首页 > 最新文献

Magyar Nyelv最新文献

英文 中文
„Szeretném megkérni, hogy tudna-e abban segíteni...” "我想请你帮我......"
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.420
Szilvia Bátyi
Egy új nyelvi környezetbe kerülve az akkulturációs folyamatoknak köszönhetően a nyelvi kifejezés a pragmatikai szinten is változik. Számos elméleti keret és empirikus kutatás létezik arra vonatkozóan, hogy milyen hatással van az L1 és kultúra az L2 pragmatikai szint fejlődésére, azonban elenyésző azoknak a kutatásoknak a száma, amelyek a nyelvkopás hatására bekövetkező pragmatikai változásokat vizsgálják. Jelen kutatás a hollandiai magyarok körében szóbeli diskurzus-kiegészítő feladattal vizsgálta a kérések pragmatikáját. Az eredmények alapján megállapítható, hogy a vizsgált célcsoport szignifikánsan több indirekt startégiát használt, mint a magyarországi kontrollcsoport, illetve a direkt stratégiákat külső módosítókkal tompították. A kis számú résztvevőn végzett vizsgálat feltárta, hogy a vizsgált csoport kérési stratégiáiban inkább a hollandokra, mint a magyarországi magyarokra hasonlít (Le Pair 2005).
当进入一个新的语言环境时,文化适应过程也会改变语用层面的语言表达。关于 L1 和文化对 L2 语用水平发展的影响,有许多理论框架和实证研究,但很少有研究调查语言流失导致的语用变化。本研究使用口头话语补充任务对荷兰语匈牙利语请求语用进行了调查。结果显示,目标群体使用的间接启动策略明显多于匈牙利语对照组,而直接策略则被外部修饰语所削弱。这项针对少数参与者的研究表明,在请求策略方面,研究对象组与荷兰人的相似程度高于匈牙利人(Le Pair,2005 年)。
{"title":"„Szeretném megkérni, hogy tudna-e abban segíteni...”","authors":"Szilvia Bátyi","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.420","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.420","url":null,"abstract":"Egy új nyelvi környezetbe kerülve az akkulturációs folyamatoknak köszönhetően a nyelvi kifejezés a pragmatikai szinten is változik. Számos elméleti keret és empirikus kutatás létezik arra vonatkozóan, hogy milyen hatással van az L1 és kultúra az L2 pragmatikai szint fejlődésére, azonban elenyésző azoknak a kutatásoknak a száma, amelyek a nyelvkopás hatására bekövetkező pragmatikai változásokat vizsgálják. Jelen kutatás a hollandiai magyarok körében szóbeli diskurzus-kiegészítő feladattal vizsgálta a kérések pragmatikáját. Az eredmények alapján megállapítható, hogy a vizsgált célcsoport szignifikánsan több indirekt startégiát használt, mint a magyarországi kontrollcsoport, illetve a direkt stratégiákat külső módosítókkal tompították. A kis számú résztvevőn végzett vizsgálat feltárta, hogy a vizsgált csoport kérési stratégiáiban inkább a hollandokra, mint a magyarországi magyarokra hasonlít (Le Pair 2005).","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"3 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138954908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
18. századi orvosi recept két lejegyzése 两份 18 世纪的医学处方
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.507
Ibolya Kristóf
{"title":"18. századi orvosi recept két lejegyzése","authors":"Ibolya Kristóf","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.507","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.507","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"102 20","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138954165","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Magyar Nemzeti Helynévtár Program 匈牙利国家 Helynévtár 计划
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.471
István Hoffmann
A magyar helynévkutatás előtörténete a 19. század elején indult, és az elmúlt két évszázad alatt többször is folytak olyan munkálatok, amelyek célja a magyar helynévkincs összegyűjtése volt. A Magyar Tudományos Akadémia támogatásával létrejött Magyar Nemzeti Helynévtár Program azt a célt tűzte ki maga elé, hogy a Kárpát-medence mgyar helynévállományát teljességre törekvően összegyűjti, és a névanyagot megfelelően dokumentálva és az egyes nevek analitikus elemzését elvégezve tárja a szűkebb szakmai és a szélesebb érdeklődő közönség elé. A helynévfeltáró munka széleskörű tudományos összefogás révén valósul meg, elsősorban a térség egyetemeinek bázisán, ahol a program munkatársainak szakmai képzése és felkészítése is folyik. A munka egységes kivitelezését online tananyagok segítik. A program kiterjed a fenti térség minden magyar nyelvű településére, de Magyarország területén emellett a kisebbségi nyelvek névhasználatára is. Az élőnyelvi helynévanyag mellett tekintettel van a történeti források helynévadataira is, egészen a magyar írásbeliség kezdetéig visszanyúlóan. A helynevek tudományos felhasználhatóságának sokszínűségéből adódóan a program szükségszerűen multi- és interdiszciplináris jellegét a munkatársi gárda szakmai összetétele biztosítja. Az évtizedes időszakra tervezett program online adatbázisok és nyomtatott könyvek formájában is közzéteszi a helyneveket, megújítva és jelentősen bővítve ezzel a helyneveket forrásként felhasználó tudományok teljes forrásbázisát.
匈牙利地名研究的历史始于 19 世纪初,在过去的两个世纪中,有多项工作旨在收集匈 牙利地名宝藏。匈牙利国家 Helynévtár 计划是在匈牙利科学院的支持下建立的,其目标是全面收集喀尔巴阡山盆地的匈牙利地名清单,并通过适当记录和对单个地名进行分析,向专业人士和更广泛的公众展示这些地名。地名工作是通过广泛的学术合作开展的,主要以该地区的大学为基础,该计划的工作 人员在这些大学接受培训并做好准备。在线学习材料将为协调一致地开展工作提供支持。该计划涵盖上述地区所有讲匈牙利语的居民点,也包括匈牙利少数民族语言地名的使用。除了白话地名资料外,它还考虑到从匈牙利识字之初的历史资料中获得的地名数据。由于地名的科学用途多种多样,该方案必然具有多学科和跨学科性质,这要归功于工作 人员的专业构成。该方案计划实施十年,将以在线数据库和印刷书籍的形式出版地名,从而更新和大大扩充以地名为资源的学科的总体资源基础。
{"title":"Magyar Nemzeti Helynévtár Program","authors":"István Hoffmann","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.471","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.471","url":null,"abstract":"A magyar helynévkutatás előtörténete a 19. század elején indult, és az elmúlt két évszázad alatt többször is folytak olyan munkálatok, amelyek célja a magyar helynévkincs összegyűjtése volt. A Magyar Tudományos Akadémia támogatásával létrejött Magyar Nemzeti Helynévtár Program azt a célt tűzte ki maga elé, hogy a Kárpát-medence mgyar helynévállományát teljességre törekvően összegyűjti, és a névanyagot megfelelően dokumentálva és az egyes nevek analitikus elemzését elvégezve tárja a szűkebb szakmai és a szélesebb érdeklődő közönség elé. A helynévfeltáró munka széleskörű tudományos összefogás révén valósul meg, elsősorban a térség egyetemeinek bázisán, ahol a program munkatársainak szakmai képzése és felkészítése is folyik. A munka egységes kivitelezését online tananyagok segítik. A program kiterjed a fenti térség minden magyar nyelvű településére, de Magyarország területén emellett a kisebbségi nyelvek névhasználatára is. Az élőnyelvi helynévanyag mellett tekintettel van a történeti források helynévadataira is, egészen a magyar írásbeliség kezdetéig visszanyúlóan. A helynevek tudományos felhasználhatóságának sokszínűségéből adódóan a program szükségszerűen multi- és interdiszciplináris jellegét a munkatársi gárda szakmai összetétele biztosítja. Az évtizedes időszakra tervezett program online adatbázisok és nyomtatott könyvek formájában is közzéteszi a helyneveket, megújítva és jelentősen bővítve ezzel a helyneveket forrásként felhasználó tudományok teljes forrásbázisát.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"88 16","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138954252","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A korai török–magyar nyelvi kapcsolatok újraértelmezésének szükségességéről 关于重新解释早期土耳其-匈牙利语言关系的必要性
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.403
Klára Sándor
A 11. század előtti török–magyar kapcsolatok kutatásában az elmúlt száz évben konszenzus alakult ki a turkológián belül. Ide tartozik például, hogy a szavak több hullámban, több török nyelvből kerültek a magyarba; hogy a nyelvkontaktus több száz évig tartott; hogy a szavak többsége a Kazár Birodalomban került a magyarba. A kutatásnak mindvégig kiemelt szempontja volt a korai magyar történelem rekonstrukciója. Írásomban amellett érvelek, hogy a tradicionális nyelvszemlélettel nem lehet választ adni arra, melyik nép beszélte az átadó nyelvet, s arra sem, hány török nyelvvel érintkezett a kései ősmagyar nyelv: elképzelhető, hogy csak eggyel, s ez nem illeszthető az r-török–köztörök dichotómiába; az is lehetséges, hogy a kontaktus nagyon intenzív és mindössze néhány évtizedes volt. A nyelvtörténeti folyamatok jobb megértéséhez a történeti szociolingvisztika megközelítését javaslom, úgy vélem, ennek alkalmazásával a korábban általánosan elfogadott válaszokat újra kell gondolni.
近百年来,土耳其学界在研究 11 世纪前土耳其与匈牙利的关系方面形成了共识。例如,这些共识包括:词汇是从几种土耳其语言中分几波传入匈牙利语的;语言接触持续了几百年;大部分词汇是在卡扎尔帝国传入匈牙利语的。重建早期匈牙利历史一直是研究的一个主要方面。在我的论文中,我认为传统的语言观无法回答哪些人说传播语言的问题,也无法回答史前晚期匈牙利语与多少种突厥语接触的问题:有可能只有一种突厥语,这无法纳入R-突厥-突厥二分法;也有可能接触非常密集,只持续了几十年。我建议采用历史社会语言学的方法来更好地理解语言史,我认为这需要重新思考以前普遍接受的答案。
{"title":"A korai török–magyar nyelvi kapcsolatok újraértelmezésének szükségességéről","authors":"Klára Sándor","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.403","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.403","url":null,"abstract":"A 11. század előtti török–magyar kapcsolatok kutatásában az elmúlt száz évben konszenzus alakult ki a turkológián belül. Ide tartozik például, hogy a szavak több hullámban, több török nyelvből kerültek a magyarba; hogy a nyelvkontaktus több száz évig tartott; hogy a szavak többsége a Kazár Birodalomban került a magyarba. A kutatásnak mindvégig kiemelt szempontja volt a korai magyar történelem rekonstrukciója. Írásomban amellett érvelek, hogy a tradicionális nyelvszemlélettel nem lehet választ adni arra, melyik nép beszélte az átadó nyelvet, s arra sem, hány török nyelvvel érintkezett a kései ősmagyar nyelv: elképzelhető, hogy csak eggyel, s ez nem illeszthető az r-török–köztörök dichotómiába; az is lehetséges, hogy a kontaktus nagyon intenzív és mindössze néhány évtizedes volt. A nyelvtörténeti folyamatok jobb megértéséhez a történeti szociolingvisztika megközelítését javaslom, úgy vélem, ennek alkalmazásával a korábban általánosan elfogadott válaszokat újra kell gondolni.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"30 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138955033","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tolcsvai Nagy Gábor 70 éves Gábor Nagy Tolcsvai 70 岁
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.501
Mária Ladányi
{"title":"Tolcsvai Nagy Gábor 70 éves","authors":"Mária Ladányi","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.501","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.501","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"100 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139170257","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Álhírek, áltudományos nézetek nyelvészeti azonosítása 对妄想、伪科学观点的语言鉴定
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.490
Enikő Németh T.
A tanulmány célja az MTA Tudomány a Magyar Nyelvért Nemzeti Programja IV. alprogramjának, az Álhírek, áltudományos nézetek nyelvészeti azonosítása c. projektnek a bemutatása. A projekt 2022. december 1-jén indult és 2026. november 30-ig tart. Az alprogramot megvalósító kutatócsoport, az MTA-SZTE-DE Elméleti Nyelvészeti és Informatikai Kutatócsoport három fő célt tűzött maga elé: 1. Az álhírek és az áltudományos szövegek vizsgálatának tudományelméleti megalapozása. 2. Az egészségügy tématerületére tartozó álhírek és áltudományos szövegek nyelvi jegyeinek és nyelvhasználati stratégiáinak megállapítása. 3. Az egészségügy tématerületére tartozó álhírek és áltudományos szövegek automatikus azonosítása: (i) Androidos és iOS telefonos alkalmazás és (ii) böngészőbővítmény fejlesztése. A kutatás egyedülálló abban a tekintetben, hogy egyetlen koherens projektben viszi végig a tudományelméleti megalapozástól a nyelvtudományi alapkutatáson át az informatikai fejlesztéseken keresztül a közvetlen társadalmi hasznosíthatóságig vezető folyamatot. Az eredmények jelentősen hozzájárulhatnak az áltudományos kommunikáció leleplezéséhez és a tudomány-kommunikáció radikális reformjához.
本文旨在介绍 "伪科学观点的语言识别 "项目,该项目是匈牙利科学院 "科学促进匈牙利语国家计划 IV "的一个子计划。该项目于 2022 年 12 月 1 日启动,将持续到 2026 年 11 月 30 日。实施该子计划的 MTA-SZTE-DE 理论语言学和信息学研究小组有三个主要目标。识别健康领域的伪新闻和伪科学文本的语言特点和语言使用策略; 3. 自动识别健康领域的伪新闻和伪科学文本:(i) 开发 Android 和 iOS 手机应用程序;(ii) 开发浏览器扩展程序。这项研究的独特之处在于,它将从科学的理论基础、基础语言学研究和信息技术开发,到其在社会中的直接应用的整个过程纳入了一个统一的项目中。研究成果可为揭露伪科学传播和彻底改革科学传播做出重大贡献。
{"title":"Álhírek, áltudományos nézetek nyelvészeti azonosítása","authors":"Enikő Németh T.","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.490","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.490","url":null,"abstract":"A tanulmány célja az MTA Tudomány a Magyar Nyelvért Nemzeti Programja IV. alprogramjának, az Álhírek, áltudományos nézetek nyelvészeti azonosítása c. projektnek a bemutatása. A projekt 2022. december 1-jén indult és 2026. november 30-ig tart. Az alprogramot megvalósító kutatócsoport, az MTA-SZTE-DE Elméleti Nyelvészeti és Informatikai Kutatócsoport három fő célt tűzött maga elé: 1. Az álhírek és az áltudományos szövegek vizsgálatának tudományelméleti megalapozása. 2. Az egészségügy tématerületére tartozó álhírek és áltudományos szövegek nyelvi jegyeinek és nyelvhasználati stratégiáinak megállapítása. 3. Az egészségügy tématerületére tartozó álhírek és áltudományos szövegek automatikus azonosítása: (i) Androidos és iOS telefonos alkalmazás és (ii) böngészőbővítmény fejlesztése. A kutatás egyedülálló abban a tekintetben, hogy egyetlen koherens projektben viszi végig a tudományelméleti megalapozástól a nyelvtudományi alapkutatáson át az informatikai fejlesztéseken keresztül a közvetlen társadalmi hasznosíthatóságig vezető folyamatot. Az eredmények jelentősen hozzájárulhatnak az áltudományos kommunikáció leleplezéséhez és a tudomány-kommunikáció radikális reformjához.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"21 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138955294","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Elfelejtett szólások az üszög komponenssel 被遗忘的谚语与七巧板组件
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.450
Tamás Forgács
Nyelvünkben mára meglehetősen ritka szóvá lett az üszög főnév, leginkább a ʼgabonákat érintő gombabetegségʼ jelentésében használjuk még, jóval ritkábban eredetibb ʼhamvadó parázsʼ értelmében. Ritkasága miatt a vele alakult frazeológiai egységek is szinte teljesen feledésbe merültek. A tanulmány ezeket igyekszik összegyűjteni régibb nyelvünkből, s törekszik arra is, hogy azok motiváltságát, a mögöttük lévő nyelvi képet is feltárja és magyarázza. Részletesebben is foglalkozik a cikk az Amint üszögölöd gyopárod, úgy ütsz belé közmondás és a Péter üti az üszögöt, jön a melegebb idő időjárási regula magyarázatával.
在我们的语言中,名词 "麻 "已成为一个相当罕见的词,大多用于 "影响叉子的真菌病 "的意义上,而较少用于 "燃烧的余烬 "这一更原始的意义上。它的罕见也意味着它所形成的词组几乎被完全遗忘。本研究试图从我们的古老语言中收集这些短语,并试图探索和解释它们的动机及其背后的语言形象。文章还更详细地解释了谚语 "一锤定音"(As soon as you hammer your heel, you hammer your heel and the weather rule Peter hits the heel, the warmer weather comes.)。
{"title":"Elfelejtett szólások az üszög komponenssel","authors":"Tamás Forgács","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.450","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.450","url":null,"abstract":"Nyelvünkben mára meglehetősen ritka szóvá lett az üszög főnév, leginkább a ʼgabonákat érintő gombabetegségʼ jelentésében használjuk még, jóval ritkábban eredetibb ʼhamvadó parázsʼ értelmében. Ritkasága miatt a vele alakult frazeológiai egységek is szinte teljesen feledésbe merültek. A tanulmány ezeket igyekszik összegyűjteni régibb nyelvünkből, s törekszik arra is, hogy azok motiváltságát, a mögöttük lévő nyelvi képet is feltárja és magyarázza. Részletesebben is foglalkozik a cikk az Amint üszögölöd gyopárod, úgy ütsz belé közmondás és a Péter üti az üszögöt, jön a melegebb idő időjárási regula magyarázatával.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"83 13","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138957880","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
magyar nyelv digitális fenntarthatóságának támogatása 支持匈牙利语的数字化可持续发展
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.482
G. Prószéky, Tamás Váradi
A Nyelvtudományi Kutatóközpont projektje az MTA alapító küldetését követi, hogy anyanyelvünk a digitális térben is méltó szerepet kapjon. A nemzetközi kutatások leginkább az angolra összpontosítanak, kisebb figyelmet szentelve a magyarhoz hasonló kisebb nyelveknek. A jelen munkálatok a magyar nyelv digitális támogatására fókuszálnak, különös tekintettel a normatív magyarra és a rokon nyelvekre. (1) A Magyar Nemzeti Szövegtár a nyelvi kutatásokban kiemelkedően használt, több mint egymilliárd szavas korpusz, melyet hat stílusréteg és öt regionális nyelvváltozat alkot. A korpuszt elsősorban a magyar nyelvre vonatkozó korpuszalapú és korpuszvezérelt nyelvészeti kutatások támogatására használják, nemcsak a nyelvészeti kutatásokban, hanem a bölcsészet- és társadalomtudományok számos területén. Az új lehetőségek, mint például az újabb, jobb minőségű nyelvi elemzők, vagy a nyelvi modellek előállításához szükséges nagyméretű adatbázisok azonban szükségessé tették a korpusz bővítését és fejlesztését. (2) A helyesírás szabályozása a nyelvi norma kulcsfontosságú eleme, és a digitális térben egyre fontosabbá válik. Az MTA által támogatott Helyesírási tanácsadó portál ezt a szükségletet korszerű technológiával elégíti ki, azonban felújításra szorul a szoftverplatform, a módszertan és az ügyfélközpontúság terén. terén. (3) A magyar nyelv nagyszótárához tartozó több mint négymillió cédulából álló gyűjtemény az 19. század végén keletkezett. A cédulák rendezése és digitalizálása folyamatban van, és bár közel húsz éve megkezdődött a legépelése, teljeskörű digitális használatához még további fejlesztések szükségesek. (4) A magyar nyelv rokon nyelvei, a hanti és manysi digitális jelenlétének támogatása érdekében szükség van egy elemzett digitális korpusz létrehozására, melynek alapját írott, modern szövegek képezik. Ezek lehetőséget adnak az obi-ugor nyelvek jelenlegi állapotának dokumentálására és megőrzésére. Összegezve: ezek a kutatások hozzájárulnak a magyar nyelv digitális térben való fejlődéséhez, valamint a nyelvi kutatások széles skáláját fedik le a normatív nyelvtől a helyesírásig és a rokon nyelvekig.
语言学研究中心的项目遵循匈牙利科学院的创始使命,即确保我们的母语在数字空间中获得应有的地位。国际研究主要集中在英语方面,对匈牙利语这样的小语种关注较少。(1) 匈牙利国家文本库是一个拥有 10 亿多词的语料库,在语言学研究中使用率很高,由 6 个文体层和 5 个地区语种组成。该语料库主要用于支持以语料库为基础和以语料库为驱动的匈牙利语语言学研究,不仅用于语言学研究,还用于人文和社会科学的许多领域。然而,新的可能性,如更新、更高质量的语言解析器或用于制作语言模型的大型数据库,使得有必要扩大和改进该语料库。 (2) 拼写控制是语言规范的一个关键要素,在数字空间中正变得越来越重要。由匈牙利科学院支持的拼写咨询门户网站以最先进的技术满足了这一需求,但在软件平 台、方法和以客户为中心方面需要升级。 (3) 收集的四百多万张《匈牙利语言词典》卡片可追溯到 19 世纪末。尽管词典的编纂工作始于近 20 年前,但要使其完全数字化,还需要进一 步开发。 (4) 为了支持匈牙利语的相关语言(即汉斯语和 Manysi 语)的数字化,有必要建立一 个以现代书面文本为基础的经过分析的数字语料库。这将为记录和保存 Oggy 语言的现状提供机会。总之,这些研究将有助于匈牙利语在数字空间的发展,并涵盖从规范语言到正字法和 相关语言的广泛语言学研究。
{"title":"magyar nyelv digitális fenntarthatóságának támogatása","authors":"G. Prószéky, Tamás Váradi","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.482","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.482","url":null,"abstract":"A Nyelvtudományi Kutatóközpont projektje az MTA alapító küldetését követi, hogy anyanyelvünk a digitális térben is méltó szerepet kapjon. A nemzetközi kutatások leginkább az angolra összpontosítanak, kisebb figyelmet szentelve a magyarhoz hasonló kisebb nyelveknek. A jelen munkálatok a magyar nyelv digitális támogatására fókuszálnak, különös tekintettel a normatív magyarra és a rokon nyelvekre. (1) A Magyar Nemzeti Szövegtár a nyelvi kutatásokban kiemelkedően használt, több mint egymilliárd szavas korpusz, melyet hat stílusréteg és öt regionális nyelvváltozat alkot. A korpuszt elsősorban a magyar nyelvre vonatkozó korpuszalapú és korpuszvezérelt nyelvészeti kutatások támogatására használják, nemcsak a nyelvészeti kutatásokban, hanem a bölcsészet- és társadalomtudományok számos területén. Az új lehetőségek, mint például az újabb, jobb minőségű nyelvi elemzők, vagy a nyelvi modellek előállításához szükséges nagyméretű adatbázisok azonban szükségessé tették a korpusz bővítését és fejlesztését. (2) A helyesírás szabályozása a nyelvi norma kulcsfontosságú eleme, és a digitális térben egyre fontosabbá válik. Az MTA által támogatott Helyesírási tanácsadó portál ezt a szükségletet korszerű technológiával elégíti ki, azonban felújításra szorul a szoftverplatform, a módszertan és az ügyfélközpontúság terén. terén. (3) A magyar nyelv nagyszótárához tartozó több mint négymillió cédulából álló gyűjtemény az 19. század végén keletkezett. A cédulák rendezése és digitalizálása folyamatban van, és bár közel húsz éve megkezdődött a legépelése, teljeskörű digitális használatához még további fejlesztések szükségesek. (4) A magyar nyelv rokon nyelvei, a hanti és manysi digitális jelenlétének támogatása érdekében szükség van egy elemzett digitális korpusz létrehozására, melynek alapját írott, modern szövegek képezik. Ezek lehetőséget adnak az obi-ugor nyelvek jelenlegi állapotának dokumentálására és megőrzésére. Összegezve: ezek a kutatások hozzájárulnak a magyar nyelv digitális térben való fejlődéséhez, valamint a nyelvi kutatások széles skáláját fedik le a normatív nyelvtől a helyesírásig és a rokon nyelvekig.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"65 19","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138956952","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Szláv–magyar nyelvi kölcsönhatás a honfoglalás előtt 征服前斯拉夫语与匈牙利语的互动
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.411
A. Zoltán
A magyarok elődei a Kelet-európai-síkságon kerültek először kapcsolatba a szlávokkal (Kr. e. 9. század), mégpedig a keleti szlávok – a mai oroszok, ukránok, fehéroroszok – nyelvi elődeivel. Több kutató szerint a magyar nyelv honfoglalás előtti keleti szláv jövevényszavai közé tartoznak az olyan szavak, mint a tanya ’tanya’ (< óorosz tonja), a naszád ’egyfajta csónak’ (< óorosz nasadъ) és a halom (< óorosz xъlmъ). Többen ide sorolják a lengyel (< lengyen) népnevet, a szégye (< óorosz sěža) és varsa (< óorosz verša < *vьrša) halászati szakszavakat is. Formai kritériumok hiányában nehéz teljes bizonyossággal meghatározni, hogy ezek közül melyek származhatnak valamely régi keleti szláv dialektusból a honfoglalás előtti időkből, és melyek azok, amelyek a Kárpát-medencében talált szláv dialektusokból kerültek a magyarba már a honfoglalás után. A fenti és még néhány más, különböző szerzők által „oroszgyanúsnak” tartott régi szláv jövevényszavunk keleti szláv eredete lehetséges ugyan, de kétséget kizáróan nem bizponyítható. A legbiztosabbnak tűnő honfoglalás előtti keleti szláv kölcsönzés a lengyel (< lengyen) etnonima, amely a *lędjan(e) szláv törzsnévből származik, és ezt a szláv törzset Bíborbanszületett Konstantin is a Kárpátok előterébe helyezi, ami jól illeszkedik a magyarságnak a Kárpátokon át a Kárpát-medencébe tartó vándorlási útvonalához. Mivel azonban egyes adatok szerint az ószerbben is előfordult a Leđanin ’lengyel’ népnév, elképzelhető, hogy a magyarok nem a keleti szlávok őseivel való érintkezés során ismerkedtek meg e törzs nevével, hanem később, a Kárpát-medencében találkoztak vele, mivel a népnév ismert lehetett az itteni szláv lakosság körében is. Lényegében tehát minden kétséget kizáróan honfoglalás előtti keleti szláv jövevényszavunk nincs, a valamelyes valószínűséggel ide sorolható szavak száma is elenyésző a biztosan honfoglalás utáni szláv eredetű szavaink tömegéhez képest.
匈牙利人的祖先最早在东欧平原与斯拉夫人接触(公元前 9 世纪),即与东斯拉夫人的语言祖先--今天的俄罗斯人、乌克兰人和白俄罗斯人--接触。据一些研究者称,匈牙利语中征服前的东斯拉夫语词汇包括 tanya "小屋"(< 旧北欧语 tonja)、nasad "一种船"(< 旧北欧语 nasadъ)和 pile(< 旧北欧语 xъlmъ)等词。还有一些包括波兰语(< lengyen)的民间名称、渔业术语 szégye(< óorosz sěža)和 varsa(< óorosz verša < *vьrša)。在没有正式标准的情况下,很难绝对确定这些词中哪些可能源自征服前的东斯拉夫古方言,哪些是征服后从喀尔巴阡山盆地发现的斯拉夫方言引入匈牙利语的。上述词汇和其他一些被不同作者认为 "疑似 "源于俄罗斯的古斯拉夫语词汇都源于东斯拉夫语,但无法得到确凿无疑的证明。最确定的征服前东斯拉夫语借用词是波兰语(< lengyen)人种名,源自斯拉夫部落名*lędjan(e),深红君士坦丁也将其置于喀尔巴阡山的前缘,这与匈牙利人穿越喀尔巴阡山进入喀尔巴阡山盆地的迁徙路线非常吻合。不过,由于一些资料显示波兰人的名字 Leđanin 在古王国也曾使用过,因此匈牙利人有可能并不是在与东斯拉夫人的祖先接触的过程中了解到这个部落的名字,而是后来在喀尔巴阡山盆地遇到的,因为这个名字可能在当地的斯拉夫人中很有名。因此,从根本上说,我们没有征服前的东斯拉夫语词源于斯拉夫语,与征服后我们肯定拥有的斯拉夫语词源相比,有一定可能性被归类为斯拉夫语词的数量可以忽略不计。
{"title":"Szláv–magyar nyelvi kölcsönhatás a honfoglalás előtt","authors":"A. Zoltán","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.411","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.411","url":null,"abstract":"A magyarok elődei a Kelet-európai-síkságon kerültek először kapcsolatba a szlávokkal (Kr. e. 9. század), mégpedig a keleti szlávok – a mai oroszok, ukránok, fehéroroszok – nyelvi elődeivel. Több kutató szerint a magyar nyelv honfoglalás előtti keleti szláv jövevényszavai közé tartoznak az olyan szavak, mint a tanya ’tanya’ (< óorosz tonja), a naszád ’egyfajta csónak’ (< óorosz nasadъ) és a halom (< óorosz xъlmъ). Többen ide sorolják a lengyel (< lengyen) népnevet, a szégye (< óorosz sěža) és varsa (< óorosz verša < *vьrša) halászati szakszavakat is. Formai kritériumok hiányában nehéz teljes bizonyossággal meghatározni, hogy ezek közül melyek származhatnak valamely régi keleti szláv dialektusból a honfoglalás előtti időkből, és melyek azok, amelyek a Kárpát-medencében talált szláv dialektusokból kerültek a magyarba már a honfoglalás után. A fenti és még néhány más, különböző szerzők által „oroszgyanúsnak” tartott régi szláv jövevényszavunk keleti szláv eredete lehetséges ugyan, de kétséget kizáróan nem bizponyítható. A legbiztosabbnak tűnő honfoglalás előtti keleti szláv kölcsönzés a lengyel (< lengyen) etnonima, amely a *lędjan(e) szláv törzsnévből származik, és ezt a szláv törzset Bíborbanszületett Konstantin is a Kárpátok előterébe helyezi, ami jól illeszkedik a magyarságnak a Kárpátokon át a Kárpát-medencébe tartó vándorlási útvonalához. Mivel azonban egyes adatok szerint az ószerbben is előfordult a Leđanin ’lengyel’ népnév, elképzelhető, hogy a magyarok nem a keleti szlávok őseivel való érintkezés során ismerkedtek meg e törzs nevével, hanem később, a Kárpát-medencében találkoztak vele, mivel a népnév ismert lehetett az itteni szláv lakosság körében is. Lényegében tehát minden kétséget kizáróan honfoglalás előtti keleti szláv jövevényszavunk nincs, a valamelyes valószínűséggel ide sorolható szavak száma is elenyésző a biztosan honfoglalás utáni szláv eredetű szavaink tömegéhez képest.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"48 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138957195","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Régészeti eredmények a magyar őstörténet kutatásában, lehetséges nyelvészeti vonatkozásokkal 匈牙利史前研究中的考古成果,以及可能的语言学影响
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-12-20 DOI: 10.18349/magyarnyelv.2023.4.385
Attila Türk
A korai magyar történelem forrásszegény kutatási terület. Így a régészet, mint rohamosan gyarapodó forrásanyagú tudományág, kiemelkedő jelentőséggel bír. Fontos hangsúlyozni, hogy a tárgyi hagyaték esetében a kutatási módszerek terén is jelentős bővüléssel számolhatunk, elsősorban a nagy lendülettel megindult bioarcheológiai vizsgálatoknak köszönhetően. Az utóbbi évek legjelentősebb magyar őstörténeti eredményei régészetileg az etelközi szállásokkal azonosított Szubbotci-típusú lelőhelyek kimutatása volt a Dnyeper mentén, majd számuk robbanásszerű növekedése a Dnyeszter folyó vidékén. A Dnyeper középső szakaszán ma már tucatnyi lelőhely sorolható az etelközi szállásokhoz és számos szórványlelet. Itt jól tükröződnek a szomszédos, elsősorban az északi, szláv nyelvű népekkel, valamint a krími-bizánci kultúrkörrel létrejött kapcsolatok. A leletanyag időrendje mellett annak jellege is kifejezetten összhangot mutat a magyarok 9. századi elődeiről a muszlim forrásokból megismert képpel. Keletebbre továbbra is a szamarai Volga-könyök és a Dél-Urál tágabb térsége az a régió, amely a magyar etnogenezis vonatkozásában a legtöbb kapcsolattal bír. A Dnyeper és a Volga között az utóbbi évtized(ek) intenzív ásatásai ellenére sem tudunk több magyar jellegű, vagy Volga-Urál vidéki eredetű leletet felmutatni, így ezt az „űrt” ma már nem tekinthetjük véletlennek vagy kutatási hiányosságnak. A magyarság elődeinek régészetileg legkorábban megfogható nyomát továbbra is az Urál hegységtől keletre, az Urálontúl régió keleti szomszédságában feltételezzük, de ma már úgy véljük, hogy az ótörök nyelvi kapcsolatok már itt megkezdődhettek. A Tobol-Irtis-Isim vidékén, az obi-ugorok elődeinek déli-délnyugati szomszédságában élő korai magyarok (egy csoportja) a 6. század közepén, vagy – amint az ma még inkább alátámaszthatónak tűnik – a 9. század legelején nyugati irányba mozdult el. Ez a közösség rövid időn belül megjelent a Volga bal partján, és szállásterülete kiterjedt Volgai Bolgária határáig. Ezt követően egyik részük a Volga–Káma régióban maradt, míg másik csoportjuk még a 830-as évek előtt nyugat felé vándorolt és a Fekete-tenger északi előterében telepedett meg. A Volga vidéki levédiai szállásterületről Etelközbe költöztek, mely utóbbit a Szubbotci-típusú lelőhelyek elterjedése rajzol ki. A Volgától a Dnyeper–Dnyeszter vidékére történő áttelepedésre csak a volgai nomád átkeléseket 300 évig sikeresen blokkoló Kazár Kaganátus egyetértésével és velük szövetségben, feltehetően a kazárok politikai érdekei mentén kerülhetett sor. A 890-es évek és a 10. század eleje között ezen régészeti lelethorizont jellemző tárgytípusai eltűntek a Fekete-tenger északi előterében, ugyanakkor felbukkantak egyrészt keleten a Volga-vidéken, másrészt a Kárpát-medencében, ahol továbbfejlődésük figyelhető meg.
匈牙利早期历史是一个资料来源很少的研究领域。因此,考古学作为一门资料来源迅速增加的学科就显得尤为重要。需要强调的是,在物质遗产方面,我们也可以期待研究方法的显著扩展,这主要归功于生物考古学调查的大力开展。在考古方面,匈牙利近年来最重要的史前成就是发现了与第聂伯河沿岸的中南部旅舍相一致的苏博特兹类型遗址,以及它们在德涅斯特河地区数量的爆炸性增长。在第聂伯河中游,现在有几十处遗址被归类为中南部旅舍,还有大量分散的遗址。在这里,与邻近地区,主要是北方斯拉夫语民族和克里米亚-拜占庭文化圈的联系得到了很好的体现。除了发现的年代,这些发现的性质也与我们从穆斯林资料中了解到的匈牙利人 9 世纪祖先的形象非常一致。再往东,萨马拉伏尔加-贝尔格地区和乌拉尔南部的广大地区仍然是与匈牙利人种起源联系最多的地区。尽管近十年来在第聂伯河和伏尔加河之间进行了大量发掘,但我们再也找不到更多的匈牙利或伏尔加-乌拉尔农村文物,因此这一 "空白 "不能再被视为巧合或研究空白。匈牙利人祖先最早的考古痕迹仍被认为是在乌拉尔山脉以东,即乌拉尔-乌拉尔地区的东邻,但现在人们认为,老突厥语的接触可能就是从这里开始的。早期匈牙利人(一个族群)居住在奥布-乌戈尔人祖先故乡西南邻近地区的托博尔-伊尔蒂斯-伊西姆地区,他们在 6 世纪中叶向西迁徙,或者像今天看来更可信的那样,在 9 世纪初向西迁徙。这个族群很快出现在伏尔加河左岸,其领土一直延伸到伏尔加-保加利亚边界。随后,他们中的一部分人留在了伏尔加-卡马地区,而另一部分人则在 8 世纪 30 年代之前向西迁移,定居在黑海北部前沿。他们从伏尔加河省的列维蒂克人居住区迁往南方,后者以苏博特茨型遗址的分布为轮廓。从伏尔加河向第聂伯河-德涅斯特河地区的迁徙只有在得到哈扎尔卡关的同意后才能进行,卡关曾成功地阻止游牧民族从伏尔加河过境长达 300 年之久,他们与卡关结盟,可能是为了哈扎尔人的政治利益。从 8 世纪 90 年代到 10 世纪初,这种考古地层的典型器物类型在黑海北部前陆消失了,但在东部的伏尔加河地区和喀尔巴阡山盆地重新出现,并继续发展。
{"title":"Régészeti eredmények a magyar őstörténet kutatásában, lehetséges nyelvészeti vonatkozásokkal","authors":"Attila Türk","doi":"10.18349/magyarnyelv.2023.4.385","DOIUrl":"https://doi.org/10.18349/magyarnyelv.2023.4.385","url":null,"abstract":"A korai magyar történelem forrásszegény kutatási terület. Így a régészet, mint rohamosan gyarapodó forrásanyagú tudományág, kiemelkedő jelentőséggel bír. Fontos hangsúlyozni, hogy a tárgyi hagyaték esetében a kutatási módszerek terén is jelentős bővüléssel számolhatunk, elsősorban a nagy lendülettel megindult bioarcheológiai vizsgálatoknak köszönhetően. Az utóbbi évek legjelentősebb magyar őstörténeti eredményei régészetileg az etelközi szállásokkal azonosított Szubbotci-típusú lelőhelyek kimutatása volt a Dnyeper mentén, majd számuk robbanásszerű növekedése a Dnyeszter folyó vidékén. A Dnyeper középső szakaszán ma már tucatnyi lelőhely sorolható az etelközi szállásokhoz és számos szórványlelet. Itt jól tükröződnek a szomszédos, elsősorban az északi, szláv nyelvű népekkel, valamint a krími-bizánci kultúrkörrel létrejött kapcsolatok. A leletanyag időrendje mellett annak jellege is kifejezetten összhangot mutat a magyarok 9. századi elődeiről a muszlim forrásokból megismert képpel. Keletebbre továbbra is a szamarai Volga-könyök és a Dél-Urál tágabb térsége az a régió, amely a magyar etnogenezis vonatkozásában a legtöbb kapcsolattal bír. A Dnyeper és a Volga között az utóbbi évtized(ek) intenzív ásatásai ellenére sem tudunk több magyar jellegű, vagy Volga-Urál vidéki eredetű leletet felmutatni, így ezt az „űrt” ma már nem tekinthetjük véletlennek vagy kutatási hiányosságnak. A magyarság elődeinek régészetileg legkorábban megfogható nyomát továbbra is az Urál hegységtől keletre, az Urálontúl régió keleti szomszédságában feltételezzük, de ma már úgy véljük, hogy az ótörök nyelvi kapcsolatok már itt megkezdődhettek. A Tobol-Irtis-Isim vidékén, az obi-ugorok elődeinek déli-délnyugati szomszédságában élő korai magyarok (egy csoportja) a 6. század közepén, vagy – amint az ma még inkább alátámaszthatónak tűnik – a 9. század legelején nyugati irányba mozdult el. Ez a közösség rövid időn belül megjelent a Volga bal partján, és szállásterülete kiterjedt Volgai Bolgária határáig. Ezt követően egyik részük a Volga–Káma régióban maradt, míg másik csoportjuk még a 830-as évek előtt nyugat felé vándorolt és a Fekete-tenger északi előterében telepedett meg. A Volga vidéki levédiai szállásterületről Etelközbe költöztek, mely utóbbit a Szubbotci-típusú lelőhelyek elterjedése rajzol ki. A Volgától a Dnyeper–Dnyeszter vidékére történő áttelepedésre csak a volgai nomád átkeléseket 300 évig sikeresen blokkoló Kazár Kaganátus egyetértésével és velük szövetségben, feltehetően a kazárok politikai érdekei mentén kerülhetett sor. A 890-es évek és a 10. század eleje között ezen régészeti lelethorizont jellemző tárgytípusai eltűntek a Fekete-tenger északi előterében, ugyanakkor felbukkantak egyrészt keleten a Volga-vidéken, másrészt a Kárpát-medencében, ahol továbbfejlődésük figyelhető meg.","PeriodicalId":52530,"journal":{"name":"Magyar Nyelv","volume":"67 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138957163","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Magyar Nyelv
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1