首页 > 最新文献

Jordan Journal of Modern Languages & Literature最新文献

英文 中文
A study of number marking in Izere nouns 伊泽尔名词中数字标记的研究
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no2.6
Adewumi Anthony Erin
This research descriptively examines number marking in Izere nouns, using morpholexical rules as proposed by Lieber (1980). In essence, it describes noun inflections for number from base forms in Izere, with the aid of these rules. Data for the research were collected in Fobur, Jos East Local Government Area of Plateau State, using selected nouns from the Ibadan wordlist of 400 basic items, alongside an adapted list of nouns specifically designed for the research. The selected nouns were collected electronically and then transcribed in a way that identified the inflected noun forms from the base ones. The data were then analyzed qualitatively. Morpholexical rules were also proposed to account for morphological changes in the inflected forms of these nouns. The research findings indicate that affixation, tone pattern change and suppletion are the dominant morphological processes that account for noun inflections for number in Izere.
本研究使用Lieber(1980)提出的词形规则,描述性地考察了Izere名词中的数字标记。从本质上讲,它描述了在Izere的基本形式下,借助于这些规则,数字的名词变化。研究数据在高原州乔斯东部地方政府区Fobur收集,使用从伊巴丹400个基本词表中选择的名词,以及专门为研究设计的名词列表。选择的名词通过电子方式收集,然后以一种从基本形式中识别变形名词形式的方式进行转录。然后对数据进行定性分析。词形规则也被提出来解释这些名词的屈折形式的形态学变化。研究结果表明,在伊泽尔语中,词缀、声调模式变化和补充是名词数屈折的主要形态过程。
{"title":"A study of number marking in Izere nouns","authors":"Adewumi Anthony Erin","doi":"10.22452/jml.vol32no2.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no2.6","url":null,"abstract":"This research descriptively examines number marking in Izere nouns, using morpholexical rules as proposed by Lieber (1980). In essence, it describes noun inflections for number from base forms in Izere, with the aid of these rules. Data for the research were collected in Fobur, Jos East Local Government Area of Plateau State, using selected nouns from the Ibadan wordlist of 400 basic items, alongside an adapted list of nouns specifically designed for the research. The selected nouns were collected electronically and then transcribed in a way that identified the inflected noun forms from the base ones. The data were then analyzed qualitatively. Morpholexical rules were also proposed to account for morphological changes in the inflected forms of these nouns. The research findings indicate that affixation, tone pattern change and suppletion are the dominant morphological processes that account for noun inflections for number in Izere.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72619287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Development of Paediatric Malay Matrix Sentence Test (PaedMalayMST) Materials through the Construction of a Paediatric Malay Corpus 通过构建儿科马来语语料库开发儿科马来语矩阵句测试(PaedMalayMST)材料
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no2.2
Nur 'Azzah Zakaria, S. Jamaluddin, Wan Ahmad Wan Aslynn, G. O'Beirne, Nur Awatif Zulkeflee, Atiffah Zawani Abd Razak
The selection of material is important in the development of a paediatric speech perception test. Even though several studies have documented various sources of speech testing materials, using corpus was recommended to develop a Matrix Sentence Test (MST). However, as available Malay corpus was limited to written words only, this research aims to construct a Paediatric Malay corpus from a combination of written and spoken words of children in Malaysia and to develop word-based matrix (WBM) for the Paediatric Malay Matrix Sentence Test (PaedMalayMST) based on the developed corpus. The WBM replicates the Malay grammatical structure in these three categories: number, object, and adjective. Based on these criteria, the words from the developed corpus were then filtered by considering the frequency of occurrences and its phonemic distributions to be included in the WBM. As a result, a matrix of three categories with six words for each category was constructed.
材料的选择在儿童语言感知测试的发展中是重要的。尽管一些研究已经记录了各种来源的语音测试材料,但建议使用语料库来开发矩阵句测试(MST)。然而,由于可用的马来语料库仅限于书面单词,本研究旨在从马来西亚儿童的书面和口语单词组合中构建儿科马来语语料库,并基于开发的语料库为儿科马来语矩阵句子测试(PaedMalayMST)开发基于单词的矩阵(WBM)。WBM在数词、宾语和形容词这三个类别中复制了马来语的语法结构。在这些标准的基础上,通过考虑出现频率及其音位分布来过滤已开发语料库中的单词,并将其包含在WBM中。结果,构建了一个包含三个类别的矩阵,每个类别有六个单词。
{"title":"The Development of Paediatric Malay Matrix Sentence Test (PaedMalayMST) Materials through the Construction of a Paediatric Malay Corpus","authors":"Nur 'Azzah Zakaria, S. Jamaluddin, Wan Ahmad Wan Aslynn, G. O'Beirne, Nur Awatif Zulkeflee, Atiffah Zawani Abd Razak","doi":"10.22452/jml.vol32no2.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no2.2","url":null,"abstract":"The selection of material is important in the development of a paediatric speech perception test. Even though several studies have documented various sources of speech testing materials, using corpus was recommended to develop a Matrix Sentence Test (MST). However, as available Malay corpus was limited to written words only, this research aims to construct a Paediatric Malay corpus from a combination of written and spoken words of children in Malaysia and to develop word-based matrix (WBM) for the Paediatric Malay Matrix Sentence Test (PaedMalayMST) based on the developed corpus. The WBM replicates the Malay grammatical structure in these three categories: number, object, and adjective. Based on these criteria, the words from the developed corpus were then filtered by considering the frequency of occurrences and its phonemic distributions to be included in the WBM. As a result, a matrix of three categories with six words for each category was constructed.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75688308","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Female Sympathisers of ISIS as Muhajirahs in ISIS-Affiliated Media ISIS的女性同情者在ISIS附属媒体中的Muhajirahs
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no2.3
Ungku Khairunnisa Ungku Mohd Nordin, Surinderpal Kaur
International media have reported on the Islamic State of Iraq and Al-Sham (ISIS), an international terrorist organisation based in Syria and Iraq since 2014. Women, often young and unmarried, were leaving their homes and families to sneak into Syria and join ISIS, according to reports in the international media (Neumann, 2015). Sjoberg &Gentry (2011) assert that the media's portrayal of female terrorists and the factors that encourage women to support terrorist organisations have not been sufficiently investigated. This study examines the discursive strategies employed by ISIS-affiliated media outlets to represent female sympathisers as muhajirahs. Using Critical Discourse Analysis – the Discourse Historical Approach (Resigl, 2017), this paper will analyse the diverse and often contested ways in which the Self versus Other (Wodak, 2009) schemata is prominent in the representations of ISIS female sympathisers. The data were taken from ISIS-affiliated media, including the Manifesto from the Al Khannssa Brigade and six Dabiq magazines. This paper will focus on referential, predicational and argumentation strategies (topoi) in the selected ISIS-affiliated media. This paper intends to pave the way for an examination of gender and terrorism that explores the complexities of representations by examining gender through multiple lenses.
自2014年以来,国际媒体一直在报道伊拉克和沙姆伊斯兰国(ISIS),这是一个以叙利亚和伊拉克为基地的国际恐怖组织。根据国际媒体的报道,女性,通常是年轻和未婚的,正在离开自己的家和家人潜入叙利亚并加入ISIS (Neumann, 2015)。Sjoberg &Gentry(2011)断言,媒体对女性恐怖分子的描绘以及鼓励女性支持恐怖组织的因素尚未得到充分调查。本研究考察了isis附属媒体将女性同情者描述为muhajirahs所采用的话语策略。使用批判性话语分析-话语历史方法(Resigl, 2017),本文将分析自我与他者(Wodak, 2009)图式在ISIS女性同情者的表现中突出的不同且经常有争议的方式。这些数据来自isis附属媒体,包括Al Khannssa旅的宣言和六份Dabiq杂志。本文将重点关注选定的isis附属媒体中的参考、预测和论证策略(topoi)。本文旨在为性别和恐怖主义的研究铺平道路,通过多种视角审视性别,探索表征的复杂性。
{"title":"Female Sympathisers of ISIS as Muhajirahs in ISIS-Affiliated Media","authors":"Ungku Khairunnisa Ungku Mohd Nordin, Surinderpal Kaur","doi":"10.22452/jml.vol32no2.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no2.3","url":null,"abstract":"International media have reported on the Islamic State of Iraq and Al-Sham (ISIS), an international terrorist organisation based in Syria and Iraq since 2014. Women, often young and unmarried, were leaving their homes and families to sneak into Syria and join ISIS, according to reports in the international media (Neumann, 2015). Sjoberg &Gentry (2011) assert that the media's portrayal of female terrorists and the factors that encourage women to support terrorist organisations have not been sufficiently investigated. This study examines the discursive strategies employed by ISIS-affiliated media outlets to represent female sympathisers as muhajirahs. Using Critical Discourse Analysis – the Discourse Historical Approach (Resigl, 2017), this paper will analyse the diverse and often contested ways in which the Self versus Other (Wodak, 2009) schemata is prominent in the representations of ISIS female sympathisers. The data were taken from ISIS-affiliated media, including the Manifesto from the Al Khannssa Brigade and six Dabiq magazines. This paper will focus on referential, predicational and argumentation strategies (topoi) in the selected ISIS-affiliated media. This paper intends to pave the way for an examination of gender and terrorism that explores the complexities of representations by examining gender through multiple lenses.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81325200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Subtitling Strategies and Translation Accuracy in the Malay to English Translation of “Ejen Ali: The Movie” 《艾恩·阿里:电影》马来英译中的字幕策略与翻译准确性
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no2.4
Pavithra Devi Batmanathan, Mansour Amini, Bita Naghmeh Abbaspour
Previous studies on audio-visual translation indicate that there is a gap in the exploration of translation strategies in the Malaysian movie subtitling context and the quality of Malay to English subtitle translations. This study aimed to explore the strategies used in the subtitle translations of the Malaysian movie Ejen Ali: The Movie and evaluate the accuracy level of the translations associated with the identified strategies. Ten translation strategies developed by Gottlieb (1992), and the parameter of “accuracy” was purposefully selected out of the three criteria of the translation quality assessment proposed by Nababan et al., (2012) as the theoretical framework of this study. The three main strategies used in the most accurate translations were “transfer”, “paraphrase”, and “expansion”. The subtitling of this movie was generally found accurate. In most of the accurate translations “transfer” strategy was utilized, whereas “dislocation” was identified in most of the inaccurate translations. Moreover, the findings revealed that there were inaccuracies in the translations which could have been avoided by using other relevant strategies. Gottlieb’s nine of 10 strategies (except transcription) in addition to the nine mixed strategies were identified and described in the process of analysis.
以往的视听翻译研究表明,在马来西亚电影字幕语境下的翻译策略探索和马来语到英语字幕翻译质量方面存在空白。本研究旨在探讨马来西亚电影《艾恩阿里:电影》字幕翻译中使用的策略,并评估与所识别策略相关的翻译的准确性水平。Gottlieb(1992)提出了十种翻译策略,在Nababan et al.(2012)提出的翻译质量评估的三个标准中,我们有意选择了“准确性”参数作为本研究的理论框架。在最准确的翻译中使用的三种主要策略是“转移”,“意译”和“扩展”。人们普遍认为这部电影的字幕很准确。准确译文多采用“迁移”策略,而不准确译文多采用“错位”策略。此外,研究结果还表明,在翻译中存在一些错误,这些错误可以通过使用其他相关策略来避免。在分析过程中,识别并描述了Gottlieb的10种策略中的9种(转录除外)以及9种混合策略。
{"title":"Subtitling Strategies and Translation Accuracy in the Malay to English Translation of “Ejen Ali: The Movie”","authors":"Pavithra Devi Batmanathan, Mansour Amini, Bita Naghmeh Abbaspour","doi":"10.22452/jml.vol32no2.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no2.4","url":null,"abstract":"Previous studies on audio-visual translation indicate that there is a gap in the exploration of translation strategies in the Malaysian movie subtitling context and the quality of Malay to English subtitle translations. This study aimed to explore the strategies used in the subtitle translations of the Malaysian movie Ejen Ali: The Movie and evaluate the accuracy level of the translations associated with the identified strategies. Ten translation strategies developed by Gottlieb (1992), and the parameter of “accuracy” was purposefully selected out of the three criteria of the translation quality assessment proposed by Nababan et al., (2012) as the theoretical framework of this study. The three main strategies used in the most accurate translations were “transfer”, “paraphrase”, and “expansion”. The subtitling of this movie was generally found accurate. In most of the accurate translations “transfer” strategy was utilized, whereas “dislocation” was identified in most of the inaccurate translations. Moreover, the findings revealed that there were inaccuracies in the translations which could have been avoided by using other relevant strategies. Gottlieb’s nine of 10 strategies (except transcription) in addition to the nine mixed strategies were identified and described in the process of analysis.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81096597","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Characteristics of exocentric nominal compounds in Berom: A semantic view of the noun-verb agentive mwat tabak and mwat ha 贝罗姆语外中心名词性复合词的特征:名动代理词mwat tabak和mwat ha的语义分析
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no2.5
P. Marcus, Teng Teng Yap
Nominal compounds, which are very productive in Berom, are formed by combining the noun and verb constituents. The NV compounds are interpreted as the agent, location, or instrument based on the meaning of the existing nominal constituent. This study analyses the semantics of two types of Berom agentive compounds: mwat tabak ‘preacher, [literally, person shoot]’ and mwat ha ‘speaker, [literally, person talk]’. First, both words are realized from the NV structure and the agentive meaning of the compounds is derived from the interpretation of an unspecified N [mwat] that performs the action which is apparently expressed by the V constituent in mwat ha and an action that is not expressed by the V constituent in mwat tabak. Secondly, the two compounds lack the deverbal suffix such as the English -er that is usually attached to agentive nouns and as such they are both treated as compounds with different semantic realizations. The analyses show that the two constructions vary significantly not only in terms of semantics, but also in their specific role and interpretation of the action expressed by the verbal constituent. We argued that the agent nouns in the compounds employ diverse prosodic features such as tone and pitch, in the activity that the compound revealed. Consequently, we conclude that the meaning of agentive compounds in Berom may not necessarily be determined by the structural and semantic property of the compound but by the interaction between the constituents and the relevant context of usage.
名词性复合词是由名词和动词成分结合而成的,在贝罗姆语中非常有用。NV化合物被解释为基于现有名义成分含义的代理人、位置或工具。本研究分析了两种类型的贝罗姆语助动词的语义:mwat tabak“传教士,[字面上,人射击]”和mwat ha“说话者,[字面上,人谈话]”。首先,这两个词都是从NV结构中实现的,化合物的代理意义来源于一个未指定的N [mwat]的解释,该N执行的作用显然是由mwat ha中的V成分表达的,而不是由mwat tabak中的V成分表达的。其次,这两个复合词缺乏英语中通常附加在代理名词后面的-er这样的派生后缀,因此它们都被视为具有不同语义实现的复合词。分析表明,这两种结构不仅在语义上存在显著差异,而且在其具体作用和对言语成分所表达的动作的解释上也存在显著差异。我们认为,化合物中的代理名词在化合物所显示的活性中使用了不同的韵律特征,如音调和音高。因此,我们得出结论,在Berom中,代理化合物的意义可能不一定由化合物的结构和语义特性决定,而是由成分和相关使用上下文之间的相互作用决定。
{"title":"Characteristics of exocentric nominal compounds in Berom: A semantic view of the noun-verb agentive mwat tabak and mwat ha","authors":"P. Marcus, Teng Teng Yap","doi":"10.22452/jml.vol32no2.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no2.5","url":null,"abstract":"Nominal compounds, which are very productive in Berom, are formed by combining the noun and verb constituents. The NV compounds are interpreted as the agent, location, or instrument based on the meaning of the existing nominal constituent. This study analyses the semantics of two types of Berom agentive compounds: mwat tabak ‘preacher, [literally, person shoot]’ and mwat ha ‘speaker, [literally, person talk]’. First, both words are realized from the NV structure and the agentive meaning of the compounds is derived from the interpretation of an unspecified N [mwat] that performs the action which is apparently expressed by the V constituent in mwat ha and an action that is not expressed by the V constituent in mwat tabak. Secondly, the two compounds lack the deverbal suffix such as the English -er that is usually attached to agentive nouns and as such they are both treated as compounds with different semantic realizations. The analyses show that the two constructions vary significantly not only in terms of semantics, but also in their specific role and interpretation of the action expressed by the verbal constituent. We argued that the agent nouns in the compounds employ diverse prosodic features such as tone and pitch, in the activity that the compound revealed. Consequently, we conclude that the meaning of agentive compounds in Berom may not necessarily be determined by the structural and semantic property of the compound but by the interaction between the constituents and the relevant context of usage.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"534 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77140902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Representation of social class and hierarchy in Bangla address terms 孟加拉语称呼用语中社会阶层和等级的表现
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-12-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no2.7
Shayla Sharmin Snigdha
Address terms are important language components that represent the existing norms and practices of behaviour, holding specific contextual meanings in society and adding meanings beyond linguistic codes. This paper explores the connection of Bangla address terms with various parameters like age, religious identity, power position, social relationship, ratio of intimacy, and geo-spatial cultural variation through a close analysis of selected discourses. Based on these parameters, it is found that Bangla speakers use a wide range of address terms, which is a special feature of this language, in contrast to English or other languages. In Bangladeshi societies, kinship terms reflect the relationships among the addresser and the addressee, which vary based on paternal and maternal sides, and in different religious and cultural contexts. By employing a qualitative approach to explore the social interaction process, this paper sheds light on the use of Bangla address terms in a culturally diverse context from a sociolinguistic perspective.
称呼词是重要的语言组成部分,代表了现有的行为规范和实践,在社会中具有特定的语境意义,并增加了语言代码之外的意义。本文通过对所选话语的仔细分析,探讨了孟加拉语称呼词与年龄、宗教身份、权力地位、社会关系、亲密比例和地理空间文化差异等各种参数的联系。基于这些参数,我们发现,与英语或其他语言相比,孟加拉语使用者使用广泛的称呼术语,这是这种语言的一个特殊特征。在孟加拉国社会中,亲属关系反映了说话人和被说话人之间的关系,这种关系因父母双方以及不同的宗教和文化背景而有所不同。本文从社会语言学的角度,运用定性的方法探讨了社会互动过程,揭示了孟加拉语称呼语在多元文化背景下的使用。
{"title":"Representation of social class and hierarchy in Bangla address terms","authors":"Shayla Sharmin Snigdha","doi":"10.22452/jml.vol32no2.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no2.7","url":null,"abstract":"Address terms are important language components that represent the existing norms and practices of behaviour, holding specific contextual meanings in society and adding meanings beyond linguistic codes. This paper explores the connection of Bangla address terms with various parameters like age, religious identity, power position, social relationship, ratio of intimacy, and geo-spatial cultural variation through a close analysis of selected discourses. Based on these parameters, it is found that Bangla speakers use a wide range of address terms, which is a special feature of this language, in contrast to English or other languages. In Bangladeshi societies, kinship terms reflect the relationships among the addresser and the addressee, which vary based on paternal and maternal sides, and in different religious and cultural contexts. By employing a qualitative approach to explore the social interaction process, this paper sheds light on the use of Bangla address terms in a culturally diverse context from a sociolinguistic perspective.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83068529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Maimani Language and Lawati Language: Two Sides of the Same Coin? 迈马尼语和拉瓦蒂语:同一枚硬币的两面?
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-07-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no1.3
S. A. Al Jahdhami
The concomitance of several minority languages side by side with Arabic has played a significant role in enriching Oman’s linguistic diversity. Associated largely with the home domain, the vitality of these languages is highly dependent on the attention availed by their own native speakers to their usage and inter-generational transmission. The existence of some of these languages is not commonly recognised, nor is their status failsafe. Owing to a certain degree of lexical resemblance amongst these languages, inter alia, some of them are often viewed and presented as dialects of one another rather than distinct languages of their own, a fact that has fed into unmeant obliviousness of their existence. Unbeknownst to many people even in Oman, Maimani is one unique case that merits exploration. Due to some unsubstantiated linguistic and ethnic considerations, Maimani is often mistakenly viewed as a dialect diverging from Baluchi, an Indo-Iranian language spoken in Oman as well as other homeland countries such as Pakistan, Iran, and Afghanistan. This paper, to that effect, is an attempt to cast some light on this understudied language and to bring it some due notice. A closer look at a sample of its lexicon based on the Swadesh one hundred word list reveals that Maimani has a slight portion of shared lexical items with Baluchi and a minimal degree of mutual intelligibility. Contrary to expectation, Maimani has plenty of common lexical items with Lawati, another nearby member of the Indo-Iranian language family that is not commonly linked to Maimani. The findings show that Maimani lexical resemblance and mutual intelligibility to Lawati is greatly significant that they appear to be dichotomous varieties branching from the same language.
几种少数民族语言与阿拉伯语并存,在丰富阿曼语言多样性方面发挥了重要作用。这些语言在很大程度上与本土领域有关,它们的生命力高度依赖于母语使用者对其使用和代际传播的关注。其中一些语言的存在并没有得到普遍认可,它们的状态也不是万无一失的。由于这些语言之间在词汇上有一定程度的相似性,其中一些语言经常被看作是彼此的方言,而不是它们自己独特的语言,这一事实导致了它们的存在毫无意义的遗忘。即使在阿曼,许多人也不知道迈马尼是一个值得探索的独特案例。由于一些未经证实的语言和种族方面的考虑,迈马尼语经常被错误地视为俾路支语的一种方言,俾路支语是一种印度-伊朗语,在阿曼以及巴基斯坦、伊朗和阿富汗等其他祖国使用。这篇论文,大意是,试图对这种未被充分研究的语言提出一些启示,并引起一些应有的注意。仔细观察其基于斯瓦德什语百词表的词典样本,可以发现迈马尼语与俾路支语有一小部分共同的词汇项目,并且相互理解程度最低。与预期相反,迈马尼语与拉瓦蒂语有很多共同的词汇,拉瓦蒂语是印度-伊朗语系的另一个临近成员,通常与迈马尼语没有联系。研究结果表明,迈马尼语与拉瓦蒂语的词汇相似性和相互可理解性非常显著,它们似乎是同一种语言的两个分支。
{"title":"Maimani Language and Lawati Language: Two Sides of the Same Coin?","authors":"S. A. Al Jahdhami","doi":"10.22452/jml.vol32no1.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no1.3","url":null,"abstract":"The concomitance of several minority languages side by side with Arabic has played a significant role in enriching Oman’s linguistic diversity. Associated largely with the home domain, the vitality of these languages is highly dependent on the attention availed by their own native speakers to their usage and inter-generational transmission. The existence of some of these languages is not commonly recognised, nor is their status failsafe. Owing to a certain degree of lexical resemblance amongst these languages, inter alia, some of them are often viewed and presented as dialects of one another rather than distinct languages of their own, a fact that has fed into unmeant obliviousness of their existence. Unbeknownst to many people even in Oman, Maimani is one unique case that merits exploration. Due to some unsubstantiated linguistic and ethnic considerations, Maimani is often mistakenly viewed as a dialect diverging from Baluchi, an Indo-Iranian language spoken in Oman as well as other homeland countries such as Pakistan, Iran, and Afghanistan. This paper, to that effect, is an attempt to cast some light on this understudied language and to bring it some due notice. A closer look at a sample of its lexicon based on the Swadesh one hundred word list reveals that Maimani has a slight portion of shared lexical items with Baluchi and a minimal degree of mutual intelligibility. Contrary to expectation, Maimani has plenty of common lexical items with Lawati, another nearby member of the Indo-Iranian language family that is not commonly linked to Maimani. The findings show that Maimani lexical resemblance and mutual intelligibility to Lawati is greatly significant that they appear to be dichotomous varieties branching from the same language.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"40 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86235952","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Art of Paper Cutting: Strategies and Challenges in Chinese to English Subtitle Translation of Cultural Items 剪纸艺术:文化项目中英文字幕翻译的策略与挑战
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-07-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no1.5
William Chai, Hui Yi Ong, Mansour Amini, Latha Ravindran
Culture is a way of life and embodiment of civilizations that is expressed through a language. The transfer of culture is a significant aspect of audio-visual translation as translators deal with more than just the written texts on surface level. Translating culture-specific items on paper cutting is an intercultural communication. However, translating cultural items in subtitling could cause challenges and problems for translators during the translation process. In this qualitative study, the translation strategies and challenges were explored in the subtitling of a Chinese cultural documentary on the art of papercutting titled The Life of Paper-cutting (剪紙人生; Jiǎn zhǐ rén shēng) retrieved from YouTube. The original video was subtitled to identify the challenges in subtitling. The strategies and challenges were first identified and then the process was described. It was found that the most appropriate translation strategies were omission, direct transfer, equivalence, and adaptation. The analysis revealed that the challenges were mainly technical, cultural, and linguistic. The findings can be used as a guide to utilise the translation strategies effectively in subtitling translations of similar audio-visual products to tackle the challenges faced in the Chinese to English translation of culture-specific items.
文化是一种生活方式,是文明的体现,通过语言来表达。文化的迁移是视听翻译的一个重要方面,因为译者处理的不仅仅是表面上的书面文本。剪纸翻译是一种跨文化交际。然而,在翻译过程中,翻译文化项目会给译者带来挑战和问题。本定性研究探讨了中国剪纸艺术文化纪录片《剪纸的一生》的字幕翻译策略和面临的挑战。Jiǎn zhz´r shēng)从YouTube检索。原始视频配有字幕,以识别字幕的挑战。首先确定了战略和挑战,然后描述了过程。研究发现,最合适的翻译策略是省略、直接迁移、对等和顺应。分析显示,这些挑战主要来自技术、文化和语言。本文的研究结果可为在类似音像制品的字幕翻译中有效地运用翻译策略提供指导,以解决特定文化项目的汉译英面临的挑战。
{"title":"The Art of Paper Cutting: Strategies and Challenges in Chinese to English Subtitle Translation of Cultural Items","authors":"William Chai, Hui Yi Ong, Mansour Amini, Latha Ravindran","doi":"10.22452/jml.vol32no1.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no1.5","url":null,"abstract":"Culture is a way of life and embodiment of civilizations that is expressed through a language. The transfer of culture is a significant aspect of audio-visual translation as translators deal with more than just the written texts on surface level. Translating culture-specific items on paper cutting is an intercultural communication. However, translating cultural items in subtitling could cause challenges and problems for translators during the translation process. In this qualitative study, the translation strategies and challenges were explored in the subtitling of a Chinese cultural documentary on the art of papercutting titled The Life of Paper-cutting (剪紙人生; Jiǎn zhǐ rén shēng) retrieved from YouTube. The original video was subtitled to identify the challenges in subtitling. The strategies and challenges were first identified and then the process was described. It was found that the most appropriate translation strategies were omission, direct transfer, equivalence, and adaptation. The analysis revealed that the challenges were mainly technical, cultural, and linguistic. The findings can be used as a guide to utilise the translation strategies effectively in subtitling translations of similar audio-visual products to tackle the challenges faced in the Chinese to English translation of culture-specific items.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"101 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78300681","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Socio-cognitive and Professional Practice Perspectives on Chairperson Statements 关于主席声明的社会认知和专业实践观点
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-07-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no1.2
Vivian Chiew Ling Yee, C. Cheong
The study establishes the Malaysian chairperson statements from the socio-cognitive and professional practice perspectives. It identifies the move structure of 53 chairperson statements and metadiscourse strategies based on questionnaire and interview responses collected from 39 investors and 3 professional members. Three informational moves are used to assist investment decisions while seven non-informational moves are intended to build good image and good will, and to ensure compliance to requirements. Self-mentions, attitude markers, frame markers and transitions are also used to affectively realise the promotional and interpersonal moves. The chairperson statements are interdiscursively informational, promotional, and public relational. This research highlights pedagogy implications for English for Professional Communication (EPC) programmes, and recommendations for future studies.
该研究从社会认知和专业实践的角度建立了马来西亚主席的陈述。通过对39名投资者和3名专业成员的问卷调查和访谈,确定了53种主席声明的移动结构和元话语策略。三个信息步骤用于协助投资决策,而七个非信息步骤旨在建立良好的形象和善意,并确保符合要求。自我提及、态度标记、框架标记和过渡也被用来有效地实现促进和人际关系的移动。主席声明具有话语间信息性、宣传性和公共关系性。本研究强调了专业交流英语(EPC)课程的教学意义,以及对未来研究的建议。
{"title":"Socio-cognitive and Professional Practice Perspectives on Chairperson Statements","authors":"Vivian Chiew Ling Yee, C. Cheong","doi":"10.22452/jml.vol32no1.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no1.2","url":null,"abstract":"The study establishes the Malaysian chairperson statements from the socio-cognitive and professional practice perspectives. It identifies the move structure of 53 chairperson statements and metadiscourse strategies based on questionnaire and interview responses collected from 39 investors and 3 professional members. Three informational moves are used to assist investment decisions while seven non-informational moves are intended to build good image and good will, and to ensure compliance to requirements. Self-mentions, attitude markers, frame markers and transitions are also used to affectively realise the promotional and interpersonal moves. The chairperson statements are interdiscursively informational, promotional, and public relational. This research highlights pedagogy implications for English for Professional Communication (EPC) programmes, and recommendations for future studies.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74264560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Department Store Surveys as a Methodology in the Study of Linguistic Variation 百货商店调查作为语言变异研究的一种方法论
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-07-31 DOI: 10.22452/jml.vol32no1.1
Shangxin Zheng, Xiaomei Wang
This article provides an overall review on the methodology of Department Store Surveys (DSS), which refers to sociolinguistic surveys taking place in department stores in urban speech communities accompanied with unobtrusive observation techniques. DSS originated in Labov’s pioneering study on the social stratification of (r) in New York City department stores, and has been applied to various speech communities thereafter. One of the most recent studies, extending DSS by adding another interviewer with a different identity, is discussed in particular. It is proposed that DSS allows us to study linguistic variation in two equally effective ways. At the micro-level, it offers insights into the structuring of a speech community with reference to linguistic variables; also, it informs our understanding of macro-level language use in public settings in a multilingual society. Finally, the strengths and limitations of DSS are evaluated in terms of data collection in urban speech communities.
百货商店调查(DSS)是指在城市语言社区的百货商店中进行的社会语言学调查,并辅以不引人注目的观察技术。DSS起源于Labov对纽约市百货公司(r)的社会分层的开创性研究,并在此后被应用于各种言语社区。最近的一项研究特别讨论了通过增加另一个具有不同身份的采访者来扩展决策支持的研究。DSS允许我们用两种同样有效的方法来研究语言变异。在微观层面上,它提供了参考语言变量的语音社区结构的见解;此外,它还有助于我们理解多语言社会中公共场合的宏观语言使用。最后,从城市语音社区数据收集的角度对决策支持系统的优势和局限性进行了评价。
{"title":"Department Store Surveys as a Methodology in the Study of Linguistic Variation","authors":"Shangxin Zheng, Xiaomei Wang","doi":"10.22452/jml.vol32no1.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.22452/jml.vol32no1.1","url":null,"abstract":"This article provides an overall review on the methodology of Department Store Surveys (DSS), which refers to sociolinguistic surveys taking place in department stores in urban speech communities accompanied with unobtrusive observation techniques. DSS originated in Labov’s pioneering study on the social stratification of (r) in New York City department stores, and has been applied to various speech communities thereafter. One of the most recent studies, extending DSS by adding another interviewer with a different identity, is discussed in particular. It is proposed that DSS allows us to study linguistic variation in two equally effective ways. At the micro-level, it offers insights into the structuring of a speech community with reference to linguistic variables; also, it informs our understanding of macro-level language use in public settings in a multilingual society. Finally, the strengths and limitations of DSS are evaluated in terms of data collection in urban speech communities.","PeriodicalId":53718,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages & Literature","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91296145","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Jordan Journal of Modern Languages & Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1