首页 > 最新文献

Art in Translation最新文献

英文 中文
Architectural Monuments 建筑遗迹
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191770
J. Posener
Abstract The essay is a previously unpublished manuscript that was included in a collection of Julius Posener’s writings entitled What Architecture might be: Newer Essays. Only published a year before the author’s death, the essay offers a personal memoir surveying the changing meaning of the term “architectural monument” over the course of his long life. The short text draws on Posener’s life in Berlin during the Weimar Republic until the rise of the Third Reich and again from the early 1970s onwards. The detailed arguments also reflect a deep acculturation with British ideas about the preservation of monuments. As a Jew, Posener was forced into exile in 1933. He lived and worked in the British empire (Palestine and Kuala Lumpur) and the UK, respectively.
这篇文章是一篇以前未发表的手稿,收录在朱利叶斯·波斯纳(Julius Posener)题为《建筑可能是什么:新散文》的文集中。这篇文章在作者去世前一年才出版,它是一篇个人回忆录,探讨了在他漫长的一生中,“建筑纪念碑”一词的含义在不断变化。这篇短文讲述了波塞纳在魏玛共和国时期到第三帝国兴起以及20世纪70年代初之后在柏林的生活。这些详细的争论也反映了他们对英国古迹保护理念的深刻认同。作为犹太人,Posener在1933年被迫流亡。他分别在大英帝国(巴勒斯坦和吉隆坡)和英国生活和工作。
{"title":"Architectural Monuments","authors":"J. Posener","doi":"10.1080/17561310.2023.2191770","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191770","url":null,"abstract":"Abstract The essay is a previously unpublished manuscript that was included in a collection of Julius Posener’s writings entitled What Architecture might be: Newer Essays. Only published a year before the author’s death, the essay offers a personal memoir surveying the changing meaning of the term “architectural monument” over the course of his long life. The short text draws on Posener’s life in Berlin during the Weimar Republic until the rise of the Third Reich and again from the early 1970s onwards. The detailed arguments also reflect a deep acculturation with British ideas about the preservation of monuments. As a Jew, Posener was forced into exile in 1933. He lived and worked in the British empire (Palestine and Kuala Lumpur) and the UK, respectively.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"155 - 160"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43095773","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Buildings of the Third Reich 第三帝国的建筑
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191757
A. Hitler
Abstract This short text by Adolf Hitler encapsulates his vision of architecture as a powerful polemical and political force for the new Germany of the Third Reich. He argues that monumental architecture has the power the bring the German people together into a strong and unified national community and to express in tangible form the ideology and goals of the National Socialist Party.
摘要阿道夫·希特勒的这篇短文概括了他对建筑作为第三帝国新德国强大的辩论和政治力量的愿景。他认为,纪念性建筑有力量将德国人民团结成一个强大而统一的民族共同体,并以有形的形式表达国家社会党的意识形态和目标。
{"title":"The Buildings of the Third Reich","authors":"A. Hitler","doi":"10.1080/17561310.2023.2191757","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191757","url":null,"abstract":"Abstract This short text by Adolf Hitler encapsulates his vision of architecture as a powerful polemical and political force for the new Germany of the Third Reich. He argues that monumental architecture has the power the bring the German people together into a strong and unified national community and to express in tangible form the ideology and goals of the National Socialist Party.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"63 - 67"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45083947","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Architecture in the Age of Science 科学时代的建筑
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191761
Walter Gropius
Abstract As Founding Director of the Bauhaus and Chairman of the Graduate School of Design at Harvard University, Walter Gropius was one of the most important architectural educators of the twentieth century. In this postwar article Gropius argues for architecture as a collective enterprise rather than as the work of the divinely gifted and inspired individual. The example he cites is The Architects’ Collaborative, which he established in Cambridge, Massachusetts, in 1945. In this collaboration of a group of independently minded spirits on the same design project, Gropius envisions a fusion of art, science, and economics as the architecture paradigm of the future.
摘要作为包豪斯的创始董事和哈佛大学设计研究生院院长,沃尔特·格罗皮乌斯是二十世纪最重要的建筑教育家之一。在这篇战后的文章中,格罗皮乌斯认为建筑是一种集体事业,而不是天赋异禀、富有灵感的个人的作品。他引用的例子是1945年在马萨诸塞州剑桥成立的建筑师合作组织。在同一个设计项目上,一群独立思考的灵魂进行了合作,Gropius设想将艺术、科学和经济融合为未来的建筑范式。
{"title":"Architecture in the Age of Science","authors":"Walter Gropius","doi":"10.1080/17561310.2023.2191761","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191761","url":null,"abstract":"Abstract As Founding Director of the Bauhaus and Chairman of the Graduate School of Design at Harvard University, Walter Gropius was one of the most important architectural educators of the twentieth century. In this postwar article Gropius argues for architecture as a collective enterprise rather than as the work of the divinely gifted and inspired individual. The example he cites is The Architects’ Collaborative, which he established in Cambridge, Massachusetts, in 1945. In this collaboration of a group of independently minded spirits on the same design project, Gropius envisions a fusion of art, science, and economics as the architecture paradigm of the future.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"124 - 129"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47841490","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tradition and New Building 传统与新建筑
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191764
Paul Schmitthenner
Abstract A leading spirit in the traditionally orientated school of architecture centred on the Technische Hochschule in Stuttgart, Paul Schmitthenner was highly influential both as a practicing architect and as an educator in the 1920s. He was resolutely opposed to the modernism of Internationales Bauen and led the polemics against the 1927 Weissenhof Estate in Stuttgart, promoted by the Deutscher Werkbund and organised by Ludwig Mies van der Rohe as spokesman for the Berlin-centered group of modernist designers, The Ring. As the text translated here indicates, Schmitthenner nurtured great hopes for cultural and architectural renewal under National Socialism, which proved misplaced.
摘要Paul Schmittenner是以斯图加特技术学院为中心的传统建筑学派的领军人物,在20世纪20年代,他作为一名执业建筑师和教育家都有着巨大的影响力。他坚决反对Internationales Bauen的现代主义,并领导了反对1927年斯图加特Weissenhof庄园的争论,该庄园由德国维尔克基金会推动,路德维希·米斯·范德罗作为以柏林为中心的现代主义设计师团体the Ring的发言人组织。正如这里翻译的文本所表明的那样,施密滕纳在国家社会主义下培养了文化和建筑复兴的巨大希望,但事实证明这是错误的。
{"title":"Tradition and New Building","authors":"Paul Schmitthenner","doi":"10.1080/17561310.2023.2191764","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191764","url":null,"abstract":"Abstract A leading spirit in the traditionally orientated school of architecture centred on the Technische Hochschule in Stuttgart, Paul Schmitthenner was highly influential both as a practicing architect and as an educator in the 1920s. He was resolutely opposed to the modernism of Internationales Bauen and led the polemics against the 1927 Weissenhof Estate in Stuttgart, promoted by the Deutscher Werkbund and organised by Ludwig Mies van der Rohe as spokesman for the Berlin-centered group of modernist designers, The Ring. As the text translated here indicates, Schmitthenner nurtured great hopes for cultural and architectural renewal under National Socialism, which proved misplaced.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"49 - 57"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42557932","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The ‘Restoration’ of Our Old Buildings [1904] 旧建筑的“修复”[1904]
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191753
Hermann Muthesius
Abstract Muthesius criticizes restoration architects whose aim is to return a building to an ideal past state, an approach he decries as both impossible (because one cannot replicate the work of a craftsman of 500 years before) and dangerous when nearly successful (because it conceals the stages of the building’s construction). Drawing on the ideas of William Morris, he instead calls for preserving buildings by repairing them where needed in materials that contrast with the rest of the building, thus clearly distinguishing new from old.
Muthesius批评那些旨在将建筑物恢复到过去理想状态的修复建筑师,他谴责这种方法既不可能(因为一个人无法复制500年前工匠的工作),又在接近成功时危险(因为它掩盖了建筑物的建造阶段)。根据威廉·莫里斯的想法,他呼吁通过在需要的地方修复建筑物,并使用与建筑物其他部分形成对比的材料来保护建筑物,从而清楚地区分新旧。
{"title":"The ‘Restoration’ of Our Old Buildings [1904]","authors":"Hermann Muthesius","doi":"10.1080/17561310.2023.2191753","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191753","url":null,"abstract":"Abstract Muthesius criticizes restoration architects whose aim is to return a building to an ideal past state, an approach he decries as both impossible (because one cannot replicate the work of a craftsman of 500 years before) and dangerous when nearly successful (because it conceals the stages of the building’s construction). Drawing on the ideas of William Morris, he instead calls for preserving buildings by repairing them where needed in materials that contrast with the rest of the building, thus clearly distinguishing new from old.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"10 - 28"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48520447","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Constructing and Reconstructing History in Twentieth-Century German Architecture 二十世纪德国建筑史的建构与重建
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191752
Alexander Luckmann, Volker M. Welter
{"title":"Constructing and Reconstructing History in Twentieth-Century German Architecture","authors":"Alexander Luckmann, Volker M. Welter","doi":"10.1080/17561310.2023.2191752","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191752","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"1 - 9"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49645443","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Architecture in the New Reich 新帝国的建筑
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191767
Gerdy Troost
Abstract Paul Troost was Hitler’s favored architect in the early years of the National Socialist regime, but died in January 1934, barely a year after the National Socialist Party had gained power. His widow, Gerdy Troost, who was also an architect, maintained close connections with Hitler as an architectural advisor, and published a semi-official survey of National Socialist architecture, from which the text that follows is extracted. The focus of this text is the community’s attachment to the German Heimat, the homeland, and the architecture that, according to Troost, is appropriate to it.
保罗·特罗斯特(Paul Troost)是希特勒在国家社会主义政权初期最喜欢的建筑师,但他在1934年1月去世,当时国家社会主义党刚刚掌权一年。他的遗孀格迪·特罗斯特(Gerdy Troost)也是一名建筑师,作为建筑顾问与希特勒保持着密切的联系,并出版了一份关于国家社会主义建筑的半官方调查报告,下文摘自该报告。这篇文章的重点是社区对德国家园Heimat的依恋,以及根据Troost的说法,适合它的建筑。
{"title":"Architecture in the New Reich","authors":"Gerdy Troost","doi":"10.1080/17561310.2023.2191767","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191767","url":null,"abstract":"Abstract Paul Troost was Hitler’s favored architect in the early years of the National Socialist regime, but died in January 1934, barely a year after the National Socialist Party had gained power. His widow, Gerdy Troost, who was also an architect, maintained close connections with Hitler as an architectural advisor, and published a semi-official survey of National Socialist architecture, from which the text that follows is extracted. The focus of this text is the community’s attachment to the German Heimat, the homeland, and the architecture that, according to Troost, is appropriate to it.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"68 - 75"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42055302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heretical Thoughts at the Edge of the Rubble Heaps 堆石边缘的异端思想
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191759
Otto Bartning
Abstract This evocative, fictionalized dialogue by Otto Bartning sets out an agenda for rebuilding Germany after the moral horror and physical destruction of the Third Reich and World War II. The narrator, an architect, discusses rebuilding with a young soldier; the narrator’s fallen son is a third, invoked presence. Bartning calls for modest modern rebuilding that equates the transparency of buildings with an open, democratic society.
奥托·巴廷(Otto Bartning)的这段令人回味的虚构对话,提出了在第三帝国和第二次世界大战的道德恐怖和物质破坏之后重建德国的议程。叙述者是一名建筑师,他与一名年轻士兵讨论重建;叙述者堕落的儿子是第三个被唤起的存在。巴宁呼吁适度的现代重建,将建筑的透明度与开放、民主的社会等同起来。
{"title":"Heretical Thoughts at the Edge of the Rubble Heaps","authors":"Otto Bartning","doi":"10.1080/17561310.2023.2191759","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191759","url":null,"abstract":"Abstract This evocative, fictionalized dialogue by Otto Bartning sets out an agenda for rebuilding Germany after the moral horror and physical destruction of the Third Reich and World War II. The narrator, an architect, discusses rebuilding with a young soldier; the narrator’s fallen son is a third, invoked presence. Bartning calls for modest modern rebuilding that equates the transparency of buildings with an open, democratic society.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"82 - 95"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48191358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Northern and Southern Germany: Notes on the Works of the Architect Emil Egermann, Berlin 德国北部和南部:建筑师Emil Egermann的作品注释,柏林
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191756
Alfons Leitl
Abstract Published in the German architectural magazine Bauwelt at the end of 1934, Leitl’s article introduces recent buildings in Northern Germany by the Bavarian architect Emil Egermann (c. 1894–1960s). The article presents the buildings exclusively through drawings and black-and-white photographs. The images show the buildings within the local landscape and architectural details that stress the simplicity of the modern designs and the liveability of the buildings. Leitl argues that Germany has given birth to two versions of modern architecture depending on whether one looks at Northern or Southern Germany. The author’s sympathy lies with the southern German version of Modernism that draws on traditions as opposed to the northern German version that adopts ideologies such as functionalism.
摘要Leitl的文章于1934年底发表在德国建筑杂志《Bauwelt》上,介绍了巴伐利亚建筑师Emil Egermann(约1894–1960年代)在德国北部最近的建筑。这篇文章专门通过绘画和黑白照片来展示这些建筑。这些图像展示了当地景观和建筑细节中的建筑,强调了现代设计的简洁性和建筑的宜居性。雷特认为,德国已经产生了两种现代建筑版本,这取决于人们是从德国北部还是南部来看。作者对借鉴传统的德国南部现代主义版本表示同情,而对采用功能主义等意识形态的德国北部版本则表示同情。
{"title":"Northern and Southern Germany: Notes on the Works of the Architect Emil Egermann, Berlin","authors":"Alfons Leitl","doi":"10.1080/17561310.2023.2191756","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191756","url":null,"abstract":"Abstract Published in the German architectural magazine Bauwelt at the end of 1934, Leitl’s article introduces recent buildings in Northern Germany by the Bavarian architect Emil Egermann (c. 1894–1960s). The article presents the buildings exclusively through drawings and black-and-white photographs. The images show the buildings within the local landscape and architectural details that stress the simplicity of the modern designs and the liveability of the buildings. Leitl argues that Germany has given birth to two versions of modern architecture depending on whether one looks at Northern or Southern Germany. The author’s sympathy lies with the southern German version of Modernism that draws on traditions as opposed to the northern German version that adopts ideologies such as functionalism.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"58 - 62"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46550944","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Requiem for Putti 普蒂安魂曲
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2023.2191762
Wolf Jobst Siedler, Elisabeth Niggemeyer, G. Angreß
Abstract The following translation is a chapter from a longer book that bemoans the loss of historical architecture through the demolition that swept through German cities in the aftermath of World War II. The text and the numerous photographs—the latter often juxtaposed before and after images—focus on architectural details such as ornamentation of facades, the loss of urban spaces such as corridor streets and squares, and the removal of trees that were once essential parts of urban neighborhoods. The translated section is Wolf Jobst Siedler’s introduction to the photographic survey illustrating the devastating consequences of removing the rich ornamentation of the facades of historical buildings that had survived the destruction of World War II. Siedler’s argument is not driven by nostalgia and sentimentality but by the quality of life in contemporary German cities. His arguments are often aesthetic ones that open up wider historical, cultural, and political discourses, somewhat comparable to Rudolf Borchardt’s approach to the Italian villa but without the latter’s nationalist overtones.
摘要以下翻译是一本较长的书中的一章,该书哀叹二战后席卷德国城市的拆迁造成的历史建筑的损失。文本和大量照片——后者经常在图像前后并置——关注建筑细节,如立面装饰、走廊街道和广场等城市空间的丧失,以及曾经是城市社区重要组成部分的树木的移除。翻译部分是Wolf Jobst Siedler对摄影调查的介绍,说明了拆除二战中幸存下来的历史建筑外墙上丰富的装饰所带来的毁灭性后果。Siedler的论点不是由怀旧和多愁善感驱动的,而是由当代德国城市的生活质量驱动的。他的论点往往是美学的,开辟了更广泛的历史、文化和政治话语,有点类似鲁道夫·博沙尔特对意大利别墅的处理方式,但没有后者的民族主义色彩。
{"title":"Requiem for Putti","authors":"Wolf Jobst Siedler, Elisabeth Niggemeyer, G. Angreß","doi":"10.1080/17561310.2023.2191762","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2023.2191762","url":null,"abstract":"Abstract The following translation is a chapter from a longer book that bemoans the loss of historical architecture through the demolition that swept through German cities in the aftermath of World War II. The text and the numerous photographs—the latter often juxtaposed before and after images—focus on architectural details such as ornamentation of facades, the loss of urban spaces such as corridor streets and squares, and the removal of trees that were once essential parts of urban neighborhoods. The translated section is Wolf Jobst Siedler’s introduction to the photographic survey illustrating the devastating consequences of removing the rich ornamentation of the facades of historical buildings that had survived the destruction of World War II. Siedler’s argument is not driven by nostalgia and sentimentality but by the quality of life in contemporary German cities. His arguments are often aesthetic ones that open up wider historical, cultural, and political discourses, somewhat comparable to Rudolf Borchardt’s approach to the Italian villa but without the latter’s nationalist overtones.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":"15 1","pages":"130 - 136"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47506929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Art in Translation
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1