signs which refer mainly to the rock objects. The selected photographs are presented in the paper in the attempt to illustrate the particular linguistic practices in examples. The research is based on the assumption of applied ecolinguistics that the diversity of languages should be maintained through appropriate language policy and other activities supporting the preservation of the linguistic and natural heritage. This perspective might shed a new light on the moment of transition from the monolingual paradigm to more open and sustainable multilingual practices in the linguistic landscape of Polish-Czech borderland.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"21 - 38"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48196800","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Editorial: Deciphering the Double Code of Sustainable Multilingualism 社论:解读可持续多语制的双重密码
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0021
B. Boufoy-Bastick
Summary The eight-year span in the life of our journal is the time ripe for the in-depth analysis of its development, the results that have been achieved and the prospects that could be projected for the future. Such analysis appears to be even more meaningful in view of the journal’s recent acceptance to Scopus database which opens the way to broader promotion of its scholarship in the matters of multilingualism, plurilingualism, linguistic human rights, language needs, cultural identities and other disputes. Thus, the Editorial of the 16th issue sets out to decipher the double code of ‘sustainable multilingualism’ encrypted in the tile of the journal and the concept itself: from maintaining cultural identities to the global lingua franca, threatening minority languages, from the first steps of the concept in a conference paper of 2004 to the multifaceted approaches elaborated through the topics, research constructs and research interests in the articles published over different epochs of the journal. The Editorial is rounded up by recommendations that will enhance and ensure the further growth of Sustainable Multilingualism.
本刊8年的创刊历程,是深入分析本刊发展历程、取得成果和展望未来的成熟时机。鉴于该杂志最近接受了Scopus数据库,这为更广泛地推广其在多语言、多语言、语言人权、语言需求、文化认同和其他争议等问题上的学术研究开辟了道路,这种分析似乎更有意义。因此,第16期的社论开始破译在期刊标题和概念本身加密的“可持续多语言”的双重密码:从维护文化身份到全球通用语言,威胁少数民族语言,从2004年会议论文中概念的第一步到通过期刊不同时期发表的文章中的主题,研究结构和研究兴趣阐述的多方面方法。该社论总结了将加强和确保可持续多种语文进一步发展的建议。
{"title":"Editorial: Deciphering the Double Code of Sustainable Multilingualism","authors":"B. Boufoy-Bastick","doi":"10.2478/sm-2020-0021","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0021","url":null,"abstract":"Summary The eight-year span in the life of our journal is the time ripe for the in-depth analysis of its development, the results that have been achieved and the prospects that could be projected for the future. Such analysis appears to be even more meaningful in view of the journal’s recent acceptance to Scopus database which opens the way to broader promotion of its scholarship in the matters of multilingualism, plurilingualism, linguistic human rights, language needs, cultural identities and other disputes. Thus, the Editorial of the 16th issue sets out to decipher the double code of ‘sustainable multilingualism’ encrypted in the tile of the journal and the concept itself: from maintaining cultural identities to the global lingua franca, threatening minority languages, from the first steps of the concept in a conference paper of 2004 to the multifaceted approaches elaborated through the topics, research constructs and research interests in the articles published over different epochs of the journal. The Editorial is rounded up by recommendations that will enhance and ensure the further growth of Sustainable Multilingualism.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"i - x"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43881945","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparative Analysis of the Use of Lexical Analytical Constructions and their Translation into Lithuanian in Italian and French Literary Texts 意法文学文本中词汇分析结构的使用及其立陶宛语翻译的比较分析
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0009
Paulina Ulozienė, Aurelija Leonavičienė
Summary The intensification of research on Lithuanian translations of Italian literature and Italian translations of Lithuanian literature over the past twenty years is paralleled by the growth of interest in Italian literature in Lithuania. However, the existing research on diverse linguistic and cultural characteristics of texts translated from Italian into Lithuanian and vice versa has been sporadic, thus leaving much to be done to uncover links between the two languages and identify translation-related issues. The present article looks into one of the issues, namely, the lexical analytical construction of the Italian language and its translation into Lithuanian. Fictional texts by two representative Italian contemporary writers, Alesandro Baricco and Umberto Eco are chosen as a source of data including over three thousand pages of the source language (SL) and the target language (TL) texts. The results are compared with similar studies on translation of French literary texts into Lithuanian. The study on the translation of lexical analytical constructions in Italian literary texts translated into Lithuanian uses the theoretical framework and methodology provided by the Italian School of Semiotic Translation represented by Umberto Eco and Bruno Osimo among others. The study adopts a holistic approach to the analysis of lexical analytical constructions in Lithuanian translations of Italian literature. Comparative quantitative study has revealed three translation strategies: reformulation, translation without changes and remodelling. Reformulation has been identified to be the most frequent translation strategy. Its frequency was five times higher than that of translation without changes. The latter strategy was twice more frequent than the strategy of remodelling, which, accounts for less than ten per cent of all translation cases. Uses of calque or omission as translation strategies were not found. Comparison of quantitative results regarding the distribution of translation strategies adopted in the Lithuanian translations of Italian and French literary texts and a qualitative analysis of examples revealed similar tendencies in translation choices. It is important to note that changes of lexical analytical constructions into noun constructions were one and a half times less frequent in the translations of Italian literature than in the translations of French literature. Italian and French lexical analytical constructions were replaced by noun constructions in cases when in the SL text these constructions designated object and result but not action. Thus, it can be assumed that lexical analytical constructions in French literary texts were relatively more frequent than those in Italian literary texts.
摘要过去二十年来,立陶宛对意大利文学和立陶宛文学意大利语翻译的研究不断加强,与此同时,立陶宛对意大利语文学的兴趣也在增长。然而,现有的关于从意大利语翻译成立陶宛语(反之亦然)的文本的不同语言和文化特征的研究是零星的,因此,要揭示这两种语言之间的联系并确定与翻译相关的问题还有很多工作要做。本文探讨了其中一个问题,即意大利语的词汇分析结构及其立陶宛语翻译。意大利当代两位代表作家Alesandro Barico和Umberto Eco的小说文本被选为数据来源,包括3000多页的源语言(SL)和目标语言(TL)文本。将研究结果与类似的法国文学文本立陶宛语翻译研究进行了比较。意大利立陶宛语文学文本中词汇分析结构的翻译研究采用了以埃科和奥西莫等为代表的意大利符号翻译学派提供的理论框架和方法论。本研究采用了一种整体的方法来分析立陶宛翻译的意大利文学中的词汇分析结构。比较定量研究揭示了三种翻译策略:重新表述、无变化翻译和重塑。改革已被认为是最常见的翻译策略。它的频率是没有变化的翻译的五倍。后一种策略的频率是改造策略的两倍,改造策略只占所有翻译案例的不到10%。在翻译策略中没有发现使用漏句或省略。立陶宛对意大利和法国文学文本的翻译策略分布的定量结果比较和对例子的定性分析表明,在翻译选择方面存在类似的趋势。值得注意的是,在意大利文学翻译中,词汇分析结构转变为名词结构的频率是法国文学翻译的1.5倍。意大利语和法语词汇分析结构被名词结构所取代,当在SL文本中这些结构指定对象和结果而不是动作时。因此,可以认为,法语文学文本中的词汇分析结构相对比意大利文学文本中更频繁。
{"title":"Comparative Analysis of the Use of Lexical Analytical Constructions and their Translation into Lithuanian in Italian and French Literary Texts","authors":"Paulina Ulozienė, Aurelija Leonavičienė","doi":"10.2478/sm-2020-0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0009","url":null,"abstract":"Summary The intensification of research on Lithuanian translations of Italian literature and Italian translations of Lithuanian literature over the past twenty years is paralleled by the growth of interest in Italian literature in Lithuania. However, the existing research on diverse linguistic and cultural characteristics of texts translated from Italian into Lithuanian and vice versa has been sporadic, thus leaving much to be done to uncover links between the two languages and identify translation-related issues. The present article looks into one of the issues, namely, the lexical analytical construction of the Italian language and its translation into Lithuanian. Fictional texts by two representative Italian contemporary writers, Alesandro Baricco and Umberto Eco are chosen as a source of data including over three thousand pages of the source language (SL) and the target language (TL) texts. The results are compared with similar studies on translation of French literary texts into Lithuanian. The study on the translation of lexical analytical constructions in Italian literary texts translated into Lithuanian uses the theoretical framework and methodology provided by the Italian School of Semiotic Translation represented by Umberto Eco and Bruno Osimo among others. The study adopts a holistic approach to the analysis of lexical analytical constructions in Lithuanian translations of Italian literature. Comparative quantitative study has revealed three translation strategies: reformulation, translation without changes and remodelling. Reformulation has been identified to be the most frequent translation strategy. Its frequency was five times higher than that of translation without changes. The latter strategy was twice more frequent than the strategy of remodelling, which, accounts for less than ten per cent of all translation cases. Uses of calque or omission as translation strategies were not found. Comparison of quantitative results regarding the distribution of translation strategies adopted in the Lithuanian translations of Italian and French literary texts and a qualitative analysis of examples revealed similar tendencies in translation choices. It is important to note that changes of lexical analytical constructions into noun constructions were one and a half times less frequent in the translations of Italian literature than in the translations of French literature. Italian and French lexical analytical constructions were replaced by noun constructions in cases when in the SL text these constructions designated object and result but not action. Thus, it can be assumed that lexical analytical constructions in French literary texts were relatively more frequent than those in Italian literary texts.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"175 - 204"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44219881","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Text Compression in Surtitles: A Case Study of the Opera La Traviata 姓氏中的文本压缩——以歌剧《茶花女》为例
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0008
L. Abraitienė, Laura Antanavičiūtė
Summary Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication both intralingually and interlingually in theatres. The largest Lithuanian theatres often provide surtitles as a means to present translated text of the original language, although in the scientific field surtitling is still a little studied mode. In order to provide qualitative surtitles that convey the essentials of the original language, translators and surtitlers applied a number of compression strategies. The duration and length of the surtitles are limited; therefore, the surtitle specialists must take into account the time and space constraints and provide the shortest text without losing the essence so that the viewer would be able to spend less time reading and mostly focusing on the performance. The article investigates cases of compression of translated text at both the syntactic and lexical levels. Using the descriptive, analytical and comparative methods, Lithuanian surtitles of the opera Traviata for two theatres, namely Kaunas State Musical Theatre and Lithuanian National Opera and Ballet Theatre, are prepared, and a study of the cases of text compression is performed.
摘要字幕翻译作为一种视听翻译模式,在剧场中被广泛用于语内和语际的跨文化交际。立陶宛最大的剧院经常提供姓氏作为呈现原始语言翻译文本的一种手段,尽管在科学领域,姓氏仍然是一种很少被研究的模式。为了提供能够传达原始语言精髓的定性姓氏,译者和姓氏作者采用了许多压缩策略。姓氏的期限和长度是有限的;因此,字幕专家必须考虑到时间和空间的限制,在不失去本质的情况下提供最短的文本,这样观众才能花更少的时间阅读,并将注意力集中在表演上。本文从句法和词汇两个层面探讨了翻译文本压缩的案例。采用描述性、分析性和比较性的方法,为考纳斯国家音乐剧院和立陶宛国家歌剧芭蕾舞剧院这两个剧院编写了歌剧《茶花女》的立陶宛姓氏,并对文本压缩的情况进行了研究。
{"title":"Text Compression in Surtitles: A Case Study of the Opera La Traviata","authors":"L. Abraitienė, Laura Antanavičiūtė","doi":"10.2478/sm-2020-0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0008","url":null,"abstract":"Summary Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication both intralingually and interlingually in theatres. The largest Lithuanian theatres often provide surtitles as a means to present translated text of the original language, although in the scientific field surtitling is still a little studied mode. In order to provide qualitative surtitles that convey the essentials of the original language, translators and surtitlers applied a number of compression strategies. The duration and length of the surtitles are limited; therefore, the surtitle specialists must take into account the time and space constraints and provide the shortest text without losing the essence so that the viewer would be able to spend less time reading and mostly focusing on the performance. The article investigates cases of compression of translated text at both the syntactic and lexical levels. Using the descriptive, analytical and comparative methods, Lithuanian surtitles of the opera Traviata for two theatres, namely Kaunas State Musical Theatre and Lithuanian National Opera and Ballet Theatre, are prepared, and a study of the cases of text compression is performed.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"145 - 174"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49652349","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Role of Languages and Cultures in the Integration Process of Migrant and Local Communities 语言和文化在移民与当地社区融合过程中的作用
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0006
Daiva Pundziuvienė, Jurgita Cvilikaitė-Mačiulskienė, Jūratė Matulionienė, Smiltė Matulionytė
Summary There is no denying that fact that migration is a sensitive economic, political and social issue, which European institutions together with researchers and policy makers have been working on trying to create the cohesion between migrant and host communities. It has been widely recognized that attitudes towards migrants tend to be more positive when migrants have an opportunity to reveal their linguistic and cultural diversity to non-migrants. Researchers claim that local governments and municipalities “must be part of a framework of multi-level governance” for migrants’ integration (OECD, 2017). The 2030 Agenda for Sustainable Development highly recognizes the positive contribution of migrants, who deserve to live in a “just, equitable, tolerant, open and socially inclusive world” (2030 Agenda, 2015). Existing research has acknowledged that migrants make low use of local services, such as police, hospitals, educational institutions or leisure facilities due to language barriers and uncertainty on rules of engagement (Sime & Fox, 2014), cultural barriers and issues of trust in services (Alpers, 2016) or social exclusion (Arai, 2006). In order to develop insight into the realities of integration and social cohesion between migrant and host communities in Great Britain, in 2019 this study used a survey to explore how trust and meaningful interaction between all sections of the community could be created by providing social and educational activities for migrant and host communities in Boston, the UK. Furthermore, the research aimed to answer the question whether learning about another culture could increase understanding of how one’s own culture shapes the perceptions of oneself, of the world and of our relationship with others. The research sample was a group of 18 adults of non-migrant / British communities and a group of 15 adults of migrant communities / ESOL students who were attending the language and culture sessions with professional bilingual teachers. The first research sample, for which Lithuanian, Polish and Russian language and culture workshops were delivered, was carefully chosen to represent the native residents dealing with new arrival communities in their daily lives. The interactive workshops on the English language and British culture were delivered to the second focus group, ESOL students. All members of the focus groups expressed their primary wish to learn basic skills in the target language and improve their communication within the local area avoiding social tensions, cultural and linguistic misunderstandings. To explore the needs, experiences and attitudes of both migrant and host communities, a quantitative research methodology was applied, and short semi-structured interviews were conducted.
不可否认的是,移民是一个敏感的经济、政治和社会问题,欧洲机构与研究人员和政策制定者一直在努力创造移民和收容社区之间的凝聚力。人们普遍认识到,当移民有机会向非移民展示其语言和文化多样性时,对移民的态度往往会更加积极。研究人员声称,地方政府和市政当局“必须成为移民融合的多层次治理框架的一部分”(经合组织,2017)。《2030年可持续发展议程》高度认可移民的积极贡献,他们理应生活在一个“公正、公平、宽容、开放和社会包容的世界”(《2030年议程》,2015年)。现有研究已经承认,由于语言障碍和参与规则的不确定性(Sime&Fox,2014)、文化障碍和对服务的信任问题(Alpers,2016)或社会排斥(Arai,2006),移民很少使用当地服务,如警察、医院、教育机构或休闲设施。为了深入了解英国移民和收容社区之间的融合和社会凝聚力的现实,2019年,这项研究使用了一项调查,探讨如何通过为英国波士顿的移民和收容群体提供社会和教育活动,在社区各阶层之间建立信任和有意义的互动。此外,这项研究旨在回答这样一个问题:了解另一种文化是否可以加深对自己的文化如何塑造对自己、对世界以及我们与他人关系的看法的理解。研究样本包括18名非移民/英国社区的成年人和15名移民社区/ESOL学生的成年人,他们与专业双语教师一起参加语言和文化课程。第一个研究样本是立陶宛语、波兰语和俄语语言和文化研讨会,是经过精心挑选的,代表了当地居民在日常生活中与新移民社区打交道。向第二个重点小组ESOL学生举办了关于英语和英国文化的互动讲习班。重点小组的所有成员都表示,他们的首要愿望是学习目标语言的基本技能,并改善当地的沟通,避免社会紧张局势、文化和语言误解。为了探讨移民和收容社区的需求、经验和态度,采用了定量研究方法,并进行了简短的半结构化访谈。
{"title":"The Role of Languages and Cultures in the Integration Process of Migrant and Local Communities","authors":"Daiva Pundziuvienė, Jurgita Cvilikaitė-Mačiulskienė, Jūratė Matulionienė, Smiltė Matulionytė","doi":"10.2478/sm-2020-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0006","url":null,"abstract":"Summary There is no denying that fact that migration is a sensitive economic, political and social issue, which European institutions together with researchers and policy makers have been working on trying to create the cohesion between migrant and host communities. It has been widely recognized that attitudes towards migrants tend to be more positive when migrants have an opportunity to reveal their linguistic and cultural diversity to non-migrants. Researchers claim that local governments and municipalities “must be part of a framework of multi-level governance” for migrants’ integration (OECD, 2017). The 2030 Agenda for Sustainable Development highly recognizes the positive contribution of migrants, who deserve to live in a “just, equitable, tolerant, open and socially inclusive world” (2030 Agenda, 2015). Existing research has acknowledged that migrants make low use of local services, such as police, hospitals, educational institutions or leisure facilities due to language barriers and uncertainty on rules of engagement (Sime & Fox, 2014), cultural barriers and issues of trust in services (Alpers, 2016) or social exclusion (Arai, 2006). In order to develop insight into the realities of integration and social cohesion between migrant and host communities in Great Britain, in 2019 this study used a survey to explore how trust and meaningful interaction between all sections of the community could be created by providing social and educational activities for migrant and host communities in Boston, the UK. Furthermore, the research aimed to answer the question whether learning about another culture could increase understanding of how one’s own culture shapes the perceptions of oneself, of the world and of our relationship with others. The research sample was a group of 18 adults of non-migrant / British communities and a group of 15 adults of migrant communities / ESOL students who were attending the language and culture sessions with professional bilingual teachers. The first research sample, for which Lithuanian, Polish and Russian language and culture workshops were delivered, was carefully chosen to represent the native residents dealing with new arrival communities in their daily lives. The interactive workshops on the English language and British culture were delivered to the second focus group, ESOL students. All members of the focus groups expressed their primary wish to learn basic skills in the target language and improve their communication within the local area avoiding social tensions, cultural and linguistic misunderstandings. To explore the needs, experiences and attitudes of both migrant and host communities, a quantitative research methodology was applied, and short semi-structured interviews were conducted.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"112 - 130"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41810316","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Investigation into the Impact of Emotional Quotient (EQ) on Iranian EFL Learners’ Language Achievement 情商对伊朗英语学习者语言成就影响的调查研究
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0005
M. Zokaee, S. Suzani
Summary The contribution of emotional quotient and its dimensions to the students’ language achievement have been widely acknowledged; however, the association between the two variables has been varied in different contexts. In this vein, this study aimed to investigate the relationship between emotional quotient (EQ) and language achievement (LA) of Iranian EFL students, and the extent to which EQ components can predict their language achievement. To this end, 138 undergraduate Iranian EFL learners from three different Iranian universities in Shiraz, Iran were selected through the census sampling technique to participate in the study. General English questions (adapted from university entrance exam) and the Persian validated version of the Schutte Self-report Emotional Intelligence Test (SSEIT) were employed to collect data on language achievement and emotional quotient, respectively and SPSS software was used to analyze the data. A total of 103 students, aged 18 to 27, returned the questionnaires. Findings revealed a significant correlation between EFL learners’ EQ and their LA, while EQ explained 6.7% of the variability of students’ LA, and none of the subscales of the EQ had a linear relationship with LA. Given the positive correlation between EQ and LA, educational policy-makers and education providers are recommended to focus on these factors that can leverage students’ and teachers’ emotions in the learning environment.
情商及其维度对学生语言成绩的贡献已得到广泛认可;然而,这两个变量之间的关联在不同的背景下是不同的。因此,本研究旨在调查伊朗EFL学生的情商(EQ)与语言成绩(LA)之间的关系,以及情商成分对其语言成绩的预测程度。为此,通过人口普查抽样技术,选择了来自伊朗设拉子三所不同大学的138名伊朗EFL本科生参与研究。采用普通英语试题(改编自高考)和波斯语验证版的舒特自我报告情商测试(SSEIT)分别收集语言成绩和情商数据,并用SPSS软件进行分析。共有103名年龄在18至27岁之间的学生返回了问卷。研究结果显示,英语学习者的情商与LA之间存在显著相关性,而情商解释了学生LA的6.7%的可变性,并且情商的分量表中没有一个与LA呈线性关系,建议教育政策制定者和教育提供者关注这些因素,这些因素可以在学习环境中利用学生和教师的情绪。
{"title":"An Investigation into the Impact of Emotional Quotient (EQ) on Iranian EFL Learners’ Language Achievement","authors":"M. Zokaee, S. Suzani","doi":"10.2478/sm-2020-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0005","url":null,"abstract":"Summary The contribution of emotional quotient and its dimensions to the students’ language achievement have been widely acknowledged; however, the association between the two variables has been varied in different contexts. In this vein, this study aimed to investigate the relationship between emotional quotient (EQ) and language achievement (LA) of Iranian EFL students, and the extent to which EQ components can predict their language achievement. To this end, 138 undergraduate Iranian EFL learners from three different Iranian universities in Shiraz, Iran were selected through the census sampling technique to participate in the study. General English questions (adapted from university entrance exam) and the Persian validated version of the Schutte Self-report Emotional Intelligence Test (SSEIT) were employed to collect data on language achievement and emotional quotient, respectively and SPSS software was used to analyze the data. A total of 103 students, aged 18 to 27, returned the questionnaires. Findings revealed a significant correlation between EFL learners’ EQ and their LA, while EQ explained 6.7% of the variability of students’ LA, and none of the subscales of the EQ had a linear relationship with LA. Given the positive correlation between EQ and LA, educational policy-makers and education providers are recommended to focus on these factors that can leverage students’ and teachers’ emotions in the learning environment.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"111 - 91"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42391933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Value of Plurilingualism or What Factors Affect the Development of Plurilingual Competences 多语能力的价值及影响多语能力发展的因素
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0007
V. Bijeikiene, Almantė Meškauskienė
Summary It is hardly possible to find a person who has never been faced with a challenge of learning another language. If asked, some would share their from-miserable-to-jubilant experiences of language learning at school, others would disclose the nail-biting moments of despair when a career chance just slipped from their hands due to the lack of the required language competences, whereas many would question if there is the best age to start learning a new language and if it should necessarily be one’s childhood. Having considered such popular queries as above, the present article has come to a conclusion that the early initial age of learning another language, while undeniably adds to the success of gaining good communicative competences and generates plenty of other benefits, does not deprive a person of a possibility to master a language in a mature age. Learning a language in adulthood, nevertheless, is more sensitive to the motivational and methodological decisions, but the benefits reaped from active plurilingual practices in the elderly age prove to be highly valuable. From a methodological perspective, it is a conceptual article inspired by a conference discussion1 and drawn on empirical evidence from previous relevant inquiries, longitudinal studies and international research projects. As such, the article is an attempt to pass the relay baton to further studies into the factors that have an impact on the successful development of plurilingual competences and add to the overall value of plurilingualism.
几乎很难找到一个从未面临过学习另一种语言的挑战的人。如果被问到这个问题,有些人会分享他们在学校学习语言的经历,有些人会透露由于缺乏所需的语言能力,当一个职业机会从他们手中溜走时,他们会感到绝望,而许多人会质疑是否有开始学习一门新语言的最佳年龄,是否一定要在童年。考虑到上面这些流行的问题,这篇文章得出了这样一个结论:学习另一门语言的早期年龄,虽然不可否认地增加了获得良好交际能力的成功,并产生了许多其他好处,但并不剥夺一个人在成熟年龄掌握一门语言的可能性。然而,在成年期学习一门语言对动机和方法的决定更为敏感,但在老年时期积极的多语练习所带来的好处被证明是非常宝贵的。从方法论的角度来看,这是一篇概念性的文章,灵感来自于一次会议讨论,并借鉴了以往相关调查、纵向研究和国际研究项目的经验证据。因此,本文试图传递接力棒,进一步研究影响多语能力成功发展的因素,并增加多语能力的整体价值。
{"title":"The Value of Plurilingualism or What Factors Affect the Development of Plurilingual Competences","authors":"V. Bijeikiene, Almantė Meškauskienė","doi":"10.2478/sm-2020-0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0007","url":null,"abstract":"Summary It is hardly possible to find a person who has never been faced with a challenge of learning another language. If asked, some would share their from-miserable-to-jubilant experiences of language learning at school, others would disclose the nail-biting moments of despair when a career chance just slipped from their hands due to the lack of the required language competences, whereas many would question if there is the best age to start learning a new language and if it should necessarily be one’s childhood. Having considered such popular queries as above, the present article has come to a conclusion that the early initial age of learning another language, while undeniably adds to the success of gaining good communicative competences and generates plenty of other benefits, does not deprive a person of a possibility to master a language in a mature age. Learning a language in adulthood, nevertheless, is more sensitive to the motivational and methodological decisions, but the benefits reaped from active plurilingual practices in the elderly age prove to be highly valuable. From a methodological perspective, it is a conceptual article inspired by a conference discussion1 and drawn on empirical evidence from previous relevant inquiries, longitudinal studies and international research projects. As such, the article is an attempt to pass the relay baton to further studies into the factors that have an impact on the successful development of plurilingual competences and add to the overall value of plurilingualism.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"131 - 144"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47664926","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille 动画电影《料理鼠王》配音中的法式传达
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0010
Danguolė Satkauskaitė, Alina Kuzmickienė
Summary Due to globalization, migration, tourism and other reasons multiculturalism and multilingualism have become the rule rather than the exception. In this context films, on the one hand, serve as a reflection of multilingual and multicultural reality, on the other hand, multilingualism inevitably occurs by translating films for different audiences since (interlingual) translation involves at least two languages. Films, in which characters belong to different cultures and languages, pose a considerable challenge to translators. Such a case is the American animated film “Ratatouille” (2007), which action takes place in France and most of its characters are French. However, by adapting the film for the main target audience – the children – the character identity is revealed not using complete foreign language dialogues but creatively combining various modes: verbal acoustic (dialogues and lyrics), verbal visual (written texts), nonverbal visual (images) and nonverbal acoustic (nondiegetic music). The same modes are applied to render culture-specific items, especially food and drink names. Since verbal mode varies depending on the target audience, American English source language as well as Lithuanian, Russian and French dubbed versions of the film “Ratatouille” will be compared in order to determine semiotic modes, which convey Frenchness. Additionally, by comparing selected dubbed versions of the film, amusing translations, resulting exactly from the encounter of cultures and languages, will be presented as well. For the research methodological approaches of audiovisual translation, multimodality and comparative method will be applied.
由于全球化、移民、旅游等原因,多元文化和多语言已经成为一种规则而不是例外。在这种背景下,电影一方面反映了多语言和多元文化的现实,另一方面,由于(语际)翻译涉及至少两种语言,因此为不同的观众翻译电影不可避免地会出现多语言现象。电影中的角色来自不同的文化和语言,这给翻译带来了相当大的挑战。美国动画电影《料理鼠王》(Ratatouille, 2007)就是这样一个例子,它的故事发生在法国,大部分角色都是法国人。然而,通过为主要目标受众——儿童改编电影,并不是通过完整的外语对话来揭示角色身份,而是创造性地结合了各种模式:言语声学(对话和歌词)、言语视觉(书面文本)、非言语视觉(图像)和非言语声学(非叙事音乐)。同样的模式也适用于呈现特定文化的项目,尤其是食品和饮料的名称。由于语言模式因目标受众的不同而不同,我们将对美国英语源语以及立陶宛语、俄语和法语配音版的《料理鼠王》进行比较,以确定传达法国性的符号学模式。此外,通过比较选定的电影译制版本,有趣的翻译,正是由于文化和语言的相遇,也将呈现。对于音像翻译的研究方法,将采用多模态法和比较法。
{"title":"Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille","authors":"Danguolė Satkauskaitė, Alina Kuzmickienė","doi":"10.2478/sm-2020-0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0010","url":null,"abstract":"Summary Due to globalization, migration, tourism and other reasons multiculturalism and multilingualism have become the rule rather than the exception. In this context films, on the one hand, serve as a reflection of multilingual and multicultural reality, on the other hand, multilingualism inevitably occurs by translating films for different audiences since (interlingual) translation involves at least two languages. Films, in which characters belong to different cultures and languages, pose a considerable challenge to translators. Such a case is the American animated film “Ratatouille” (2007), which action takes place in France and most of its characters are French. However, by adapting the film for the main target audience – the children – the character identity is revealed not using complete foreign language dialogues but creatively combining various modes: verbal acoustic (dialogues and lyrics), verbal visual (written texts), nonverbal visual (images) and nonverbal acoustic (nondiegetic music). The same modes are applied to render culture-specific items, especially food and drink names. Since verbal mode varies depending on the target audience, American English source language as well as Lithuanian, Russian and French dubbed versions of the film “Ratatouille” will be compared in order to determine semiotic modes, which convey Frenchness. Additionally, by comparing selected dubbed versions of the film, amusing translations, resulting exactly from the encounter of cultures and languages, will be presented as well. For the research methodological approaches of audiovisual translation, multimodality and comparative method will be applied.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"205 - 226"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47761887","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Phonological Sensitivity of Bilingual and Multilingual (Primary) School Students 双语和多语(小学)学生的语音敏感性
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0003
Silvija Hanžić Deda
Summary This literature overview presents findings stemming from eleven contemporary studies dealing with various aspects of phonological sensitivity in bilingual and multilingual individuals within the context of formal education. The selected studies were published in English, during the past decade, but they include several languages in various combinations. The main objective of this review is to inquire about the nature of phonological sensitivity in bilingual and multilingual individuals while they are developing their early literacy or expanding their literacy to new languages. To achieve that, findings from the selected studies were categorized according to the targeted aspects of phonological sensitivity, i.e. phonological units. The most common research designs, instruments and self-reported limitations were listed to provide a better understanding of the circumstances in which research was conducted. Phonological sensitivity of young bilinguals and multilinguals who are developing their literacy skills appears to be complex, but no distinctive advantages or disadvantages were reported in comparison to monolinguals. However, multiple varying characteristics of research participants frequently interfere with the research design, mainly because of group heterogeneity and small sample size unsuitable for generalization. For a better understanding of the topic, further research is needed, especially in the area of multilingualism.
本文献综述介绍了11项当代研究的结果,这些研究涉及正规教育背景下双语和多语言个体的语音敏感性的各个方面。选定的研究在过去十年中以英语发表,但其中包括几种不同组合的语言。这篇综述的主要目的是探讨双语和多语言个体在发展早期识字能力或将识字能力扩展到新语言时语音敏感性的性质。为了实现这一点,根据语音敏感性的目标方面,即语音单位,对所选研究的结果进行了分类。列出了最常见的研究设计、仪器和自我报告的局限性,以更好地了解进行研究的环境。正在发展识字技能的年轻双语者和多语者的语音敏感性似乎很复杂,但与单语者相比,没有明显的优势或劣势。然而,研究参与者的多种不同特征经常干扰研究设计,主要是因为群体异质性和小样本量不适合泛化。为了更好地理解这一主题,需要进行进一步的研究,特别是在使用多种语文方面。
{"title":"Phonological Sensitivity of Bilingual and Multilingual (Primary) School Students","authors":"Silvija Hanžić Deda","doi":"10.2478/sm-2020-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0003","url":null,"abstract":"Summary This literature overview presents findings stemming from eleven contemporary studies dealing with various aspects of phonological sensitivity in bilingual and multilingual individuals within the context of formal education. The selected studies were published in English, during the past decade, but they include several languages in various combinations. The main objective of this review is to inquire about the nature of phonological sensitivity in bilingual and multilingual individuals while they are developing their early literacy or expanding their literacy to new languages. To achieve that, findings from the selected studies were categorized according to the targeted aspects of phonological sensitivity, i.e. phonological units. The most common research designs, instruments and self-reported limitations were listed to provide a better understanding of the circumstances in which research was conducted. Phonological sensitivity of young bilinguals and multilinguals who are developing their literacy skills appears to be complex, but no distinctive advantages or disadvantages were reported in comparison to monolinguals. However, multiple varying characteristics of research participants frequently interfere with the research design, mainly because of group heterogeneity and small sample size unsuitable for generalization. For a better understanding of the topic, further research is needed, especially in the area of multilingualism.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"39 - 64"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42627953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Critical Discourse Analysis of Trump Across Time 特朗普跨时代批判话语分析
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-05-01 DOI: 10.2478/sm-2020-0001
John Fredy Gil-Bonilla
Summary This study explores the discourse of Trump as a businessman and as a president regarding the topic of immigration. Data for this research were gathered from four speeches and four interviews delivered by Trump in the eighties-nineties and four speeches and four interviews after being elected president. The analysis focuses on the way Trump represents US (ingroup) versus THEM (outgroup) at the local semantic level through the use of pronouns and implicatures and, at the local form through the use of syntax, that is, the formal relationship between clauses and sentences. In particular, I want to shed light on the following research questions: (1) How does Donald Trump represent the topic of immigration as a businessman? (2) How does Donald Trump represent the topic of immigration as a president? On the basis of the results of this research, it can be concluded that the period in which the discourse was uttered seems to have a strong bearing on the discursive strategies employed by Trump. It should be also pointed out that nowadays, the linguistic analysis of Trump’s discourses area touchstone issue in political and social affairs. This paper contributes to this volume offering insights regarding the analysis of political discourse. More specifically, research on political discourse is considered as a branch within social science.
摘要本研究探讨了特朗普作为商人和总统关于移民话题的话语。这项研究的数据来自特朗普在80年代至90年代的四次演讲和四次采访,以及当选总统后的四次讲话和四次访谈。分析的重点是特朗普通过使用代词和含义,在局部语义层面上代表US(内群)与THEM(外群)的方式,以及通过使用句法,在局部形式上,即从句和句子之间的形式关系。特别是,我想阐明以下研究问题:(1)作为一名商人,唐纳德·特朗普如何代表移民话题?(2) 作为总统,唐纳德·特朗普如何代表移民话题?基于这项研究的结果,可以得出结论,话语发表的时期似乎与特朗普使用的话语策略有着密切的关系。还应该指出的是,如今,对特朗普话语区的语言学分析是政治和社会事务中的试金石问题。本文为本卷提供了有关政治话语分析的见解。更具体地说,政治话语研究被认为是社会科学的一个分支。
{"title":"Critical Discourse Analysis of Trump Across Time","authors":"John Fredy Gil-Bonilla","doi":"10.2478/sm-2020-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/sm-2020-0001","url":null,"abstract":"Summary This study explores the discourse of Trump as a businessman and as a president regarding the topic of immigration. Data for this research were gathered from four speeches and four interviews delivered by Trump in the eighties-nineties and four speeches and four interviews after being elected president. The analysis focuses on the way Trump represents US (ingroup) versus THEM (outgroup) at the local semantic level through the use of pronouns and implicatures and, at the local form through the use of syntax, that is, the formal relationship between clauses and sentences. In particular, I want to shed light on the following research questions: (1) How does Donald Trump represent the topic of immigration as a businessman? (2) How does Donald Trump represent the topic of immigration as a president? On the basis of the results of this research, it can be concluded that the period in which the discourse was uttered seems to have a strong bearing on the discursive strategies employed by Trump. It should be also pointed out that nowadays, the linguistic analysis of Trump’s discourses area touchstone issue in political and social affairs. This paper contributes to this volume offering insights regarding the analysis of political discourse. More specifically, research on political discourse is considered as a branch within social science.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"16 1","pages":"1 - 20"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49609408","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
期刊
Sustainable Multilingualism
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1