Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.29
Zoltán Csehy
A tanulmány az Ómagyar Mária-siralom költői utóéletét, hatását tárja fel a szövegalkotási stratégiák mentén. Ezek a stratégiák a nyelven belüli fordítástól az átköltéseken, empatikus hódolatokon, parafrázisokon, továbbírásokon és a montázsszövegként való újrahasznosításon át egészen a parodisztikus vagy regiszterváltó áthangolásokig terjednek. Az Ómagyar Mária-siralom költői kontextualizálása is meglehetősen sokféle: a filológiai rekonstrukció illúziója éppoly fontos lehet, mint például a devóciós dráma vagy a planctus műfaja felőli megközelítés. Számos intermediális, határsértő kísérlet is született, a vers belépett a képzőművészet vagy a performace-művészet terébe is, de a neoavantgárd irodalom is kitermelte a maga variánsait. A költemény modern áthangolásai gyakorta a veszteségköltészet, a halállíra, illetve a traumapoézis kortárs eszköztárának köszönhetően válnak eleven szövegekké. A tanulmány többek között Weöres Sándor, Rákos Sándor, Áprily Lajos, Szkárosi Endre és Galántai György, Schein Gábor és Erdős Virág verseit elemzi.
本研究通过文本创作策略,探索古匈牙利玛丽诗歌的诗意来历和影响。这些策略包括语言内部的翻译、转译、强调性的致敬、意译、改写和作为蒙太奇文本的再利用,以及模仿性或语域转换的再翻译。古匈牙利语《玛丽-西尔菲姆》的诗歌语境也是多种多样的:语言学重建的幻想可能与虔诚的戏剧或planctus体裁一样重要。此外,还有许多跨媒介、跨时代的实验,诗歌进入了视觉艺术或表演艺术的领域,但新先锋派文学也产生了自己的变体。借助损失诗歌、鱼诗歌和创伤诗歌等当代工具,诗歌的现代重新诠释往往成为生动的文本。本研究分析了 Sándor Weöres、Sándor Rákos、Lajos Áprily、Endre Szkárosi 和 György Galántai、Gábor Schein 和 Virág Erdős 等人的诗作。
{"title":"Virágnak virága","authors":"Zoltán Csehy","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.29","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.29","url":null,"abstract":"A tanulmány az Ómagyar Mária-siralom költői utóéletét, hatását tárja fel a szövegalkotási stratégiák mentén. Ezek a stratégiák a nyelven belüli fordítástól az átköltéseken, empatikus hódolatokon, parafrázisokon, továbbírásokon és a montázsszövegként való újrahasznosításon át egészen a parodisztikus vagy regiszterváltó áthangolásokig terjednek. Az Ómagyar Mária-siralom költői kontextualizálása is meglehetősen sokféle: a filológiai rekonstrukció illúziója éppoly fontos lehet, mint például a devóciós dráma vagy a planctus műfaja felőli megközelítés. Számos intermediális, határsértő kísérlet is született, a vers belépett a képzőművészet vagy a performace-művészet terébe is, de a neoavantgárd irodalom is kitermelte a maga variánsait. A költemény modern áthangolásai gyakorta a veszteségköltészet, a halállíra, illetve a traumapoézis kortárs eszköztárának köszönhetően válnak eleven szövegekké. A tanulmány többek között Weöres Sándor, Rákos Sándor, Áprily Lajos, Szkárosi Endre és Galántai György, Schein Gábor és Erdős Virág verseit elemzi.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140999556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.55
Éva Márkus, Gizella Baloghné Nagy
Tanulmányunkban a tagadás nyelvi kifejezésmódjait vizsgáljuk a nagybörzsönyi német nyelvjárásban. Először az egyszerű tagadás formáit elemezzük, majd az ún. kettős tagadás nyelvjárási megjelenési formáit. A kettős tagadás esetünkben azt jelenti, hogy több tagadószó is előfordulhat egy mondaton belül, de ezek nem oltják ki egymás jelentését, hanem éppenhogy erősítik egymást. Ezt a nyelvi formát a német nyelvjárások ismerik és használják, és a német nyelvtörténet számára sem idegen a kettős tagadás jelensége. A magyar nyelvben is előfordul ez a jelenség. Ebből akár következhetne az is, hogy a nagybörzsönyi nyelvjárásba magyar hatásra került, de mivel más nyelvtani, szintaktikai befolyás nem mutatható ki a magyar nyelv felől – csupán egyes szavak kerültek át jövevényszóként a nyelvjárásba –, nem gondoljuk, hogy erről lenne szó. A tanulmány második felében a tagadó szerkezetek mondattani elemzését vázoljuk, különös tekintettel a kettős tagadás lehetőségére, azaz hogyan lehetséges egyszeres tagadásként értelmezni a több tagadó elemet tartalmazó szerkezeteket. Kitérünk a tagadószó különböző mondattani pozícióira is, amelynek okait a német nyelvtörténet korábbi szakaszaiban is érdemes keresni. Ezenkívül röviden bemutatjuk a mondattagadás legfontosabb jellemzőit a magyarban mint kontaktusnyelvben, rávilágítva a szerkezeti hasonlóságokra és eltérésekre is.
{"title":"Kettős tagadás a nagybörzsönyi német nyelvjárásban","authors":"Éva Márkus, Gizella Baloghné Nagy","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.55","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.55","url":null,"abstract":"Tanulmányunkban a tagadás nyelvi kifejezésmódjait vizsgáljuk a nagybörzsönyi német nyelvjárásban. Először az egyszerű tagadás formáit elemezzük, majd az ún. kettős tagadás nyelvjárási megjelenési formáit. A kettős tagadás esetünkben azt jelenti, hogy több tagadószó is előfordulhat egy mondaton belül, de ezek nem oltják ki egymás jelentését, hanem éppenhogy erősítik egymást. Ezt a nyelvi formát a német nyelvjárások ismerik és használják, és a német nyelvtörténet számára sem idegen a kettős tagadás jelensége. A magyar nyelvben is előfordul ez a jelenség. Ebből akár következhetne az is, hogy a nagybörzsönyi nyelvjárásba magyar hatásra került, de mivel más nyelvtani, szintaktikai befolyás nem mutatható ki a magyar nyelv felől – csupán egyes szavak kerültek át jövevényszóként a nyelvjárásba –, nem gondoljuk, hogy erről lenne szó. A tanulmány második felében a tagadó szerkezetek mondattani elemzését vázoljuk, különös tekintettel a kettős tagadás lehetőségére, azaz hogyan lehetséges egyszeres tagadásként értelmezni a több tagadó elemet tartalmazó szerkezeteket. Kitérünk a tagadószó különböző mondattani pozícióira is, amelynek okait a német nyelvtörténet korábbi szakaszaiban is érdemes keresni. Ezenkívül röviden bemutatjuk a mondattagadás legfontosabb jellemzőit a magyarban mint kontaktusnyelvben, rávilágítva a szerkezeti hasonlóságokra és eltérésekre is.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"3 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141001544","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.84
Jenő Kiss
A tanulmányban a szerző korabeli dokumentumok alapján szól hozzá a címben jelzett témakörhöz. Megállapítja, hogy sem a Magyar Tudományos Akadémia, sem a Magyar Nyelvőr nem játszott szerepet a Magyar Nyelv 1905-ös megindításában. A Magyar Nyelv című folyóiratot a Magyar Nyelvtudományi Társaság alapította saját folyóirataként. A Magyar Tudományos Akadémia csak 1925-től segítette megjelentetését.
{"title":"A Magyar Nyelvőr és a Magyar Nyelv 1905 és 1925 közötti történetéhez","authors":"Jenő Kiss","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.84","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.84","url":null,"abstract":"A tanulmányban a szerző korabeli dokumentumok alapján szól hozzá a címben jelzett témakörhöz. Megállapítja, hogy sem a Magyar Tudományos Akadémia, sem a Magyar Nyelvőr nem játszott szerepet a Magyar Nyelv 1905-ös megindításában. A Magyar Nyelv című folyóiratot a Magyar Nyelvtudományi Társaság alapította saját folyóirataként. A Magyar Tudományos Akadémia csak 1925-től segítette megjelentetését.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 22","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140999955","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.111
János Nagy L.
{"title":"Rozgonyiné Molnár Emma 90 éves","authors":"János Nagy L.","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.111","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.111","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 25","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140998109","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.7
Lea Haader
A tanulmány a Leuveni kódex felfedezésének centenáriuma alkalmából az Ómagyar Mária-siralom kezének scriptori arcképét kísérli meg rekonstruálni, amennyire ez hét évszázad távolából lehetséges.Megállapításai azon a tudós szövegkritikai kiadáson alapulnak, amelyet Vizkelety András készített 2004-ben.
{"title":"Az Ómagyar Mária-siralom scriptoráról – avagy következtetések egy „biografikus tárgy” nyomán","authors":"Lea Haader","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.7","url":null,"abstract":"A tanulmány a Leuveni kódex felfedezésének centenáriuma alkalmából az Ómagyar Mária-siralom kezének scriptori arcképét kísérli meg rekonstruálni, amennyire ez hét évszázad távolából lehetséges.Megállapításai azon a tudós szövegkritikai kiadáson alapulnak, amelyet Vizkelety András készített 2004-ben.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140998774","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.99
{"title":"A Magyar Nyelvtudományi Társaság 2023. évet záró közgyűlése","authors":"","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.99","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.99","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140998751","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.71
Tamás Forgács
A tanulmány számos a kemence komponenssel alakult szólást és közmondást mutat be. Egyik fő célja, hogy bizonyítsa, hogy O. Nagy megesküdt a kemencesuttonnyal formában adatolt szólása nagy valószínűséggel tévedésen alapul, valójában a megesküdt a kemence a suttonnyal forma lehetett a helyes. Ebből fakadóan a kifejezés értelme sem az, hogy ʼotthon ül, lebzselʼ, hanem hogy ʼ szövetségre lépnek egymássalʼ. Az összeillés forrása lehet a hasonló anyagi helyzet, a hasonló természet is, a szövetség pedig lehet házasság férfi és nő között, de szövetkezés valamely cél elérésére vagy barátság is. – A dolgozat további része a sutba vág/dob szólások eredete mellett a mára már kihalt ártatlan, mint a pemet a kemencétől, illetve ártatlan, mint a kerék a kemencétől szóláshasonlatokat igyekszik magyarázni, valamint amellett érvel, hogy a Kemence (nem) Velence szólás két főnévi komponense lehet ugyan tulajdonnév is, mint O. Nagy gondolja, de az sem zárható ki, hogy eredetileg akár mindkét összetevő köznév is lehetett.
本研究介绍了一些带有熔炉成分的谚语和谚语。研究的主要目的之一是证明纳吉(O. Nagy)所给出的 "在炉中用毽子宣誓 "的谚语形式很可能是错误的,事实上,"在炉中用毽子宣誓 "的形式可能才是正确的。因此,这个表达的意思既不是 "坐在家里",也不是 "徘徊",而是 "一起立约"。结合的源头可能是相似的物质环境、相似的性质,联盟可能是男女之间的婚姻,但也可能是为实现目标或友谊而结合。- 文章的其余部分试图解释 sutba vág/dob 成语、现已消亡的成语 innocent as in pemet from the furnace 和 innocent as in wheel from the furnace 的起源,并认为成语 Kemence (not) Velence 的两个名词成分可能是专有名词,正如 O. Nagy 所认为的那样,但不能排除这两个成分最初可能是普通名词。
{"title":"Szólásmagyarázatok a kemence tájékáról","authors":"Tamás Forgács","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.71","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.71","url":null,"abstract":"A tanulmány számos a kemence komponenssel alakult szólást és közmondást mutat be. Egyik fő célja, hogy bizonyítsa, hogy O. Nagy megesküdt a kemencesuttonnyal formában adatolt szólása nagy valószínűséggel tévedésen alapul, valójában a megesküdt a kemence a suttonnyal forma lehetett a helyes. Ebből fakadóan a kifejezés értelme sem az, hogy ʼotthon ül, lebzselʼ, hanem hogy ʼ szövetségre lépnek egymássalʼ. Az összeillés forrása lehet a hasonló anyagi helyzet, a hasonló természet is, a szövetség pedig lehet házasság férfi és nő között, de szövetkezés valamely cél elérésére vagy barátság is. – A dolgozat további része a sutba vág/dob szólások eredete mellett a mára már kihalt ártatlan, mint a pemet a kemencétől, illetve ártatlan, mint a kerék a kemencétől szóláshasonlatokat igyekszik magyarázni, valamint amellett érvel, hogy a Kemence (nem) Velence szólás két főnévi komponense lehet ugyan tulajdonnév is, mint O. Nagy gondolja, de az sem zárható ki, hogy eredetileg akár mindkét összetevő köznév is lehetett.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 27","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141000641","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-05-08DOI: 10.18349/magyarnyelv.2024.1.17
Klára Korompay
A jelen előadás középpontjában az a kérdés áll, hogy az Ómagyar Márai-siralommal való foglalkozás milyen szerepet tölt be Pais Dezső életművében. A válaszhoz a kiindulópontot azok az órák jelentik, amelyeket Pais tanár úr az első magyar vers nyelvtörténeti elemzésének szentelt, s amelyeket e sorok írója 1968-tól hat féléven át hallgatott. Kiderül ezekből, hogy a Mária-siralom tanulmányozása folyamatos szál Pais Dezső tanári tevékenységében; ilyen témájú írásai mind ebből táplálkoznak. Az előadás képet ad az órák szelleméről is, amelynek meghatározó eleme volt a gondolkodás szabadsága, a tények tisztelete és a lehetőségek árnyalt számbavétele. Külön szálként jelenik meg annak a bemutatása, hogy a Mária-siralomnak Horváth Jánostól (1923) és Pais Dezsőtől (1937) származó értelmezése összefügg egymással; ennek hátterében baráti beszélgetéseik állnak. Egy újabb szál az archaikus népi imádságok világa, melyeket Erdélyi Zsuzsanna fedezett fel 1968-ban, s melyek egyes elemeiben Pais Dezső az Ómagyar Mária-siralom fordulatait ismerte fel. Ezek fennmaradását a szóbeliségben való hagyományozódás tette lehetővé.
本讲座的重点是旧匈牙利玛莱诗在 Dezső Pais 作品中的作用。答案的出发点是派斯先生从 1968 年起用了六个学期的时间对第一首匈牙利诗歌进行语言历史分析的课程。它们表明,对玛丽诗歌的研究是 Dezső Pais 教学中的一条永恒主线;他有关这一主题的所有著作都源于此。讲座还描绘了课程的精神面貌,其特点是思想自由、尊重事实和对可能性的细微领悟。另一条主线是展示雅诺什-霍瓦特(János Horváth,1923 年)和德索-派斯(Dező Pais,1937 年)根据他们作为朋友的对话对圣玛丽诗歌的诠释之间的相互联系。另一条线索是 Zsuzsanna Erdélyi 于 1968 年发现的古老民间祈祷文世界,Dező Pais 从其中的一些内容中发现了旧匈牙利玛利亚祈祷文的转折点。这些祷文之所以能够流传下来,是因为它们在口头传统中得到了传承。
{"title":"Az Ómagyar Mária-siralom és ami körülötte lehetett","authors":"Klára Korompay","doi":"10.18349/magyarnyelv.2024.1.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2024.1.17","url":null,"abstract":"A jelen előadás középpontjában az a kérdés áll, hogy az Ómagyar Márai-siralommal való foglalkozás milyen szerepet tölt be Pais Dezső életművében. A válaszhoz a kiindulópontot azok az órák jelentik, amelyeket Pais tanár úr az első magyar vers nyelvtörténeti elemzésének szentelt, s amelyeket e sorok írója 1968-tól hat féléven át hallgatott. Kiderül ezekből, hogy a Mária-siralom tanulmányozása folyamatos szál Pais Dezső tanári tevékenységében; ilyen témájú írásai mind ebből táplálkoznak. Az előadás képet ad az órák szelleméről is, amelynek meghatározó eleme volt a gondolkodás szabadsága, a tények tisztelete és a lehetőségek árnyalt számbavétele. Külön szálként jelenik meg annak a bemutatása, hogy a Mária-siralomnak Horváth Jánostól (1923) és Pais Dezsőtől (1937) származó értelmezése összefügg egymással; ennek hátterében baráti beszélgetéseik állnak. Egy újabb szál az archaikus népi imádságok világa, melyeket Erdélyi Zsuzsanna fedezett fel 1968-ban, s melyek egyes elemeiben Pais Dezső az Ómagyar Mária-siralom fordulatait ismerte fel. Ezek fennmaradását a szóbeliségben való hagyományozódás tette lehetővé.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":" 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140998554","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}