首页 > 最新文献

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics最新文献

英文 中文
Comparative Analysis of Phonetic Systems of the Russian, French and Chinese Languages 俄、法、汉三种语言语音系统的比较分析
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-171-188
Olga K. Trubach, Daria I. Gorshkova, L.N. Sklyar
This choice of this material for comparison - the phonetic systems of three languages: Russian, French and Chinese - is due to the fact that in the process of teaching the Russian language to foreign students, teachers face the need to work with a multilingual audience, which may include speakers of different and often unrelated languages while the formation of phonetic skills is an indispensable condition for adequate verbal communication and successful verbal communication in general. It was these circumstances that led to the choice of three languages for comparative analysis. The main purpose of such a comparison is the possibility of predicting possible interference errors in the speech of foreigners at the phonetic level. Comparative analysis revealed that, despite the colossal structural difference between French and Chinese, there are many points of contact, on the basis of which it is quite realistic to predict common pronunciation errors for French and Chinese audiences. As a result of the study, the authors came to the conclusion that similar features of the phonetic systems of French and Chinese, leading to interference errors, can be due to the belonging of both languages to the vocal type. Problems related to the rules of positional changes associated with the consonantism characteristic of the Russian language are also common to speakers of French and Chinese. When comparing the rhythmic and intonational features of the three languages, it becomes obvious that in this aspect, the speakers of French and Chinese are also characterized by common typical mistakes: the lack of reduction of unstressed vowels, the incorrect allocation of a stressed syllable, and the indistinguishability of intonational structures. The relevance of the study is due to the need to develop nationally-oriented courses in phonetics, which would allow to correctly build work on the localization and prevention of interference errors in the speech of foreign students in a multilingual audience.
之所以选择这种材料进行比较——三种语言的语音系统:俄语、法语和汉语——是因为在向外国学生教授俄语的过程中,教师需要与多语言受众合作,其中可能包括不同且往往不相关的语言的使用者,而语音技能的形成是充分的言语交流和成功的言语交流的不可或缺的条件。正是这些情况导致选择了三种语言进行比较分析。这种比较的主要目的是在语音水平上预测外国人语音中可能存在的干扰误差。比较分析表明,尽管法语和汉语之间存在巨大的结构差异,但有许多接触点,在此基础上预测法语和汉语观众的常见发音错误是非常现实的。根据研究结果,作者得出结论,法语和汉语语音系统的相似特征导致干扰错误,可能是由于两种语言都属于发声类型。与俄语的辅音特征相关的位置变化规则相关的问题对于法语和汉语使用者来说也很常见。当比较这三种语言的韵律和语调特征时,很明显,在这方面,法语和汉语的使用者也有常见的典型错误:未重音元音的减少、重音音节的错误分配以及语调结构的不可区分。这项研究的相关性是因为需要开发面向全国的语音学课程,这将有助于在多语言受众中正确开展本地化和防止外国学生言语干扰错误的工作。
{"title":"Comparative Analysis of Phonetic Systems of the Russian, French and Chinese Languages","authors":"Olga K. Trubach, Daria I. Gorshkova, L.N. Sklyar","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-171-188","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-171-188","url":null,"abstract":"This choice of this material for comparison - the phonetic systems of three languages: Russian, French and Chinese - is due to the fact that in the process of teaching the Russian language to foreign students, teachers face the need to work with a multilingual audience, which may include speakers of different and often unrelated languages while the formation of phonetic skills is an indispensable condition for adequate verbal communication and successful verbal communication in general. It was these circumstances that led to the choice of three languages for comparative analysis. The main purpose of such a comparison is the possibility of predicting possible interference errors in the speech of foreigners at the phonetic level. Comparative analysis revealed that, despite the colossal structural difference between French and Chinese, there are many points of contact, on the basis of which it is quite realistic to predict common pronunciation errors for French and Chinese audiences. As a result of the study, the authors came to the conclusion that similar features of the phonetic systems of French and Chinese, leading to interference errors, can be due to the belonging of both languages to the vocal type. Problems related to the rules of positional changes associated with the consonantism characteristic of the Russian language are also common to speakers of French and Chinese. When comparing the rhythmic and intonational features of the three languages, it becomes obvious that in this aspect, the speakers of French and Chinese are also characterized by common typical mistakes: the lack of reduction of unstressed vowels, the incorrect allocation of a stressed syllable, and the indistinguishability of intonational structures. The relevance of the study is due to the need to develop nationally-oriented courses in phonetics, which would allow to correctly build work on the localization and prevention of interference errors in the speech of foreign students in a multilingual audience.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43821538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
New Words in Greek and Russian During the COVID-19 Pandemic 新冠肺炎大流行期间的希腊语和俄语新词
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-123-134
V. Ouroumidou
The description of the facts of the lexical dynamics of the coronavirus period focuses on identifying similarities and differences in the linguistic practice of neologization of Greek and Russian languages. The features of the incorporation of loanwords and the subsequent adaptation of new lexical items in the modern socio-cultural context of these languages are considered through the prism of the impact of global processes. The research is conducted at the lexical-semantic, word-formation, and partially morphological levels. The material of the research was taken from lexicographic sources of modern Greek and Russian languages. The comparative analysis revealed processes common to both languages, such as vocabulary replenishment by borrowing from the same source donor language, and processes specific to each language, such as reborrowing in Greek in a different form or with a different meaning. Based on this analysis, we can conclude that most of the neologisms in these languages come from English, the donor language of the coronavirus lexicon in other languages. At the same time, despite certain similarities in the processes of penetration of new elements into Greek and Russian, the further assimilation of lexical units in each language has an individual character and features that often activate their own mechanisms of neologization.
对冠状病毒时期词汇动态事实的描述侧重于识别希腊语和俄语新词化语言实践中的异同。在这些语言的现代社会文化背景下,外来词的合并和新词汇的后续适应的特点是通过全球进程影响的棱镜来考虑的。研究主要从词汇语义、构词和部分形态三个层面进行。这项研究的材料取自现代希腊语和俄语的词典编纂资料。对比分析揭示了两种语言的共同过程,例如通过借用同一来源的语言来补充词汇,以及每种语言特有的过程,例如以不同的形式或不同的意思重新借用希腊语。根据这一分析,我们可以得出结论,这些语言中的大多数新词来自英语,而英语是其他语言中冠状病毒词汇的供体语言。同时,尽管希腊语和俄语中新元素的渗透过程有一定的相似性,但词汇单位在两种语言中的进一步同化具有各自的特点和特点,往往会激活它们自己的新词化机制。
{"title":"New Words in Greek and Russian During the COVID-19 Pandemic","authors":"V. Ouroumidou","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-123-134","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-123-134","url":null,"abstract":"The description of the facts of the lexical dynamics of the coronavirus period focuses on identifying similarities and differences in the linguistic practice of neologization of Greek and Russian languages. The features of the incorporation of loanwords and the subsequent adaptation of new lexical items in the modern socio-cultural context of these languages are considered through the prism of the impact of global processes. The research is conducted at the lexical-semantic, word-formation, and partially morphological levels. The material of the research was taken from lexicographic sources of modern Greek and Russian languages. The comparative analysis revealed processes common to both languages, such as vocabulary replenishment by borrowing from the same source donor language, and processes specific to each language, such as reborrowing in Greek in a different form or with a different meaning. Based on this analysis, we can conclude that most of the neologisms in these languages come from English, the donor language of the coronavirus lexicon in other languages. At the same time, despite certain similarities in the processes of penetration of new elements into Greek and Russian, the further assimilation of lexical units in each language has an individual character and features that often activate their own mechanisms of neologization.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42355937","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Phenomenon and Concept of EMANCIPATION 解放的现象与概念
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-36-52
V. Ledeneva, T. Kovina, E. Fesenko, Alina P. Bazhenova
The study of the conceptual sphere is a field of linguistics which is closely related to the study of culture, the mentality of a particular linguistic personality or society of a certain epoch, the people as a carrier of mentality. Research in this area is important not only in synchrony, but also in diachrony, due to the historical variability of cultural codes, the volume and content of language resources as the means of representation of concepts, the evolution of the social substratum of language in the developing world. This determines the relevance of addressing the phenomenon of emancipation, since it is associated with shifts in social (primarily legal) relations of various kinds, in culture, rightly regarded by science as having humanitarian value. The aim of the study is to characterize from a linguistic point of view the content features of the concept of EMANCIPATION, which are determined by social trends, the passionarity of the epoch, the intentions of individuals evaluating the phenomenon, taking into account the noticeable stability of the core of Abstract semantics of its most important representative - the word emancipation. The research is carried out from anthropocentric positions, in synchronous-diachronic terms, using a set of methods: descriptiveanalytical, elements of component analysis, comparative analysis, synthesis, methods of cognitive linguistics, sociolinguistic (survey). The main material was the data of the National Corpus of the Russian Language (Ruscorpora), namely, the contexts of a sample of documents presented in it from different eras with the word emancipation in various grammatical forms. The research has shown that the word emancipation in the Russian conceptual sphere is consistently represented primarily by the concept, the semantic dominant of which is formed by ‘woman’ ( the phenomenon of women’s emancipation, female emancipation ), so that we can talk about its prominence in the Russian culture with this name: EMANCIPATION. Artistic and journalistic works of Russian writers, including “women’s prose”, contributed to the isulation of this concept. The word emancipation, used with other pragmatic attitudes, performs the function of one of the verbalizers of the concepts of related spheres: INDEPENDENCE, FREEDOM of CREATIVITY. The practical application of this material can be associated with its use in university linguistic courses, in the study of terminology, in lexicography, in literary studies, in explaining the scope of the term emancipation in the official business style, modern legal discourse.
概念领域研究是语言学的一个领域,它与文化研究密切相关,研究特定语言人格或特定时代社会的心理,以及作为心理载体的人。这一领域的研究不仅在共时性方面很重要,而且在历时性方面也很重要,因为文化密码的历史可变性,作为概念表达手段的语言资源的数量和内容,以及发展中国家语言的社会基础的演变。这决定了解决解放现象的相关性,因为它与各种社会(主要是法律)关系的转变有关,在文化中,科学正确地认为具有人道主义价值。本研究的目的是从语言学的角度来表征解放概念的内容特征,这些特征是由社会趋势、时代激情、个体评价现象的意图所决定的,同时考虑到其最重要的代表——解放一词的抽象语义学核心的显著稳定性。本研究从人类中心的立场出发,以共时-历时的方式进行,使用了一系列方法:描述分析、成分分析、比较分析、综合、认知语言学、社会语言学(调查)方法。主要资料是俄语国家语料库(ruscorpus)的数据,即其中所载的不同时代的文件样本的上下文,其中有各种语法形式的“解放”一词。研究表明,“解放”一词在俄罗斯的概念领域始终主要由“女性”(妇女解放的现象,女性解放)构成的语义主导的概念来代表,因此我们可以用这个名字来谈论它在俄罗斯文化中的突出地位:解放。俄罗斯作家的艺术和新闻作品,包括“妇女散文”,促成了这一概念的孤立。“解放”一词与其他实用主义态度一起使用,发挥了相关领域概念的语言表达者之一的功能:独立、自由和创造。这种材料的实际应用可以与它在大学语言学课程、术语研究、词典编纂、文学研究、解释官方商业风格和现代法律话语中“解放”一词的范围有关。
{"title":"Phenomenon and Concept of EMANCIPATION","authors":"V. Ledeneva, T. Kovina, E. Fesenko, Alina P. Bazhenova","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-36-52","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-36-52","url":null,"abstract":"The study of the conceptual sphere is a field of linguistics which is closely related to the study of culture, the mentality of a particular linguistic personality or society of a certain epoch, the people as a carrier of mentality. Research in this area is important not only in synchrony, but also in diachrony, due to the historical variability of cultural codes, the volume and content of language resources as the means of representation of concepts, the evolution of the social substratum of language in the developing world. This determines the relevance of addressing the phenomenon of emancipation, since it is associated with shifts in social (primarily legal) relations of various kinds, in culture, rightly regarded by science as having humanitarian value. The aim of the study is to characterize from a linguistic point of view the content features of the concept of EMANCIPATION, which are determined by social trends, the passionarity of the epoch, the intentions of individuals evaluating the phenomenon, taking into account the noticeable stability of the core of Abstract semantics of its most important representative - the word emancipation. The research is carried out from anthropocentric positions, in synchronous-diachronic terms, using a set of methods: descriptiveanalytical, elements of component analysis, comparative analysis, synthesis, methods of cognitive linguistics, sociolinguistic (survey). The main material was the data of the National Corpus of the Russian Language (Ruscorpora), namely, the contexts of a sample of documents presented in it from different eras with the word emancipation in various grammatical forms. The research has shown that the word emancipation in the Russian conceptual sphere is consistently represented primarily by the concept, the semantic dominant of which is formed by ‘woman’ ( the phenomenon of women’s emancipation, female emancipation ), so that we can talk about its prominence in the Russian culture with this name: EMANCIPATION. Artistic and journalistic works of Russian writers, including “women’s prose”, contributed to the isulation of this concept. The word emancipation, used with other pragmatic attitudes, performs the function of one of the verbalizers of the concepts of related spheres: INDEPENDENCE, FREEDOM of CREATIVITY. The practical application of this material can be associated with its use in university linguistic courses, in the study of terminology, in lexicography, in literary studies, in explaining the scope of the term emancipation in the official business style, modern legal discourse.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46658056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Seventy-Year History of Sino-Russian Relations through the Prism of Borrowed Vocabulary 借词透视中俄关系史七十年
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-156-170
E. Nedopekina, Ha Cong
The purpose and objectives of this study relate to the field of interlanguage contacts and, in particular, to the observation of the process of lexical borrowing as a result of the interaction of non-closely related Russian and Chinese languages. This article discusses the question of the correlation between the nature of Sino-Russian relations and some processes in the vocabulary of the languages of these states. The objective of the study is to identify patterns in the change in the volume and features of borrowed vocabulary, depending on the specifics of the development of interstate relations between China and the USSR, and later the Russian Federation in the period from 1949 to 2022. Within 70 years since the establishment of diplomatic contacts between China and the Soviet Union in 1949, relations between the two countries have gone through three different stages - from warm to cool, and then a period of strategic cooperation - in all areas of public life: humanitarian, scientific, educational, political, military and economic. During these three different periods, the number and nature of Chinese borrowings in Russian and Russian borrowings in Chinese also underwent significant changes. They are reflected in the features of the process of adaptation of borrowed words at the phonetic, grammatical and semantic levels. The frequency of borrowed words use in the period under review in the media texts of both countries is of particular interest. Statistical data on the use of lexemes of Russian origin in Chinese and lexemes of Chinese origin in Russian, obtained from the data of national corpora of the two languages, allow to draw some conclusions about the popularity of certain foreign words at each of the three identified historical stages.
本研究的目的和目标涉及语际接触领域,特别是观察非密切相关的俄语和汉语相互作用所导致的词汇借用过程。本文探讨了中俄关系的性质与两国语言词汇的某些变化过程之间的关系问题。本研究的目的是根据1949年至2022年期间中国与苏联以及后来的俄罗斯联邦之间的国际关系发展的具体情况,确定借用词汇的数量和特征变化的模式。自1949年中苏建交以来的70年里,两国关系在人道主义、科学、教育、政治、军事和经济等公共生活的各个领域,经历了从热和冷淡到战略合作的三个不同阶段。在这三个不同时期,汉语在俄语中的借用和俄语在汉语中的借用的数量和性质也发生了重大变化。这主要体现在外来词的语音、语法和语义三个层次的适应过程特征上。在本报告所述期间,两国媒体文本中外来词的使用频率特别令人感兴趣。从两种语言的国家语料库数据中获得的汉语中俄语词源和俄语中汉语词源使用的统计数据,可以对确定的三个历史阶段中每个阶段的某些外来词的流行情况得出一些结论。
{"title":"Seventy-Year History of Sino-Russian Relations through the Prism of Borrowed Vocabulary","authors":"E. Nedopekina, Ha Cong","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-156-170","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-156-170","url":null,"abstract":"The purpose and objectives of this study relate to the field of interlanguage contacts and, in particular, to the observation of the process of lexical borrowing as a result of the interaction of non-closely related Russian and Chinese languages. This article discusses the question of the correlation between the nature of Sino-Russian relations and some processes in the vocabulary of the languages of these states. The objective of the study is to identify patterns in the change in the volume and features of borrowed vocabulary, depending on the specifics of the development of interstate relations between China and the USSR, and later the Russian Federation in the period from 1949 to 2022. Within 70 years since the establishment of diplomatic contacts between China and the Soviet Union in 1949, relations between the two countries have gone through three different stages - from warm to cool, and then a period of strategic cooperation - in all areas of public life: humanitarian, scientific, educational, political, military and economic. During these three different periods, the number and nature of Chinese borrowings in Russian and Russian borrowings in Chinese also underwent significant changes. They are reflected in the features of the process of adaptation of borrowed words at the phonetic, grammatical and semantic levels. The frequency of borrowed words use in the period under review in the media texts of both countries is of particular interest. Statistical data on the use of lexemes of Russian origin in Chinese and lexemes of Chinese origin in Russian, obtained from the data of national corpora of the two languages, allow to draw some conclusions about the popularity of certain foreign words at each of the three identified historical stages.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47909032","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Emotion-evoking Text in Cross-Сultural Aspect: Attitude and Evalution 一种情感文本在交叉-Сultural方面:态度与评价
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-260-276
E. Seliverstova, Larisa B. Volkova, Xiangfei Ma
The success of reading, including reading as a part of foreign language acquisition, depends on numerous factors, such as motivation, academic emotions, engagement in reading, etc. Although the necessity to take into consideration a reader has been pointed out on many occasions, the culture-specific paradigms of emotional situations and their role in learning have hardly been discussed. The current study is aimed at exploring an emotional response to a humorous Russian-language text by representatives of two cultures; its primary target is to identify similarities and differences in the reactions of Russian and Chinese readers to a short story and the behavior of its characters. The survey was offered to Russian and Chinese university students, who had to evaluate themselves as emotional or reserved readers; to express their attitudes towards using emotion-evoking texts in the classroom and to evaluate a story from this perspective; as well as to use a list of emotional responses to choose the options describing how they felt about the story. The respondents also added to the list to specify their feelings and provided some comments. The experiment showed that emotion-evoking texts generate interest, creating a high learning motivation, which goes in favor of selecting educational texts that not only present a target language, but also truly engage learners. The survey results revealed the similarities and differences in selfidentification through the lens of emotions and in the affective comprehension of a funny story, caused, among other things, by the nationally specific value systems of the respondents. Different proportions of particular emotions and different responses to the same situation in the Russian and the Chinese samples indicate the important role of cultural traditions and ethnically specific mentality. The characteristics of speech and verbalized thought observed at the emotional level of students of different cultural backgrounds should be taken into account by teachers of foreign languages.
阅读的成功,包括阅读作为外语习得的一部分,取决于许多因素,如动机、学术情绪、阅读参与度等。尽管在许多场合都指出了考虑读者的必要性,但很少讨论情绪情境的文化特定范式及其在学习中的作用。本研究旨在探讨两种文化的代表对幽默俄语文本的情感反应;它的主要目标是识别俄罗斯和中国读者对短篇小说的反应及其人物行为的异同。这项调查面向的是俄罗斯和中国的大学生,他们不得不将自己评价为情绪化或矜持的读者;表达他们对在课堂上使用唤起情感的文本的态度,并从这个角度评价一个故事;以及使用情绪反应列表来选择描述他们对故事的感受的选项。受访者还加入了名单,详细说明了他们的感受,并提供了一些评论。实验表明,唤起情感的文本会产生兴趣,产生较高的学习动机,这有利于选择既能呈现目标语言,又能真正吸引学习者的教育文本。调查结果揭示了受访者在情感视角下的自我认同和对有趣故事的情感理解方面的异同,这主要是由受访者的国家特定价值体系造成的。在俄罗斯和中国的样本中,特定情绪的不同比例和对相同情况的不同反应表明了文化传统和种族特定心态的重要作用。外语教师应考虑不同文化背景学生在情感层面上的言语和言语思维特点。
{"title":"An Emotion-evoking Text in Cross-Сultural Aspect: Attitude and Evalution","authors":"E. Seliverstova, Larisa B. Volkova, Xiangfei Ma","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-260-276","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-260-276","url":null,"abstract":"The success of reading, including reading as a part of foreign language acquisition, depends on numerous factors, such as motivation, academic emotions, engagement in reading, etc. Although the necessity to take into consideration a reader has been pointed out on many occasions, the culture-specific paradigms of emotional situations and their role in learning have hardly been discussed. The current study is aimed at exploring an emotional response to a humorous Russian-language text by representatives of two cultures; its primary target is to identify similarities and differences in the reactions of Russian and Chinese readers to a short story and the behavior of its characters. The survey was offered to Russian and Chinese university students, who had to evaluate themselves as emotional or reserved readers; to express their attitudes towards using emotion-evoking texts in the classroom and to evaluate a story from this perspective; as well as to use a list of emotional responses to choose the options describing how they felt about the story. The respondents also added to the list to specify their feelings and provided some comments. The experiment showed that emotion-evoking texts generate interest, creating a high learning motivation, which goes in favor of selecting educational texts that not only present a target language, but also truly engage learners. The survey results revealed the similarities and differences in selfidentification through the lens of emotions and in the affective comprehension of a funny story, caused, among other things, by the nationally specific value systems of the respondents. Different proportions of particular emotions and different responses to the same situation in the Russian and the Chinese samples indicate the important role of cultural traditions and ethnically specific mentality. The characteristics of speech and verbalized thought observed at the emotional level of students of different cultural backgrounds should be taken into account by teachers of foreign languages.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46307973","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Paroemia in the Context of Modern French Public Internet Advertisin 现代法国公共网络广告语境中的仿生学
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-70-87
Ekatherina D. Anisimova, V. E. Anisimov, V. Denisenko
The research is devoted to the study of the functioning of paremias in the discourse of modern French social advertising. The relevance of the problem under consideration lies in the insufficient knowledge of the representation features of the French language paroemiological fund in modern public Internet advertising published in France. The utmost aim of the paper is to describe the main constitutive and linguistic features of modern French public Internet advertising and the specifics of the realisation of language paremiological units in it. The research material includes 312 objects of French public advertising distributed on the Internet in the period from 2016 to 2022. The study used methods of comparative, lexicographic and statistical analysis, as well as the method of semantic analysis of linguistic units. The results revealed that the use of paroemias as figure of speech in modern French public advertising is insignificant, due to the fact that the semantically complex message of the original proverbs and sayings can significantly narrow the target audience of public advertising. The use of paroemias as an element of public advertising (In its original, partially or completely modified form) makes it more intellectual and attractive directly to native French speakers.
本研究致力于研究paremias在现代法国社会广告话语中的作用。所考虑的问题的相关性在于,对法国出版的现代公共互联网广告中法语仿生学基金的表现特征了解不足。本文的主要目的是描述现代法国公共互联网广告的主要构成和语言特征,以及其中语言对等单元的具体实现。研究材料包括2016年至2022年期间在互联网上发布的312个法国公共广告对象。该研究采用了比较、词典学和统计分析的方法,以及语言单元的语义分析方法。研究结果表明,在现代法国公共广告中,戏仿语作为修辞手段的使用是微不足道的,因为原始谚语和谚语的语义复杂的信息可以显著缩小公共广告的目标受众。将戏仿作为公共广告的一种元素(以其原始、部分或完全修改的形式),使其更具智慧,直接对母语为法语的人更有吸引力。
{"title":"Paroemia in the Context of Modern French Public Internet Advertisin","authors":"Ekatherina D. Anisimova, V. E. Anisimov, V. Denisenko","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-70-87","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-70-87","url":null,"abstract":"The research is devoted to the study of the functioning of paremias in the discourse of modern French social advertising. The relevance of the problem under consideration lies in the insufficient knowledge of the representation features of the French language paroemiological fund in modern public Internet advertising published in France. The utmost aim of the paper is to describe the main constitutive and linguistic features of modern French public Internet advertising and the specifics of the realisation of language paremiological units in it. The research material includes 312 objects of French public advertising distributed on the Internet in the period from 2016 to 2022. The study used methods of comparative, lexicographic and statistical analysis, as well as the method of semantic analysis of linguistic units. The results revealed that the use of paroemias as figure of speech in modern French public advertising is insignificant, due to the fact that the semantically complex message of the original proverbs and sayings can significantly narrow the target audience of public advertising. The use of paroemias as an element of public advertising (In its original, partially or completely modified form) makes it more intellectual and attractive directly to native French speakers.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46868179","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ethno-cultural Aura of Language Images in the Light of Cognitive Linguopoetics 从认知林果诗学看语言意象的民族文化光环
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-189-207
Said Abdelhameed, N. Alefirenko, Z. Shakhputova
The nature and essence of the language image are considered from the standpoint of modern cognitive linguopoetics, its differences from the general philological concepts of “image” and “imagery” are shown. According to the authors’ idea, the language image is considered in line with creative discursive activity. It is proved that language images integrating real ideas about the world picture and the author’s emotional attitude to them synergetically create an ethno-cultural aura of a literary text. Discourse, due to the multiplicity of its components, is a speech-thinking platform for forming a language image. The latter is considered by us as a synergetic phenomenon in the aspect of a multichannel derivative stimulus and a self-organizing phenomenon in open systems of linguocreative thinking. The article substantiates that in a literary text a language image is generated not by a real, but by a so-called communicative and aesthetically significant event, i.e. a literary discourse - the denotative aura of language images. The analysis shows that the language image is formed not only by the text itself, but also by various extralinguistic factors (knowledge of the world, opinions, values) that play an important role in understanding, interpreting and perceiving verbal images of a communicative event. Therefore, the work interprets all the main (event and non-event) elements of the text’s discursive situation, forming a complex language image. The extralinguistic factors determining the semantic architectonics of the internal context and actively participating in the formation of the ethno-cultural shell of language images are revealed. Each of these images serves as a shadow cloud of the internal context, an element of the ethno-cultural aura of the speech activity. In contrast to the existing stereotypes, according to which the concept and image are considered products of different mental operations: the first is analytical, and the second is synthetic, the article proves that the genesis of language image is characterized by their fusion. At the initial stage, there is an analytical perception of the signs of a denotative situation, and at the final stage, their synthesis. Ultimately, the genetic connection of such phenomena as literary text, discourse and concept generates the ethno-cultural aura of a pictorial-speech work.
从现代认知语言学的角度分析了语言意象的本质,揭示了语言意象与一般语言学概念“意象”和“意象”的区别。根据作者的观点,语言形象被认为是符合创造性话语活动的。事实证明,语言形象融合了对世界图景的真实认识和作者对其的情感态度,共同创造了文学文本的民族文化氛围。话语由于其构成成分的多样性,是形成语言形象的言语思维平台。我们认为后者是一种多渠道衍生刺激方面的协同现象和语言创造性思维开放系统中的自组织现象。文章论证了在文学文本中,语言形象不是由一个真实的事物产生的,而是由一个所谓具有交际意义和审美意义的事件,即文学话语——语言形象的外延光环产生的。分析表明,语言形象不仅是由文本本身形成的,而且还受到各种语言外因素(对世界的认识、观点、价值观)的影响,这些因素在理解、解释和感知交际事件的言语形象方面起着重要作用。因此,作品诠释了文本话语情境的所有主要(事件和非事件)元素,形成了一个复杂的语言形象。揭示了决定内部语境语义结构并积极参与语言意象民族文化外壳形成的语言外因素。这些意象中的每一个都是内部语境的阴影云,是言语活动的民族文化光环的一个元素。不同于以往认为概念和意象是分析性和综合性两种不同心理活动的产物的刻板印象,本文论证了语言意象的起源具有两者融合的特点。在初始阶段,对外延情况的符号进行分析感知,在最后阶段,对它们进行综合。最终,文学文本、话语和观念等现象的遗传联系产生了绘画语言作品的民族文化光环。
{"title":"Ethno-cultural Aura of Language Images in the Light of Cognitive Linguopoetics","authors":"Said Abdelhameed, N. Alefirenko, Z. Shakhputova","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-189-207","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-189-207","url":null,"abstract":"The nature and essence of the language image are considered from the standpoint of modern cognitive linguopoetics, its differences from the general philological concepts of “image” and “imagery” are shown. According to the authors’ idea, the language image is considered in line with creative discursive activity. It is proved that language images integrating real ideas about the world picture and the author’s emotional attitude to them synergetically create an ethno-cultural aura of a literary text. Discourse, due to the multiplicity of its components, is a speech-thinking platform for forming a language image. The latter is considered by us as a synergetic phenomenon in the aspect of a multichannel derivative stimulus and a self-organizing phenomenon in open systems of linguocreative thinking. The article substantiates that in a literary text a language image is generated not by a real, but by a so-called communicative and aesthetically significant event, i.e. a literary discourse - the denotative aura of language images. The analysis shows that the language image is formed not only by the text itself, but also by various extralinguistic factors (knowledge of the world, opinions, values) that play an important role in understanding, interpreting and perceiving verbal images of a communicative event. Therefore, the work interprets all the main (event and non-event) elements of the text’s discursive situation, forming a complex language image. The extralinguistic factors determining the semantic architectonics of the internal context and actively participating in the formation of the ethno-cultural shell of language images are revealed. Each of these images serves as a shadow cloud of the internal context, an element of the ethno-cultural aura of the speech activity. In contrast to the existing stereotypes, according to which the concept and image are considered products of different mental operations: the first is analytical, and the second is synthetic, the article proves that the genesis of language image is characterized by their fusion. At the initial stage, there is an analytical perception of the signs of a denotative situation, and at the final stage, their synthesis. Ultimately, the genetic connection of such phenomena as literary text, discourse and concept generates the ethno-cultural aura of a pictorial-speech work.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42645542","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Semantic development of Arabic-Iranian borrowings in the Kazakh language: Analysis of Religious concepts 哈萨克语阿拉伯-伊朗语借词的语义发展:宗教概念分析
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-104-122
Naziya M. Zhanpeissova, G. Kuzembayeva, Z. Maydangalieva
The original meaning of many modern Kazakh words of Arabic-Iranian origin is associated with ethical categories, spiritual and moral values. In this study aimed at identifying a layer of words borrowed by the Kazakh language from the Arabic and Iranian languages, and investigating their semantic development a descriptive method and methods of lexicographic and lexico-semantic analyses of words were applied. The study results demonstrated that the semantic development of Muslim terms in the Kazakh language included reinterpretation, and their acquisition of new meanings in the Kazakh literary language. Desacralization of religious concepts signified by these words occurred in the languages from which these words were later borrowed by the Kazakh language.
许多源自阿拉伯-伊朗的现代哈萨克语单词的原意与伦理类别、精神和道德价值观有关。在本研究中,为了识别哈萨克语从阿拉伯语和伊朗语中借用的一层单词,并研究其语义发展,采用了词汇学和词典语义分析的描述性方法和方法。研究结果表明,哈萨克语中穆斯林术语的语义发展包括重新解释,以及在哈萨克文学语言中获得新的含义。这些词所指的宗教概念的非宗教化发生在这些词后来被哈萨克语借用的语言中。
{"title":"Semantic development of Arabic-Iranian borrowings in the Kazakh language: Analysis of Religious concepts","authors":"Naziya M. Zhanpeissova, G. Kuzembayeva, Z. Maydangalieva","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-104-122","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-104-122","url":null,"abstract":"The original meaning of many modern Kazakh words of Arabic-Iranian origin is associated with ethical categories, spiritual and moral values. In this study aimed at identifying a layer of words borrowed by the Kazakh language from the Arabic and Iranian languages, and investigating their semantic development a descriptive method and methods of lexicographic and lexico-semantic analyses of words were applied. The study results demonstrated that the semantic development of Muslim terms in the Kazakh language included reinterpretation, and their acquisition of new meanings in the Kazakh literary language. Desacralization of religious concepts signified by these words occurred in the languages from which these words were later borrowed by the Kazakh language.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43703674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Linguocultural Markers of Literary Texts by B.L. Vasiliev 瓦西里耶夫文学文本的林国文化标记
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-231-244
The effectiveness of speech communication depends on the immersion in the uniqueness and specificity of the national culture through the knowledge of reality. A literary text transmits background knowledge and experiences, which in the process of perception are not only interpreted by a reader, but also form the value universals. Dialogue as a form of intercultural communication is due to the impact on the addressee, that is, a pragmatic approach that contributes to: 1) tolerance of thinking, 2) the preservation of traditions and cultural experience, 3) acculturation as a process and result of speech and thought activity. The purpose of the study is to identify linguistic and cultural markers of literary texts by B.L. Vasiliev, which represent the national and cultural specifics of the verbalization of a literary word, since those are linguocultural factors that make it possible to reveal the mental nature of the text and interpret the ethnoculturally conditioned semantic content. The anthropocentric orientation of the communicative-cognitive methodology and the tasks set predetermined the nature of the research methods. The leading method of describing the ethno-cultural universals of a literary text is contextual-semantic, since the actualization of ethno-cultural influence is interpreted in context. The contextual-semantic method allows explore ethnocultural constants in the following areas: 1) identifying and comprehending ethnocultural markers of literary texts by B.L. Vasiliev; 2) perception and interpretation of ethno-cultural constants in the literary texts of B.L. Vasiliev. Note that the literary texts of B.L. Vasilyev allow to form the culture of a reader’s personality.
言语交际的有效性取决于通过对现实的认识而沉浸在民族文化的独特性和特异性中。文学文本传递的是背景知识和经验,这些知识和经验在感知过程中不仅被读者解读,而且形成了价值的普遍性。对话作为一种跨文化交流形式,是由于它对接受者的影响,也就是说,它是一种务实的方法,有助于:1)容忍思维,2)保护传统和文化经验,3)作为言语和思想活动的过程和结果的文化适应。本研究的目的是确定B.L.Vasiliev的文学文本的语言和文化标记,这些标记代表了文学词的语言化的民族和文化特征,因为这些都是语言文化因素,使揭示文本的心理本质和解释民族文化条件下的语义内容成为可能。交际认知方法论的人类中心取向和任务设置决定了研究方法的本质。描述文学文本的民族文化普遍性的主要方法是语境语义,因为民族文化影响的实现是在语境中解释的。语境语义方法可以在以下几个方面探索民族文化常数:1)识别和理解B.L.瓦西里耶夫的文学文本的民族文化标记;2) B.L.瓦西里耶夫文学文本中民族文化常数的感知与阐释。请注意,B.L.瓦西里耶夫的文学文本允许形成读者个性的文化。
{"title":"Linguocultural Markers of Literary Texts by B.L. Vasiliev","authors":"","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-231-244","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-231-244","url":null,"abstract":"The effectiveness of speech communication depends on the immersion in the uniqueness and specificity of the national culture through the knowledge of reality. A literary text transmits background knowledge and experiences, which in the process of perception are not only interpreted by a reader, but also form the value universals. Dialogue as a form of intercultural communication is due to the impact on the addressee, that is, a pragmatic approach that contributes to: 1) tolerance of thinking, 2) the preservation of traditions and cultural experience, 3) acculturation as a process and result of speech and thought activity. The purpose of the study is to identify linguistic and cultural markers of literary texts by B.L. Vasiliev, which represent the national and cultural specifics of the verbalization of a literary word, since those are linguocultural factors that make it possible to reveal the mental nature of the text and interpret the ethnoculturally conditioned semantic content. The anthropocentric orientation of the communicative-cognitive methodology and the tasks set predetermined the nature of the research methods. The leading method of describing the ethno-cultural universals of a literary text is contextual-semantic, since the actualization of ethno-cultural influence is interpreted in context. The contextual-semantic method allows explore ethnocultural constants in the following areas: 1) identifying and comprehending ethnocultural markers of literary texts by B.L. Vasiliev; 2) perception and interpretation of ethno-cultural constants in the literary texts of B.L. Vasiliev. Note that the literary texts of B.L. Vasilyev allow to form the culture of a reader’s personality.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43241873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Methodology and Technique for Assessing the Terminology Consistency in Translations: Based on Latvian and Russian Economic Texts 翻译中术语一致性评估的方法与技术:基于拉脱维亚语和俄语经济文本
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-03-30 DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-9-35
V. Komarova, S. Koroļova, O. Ruža
Relevance of the issue: the topicality of the issue of terminology consistency in translations of economic texts is currently emphasized by the Latvian State Language Center and determined by the fact that many economic terms emerged in Latvian and Russian relatively recently, during the transition from a planned economy to a market economy. It remains disputable how to define and assess the terminology consistency in translations of economic texts. The corpus of the study comprises Latvian and Russian textbooks on economics of three generations (1990s, 2000s and 2010s), and in addition to them - bilingual and multilingual dictionaries of economic terms published in Latvia and Russia since 1990. The paper proves that that terminology consistency in translations of economic (and not only) texts can be assessed and compared (between text corpora and time periods) using scientific methodology and a special technique. The method of research are linguistic discourse analysis, which includes both quantitative and qualitative methods. General results, which also form the scientific novelty of this study include: (1) the put forward conceptual understanding of the terminology consistency as the structural component of the overall quality of terminology translation as well as the definition of the terminology consistency in translations; (2) the elaborated original methodology and technique for assessing the terminology consistency in translations not in the categories of ‘good-bad’, but in the conditionally ambivalent categories ‘consistent-inconsistent’ (for the incidental identification of processes occurring in the studied economic discourse); (3) the explained essence of discourse in translation studies, which is the target text within the background processes of the social reality that determine the creation (synthesis) and perception (analysis) of the translation.
该问题的相关性:拉脱维亚国家语言中心目前强调经济文本翻译中术语一致性问题的主题性,这是因为在从计划经济向市场经济过渡的过程中,拉脱维亚语和俄语中出现了许多经济术语。如何定义和评估经济文本翻译中的术语一致性仍然存在争议。该研究的语料库包括拉脱维亚和俄罗斯三代人(20世纪90年代、21世纪初和2010年代)的经济学教科书,此外还有自1990年以来在拉脱维亚和俄罗斯出版的双语和多语言经济术语词典。本文证明,可以使用科学的方法和特殊的技术来评估和比较经济文本(而不仅仅是经济文本)翻译中的术语一致性(在文本语料库和时间段之间)。研究方法是语言语篇分析,包括定量和定性两种方法。总体结果也构成了本研究的科学新颖性,包括:(1)提出了对术语一致性的概念理解,即术语翻译整体质量的结构组成部分,以及对翻译中术语一致性进行定义;(2) 阐述了评估翻译中术语一致性的原始方法和技术,不是在“好-坏”类别中,而是在条件矛盾的“一致-不一致”类别中(用于偶然识别所研究的经济话语中发生的过程);(3) 阐释了翻译研究中的语篇本质,即社会现实背景过程中的目标语篇,决定了翻译的创造(综合)和感知(分析)。
{"title":"Methodology and Technique for Assessing the Terminology Consistency in Translations: Based on Latvian and Russian Economic Texts","authors":"V. Komarova, S. Koroļova, O. Ruža","doi":"10.22363/2313-2299-2023-14-1-9-35","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-9-35","url":null,"abstract":"Relevance of the issue: the topicality of the issue of terminology consistency in translations of economic texts is currently emphasized by the Latvian State Language Center and determined by the fact that many economic terms emerged in Latvian and Russian relatively recently, during the transition from a planned economy to a market economy. It remains disputable how to define and assess the terminology consistency in translations of economic texts. The corpus of the study comprises Latvian and Russian textbooks on economics of three generations (1990s, 2000s and 2010s), and in addition to them - bilingual and multilingual dictionaries of economic terms published in Latvia and Russia since 1990. The paper proves that that terminology consistency in translations of economic (and not only) texts can be assessed and compared (between text corpora and time periods) using scientific methodology and a special technique. The method of research are linguistic discourse analysis, which includes both quantitative and qualitative methods. General results, which also form the scientific novelty of this study include: (1) the put forward conceptual understanding of the terminology consistency as the structural component of the overall quality of terminology translation as well as the definition of the terminology consistency in translations; (2) the elaborated original methodology and technique for assessing the terminology consistency in translations not in the categories of ‘good-bad’, but in the conditionally ambivalent categories ‘consistent-inconsistent’ (for the incidental identification of processes occurring in the studied economic discourse); (3) the explained essence of discourse in translation studies, which is the target text within the background processes of the social reality that determine the creation (synthesis) and perception (analysis) of the translation.","PeriodicalId":52389,"journal":{"name":"RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41894153","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1