首页 > 最新文献

Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics最新文献

英文 中文
¿Qué es 'Puentes entre trincheras'? 什么是“战壕间的桥梁”?
Pub Date : 2021-05-20 DOI: 10.7557/1.10.1.5815
Antonio Fábregas
El editor de la revista escribe un breve comentario donde presenta al lector 'Puentes entre trincheras', la nueva sección de Borealis que iniciamos en su décimo aniversario.
该杂志的编辑写了一篇简短的评论,向读者介绍了“战壕之间的桥梁”,这是我们在Borealis成立十周年时推出的新栏目。
{"title":"¿Qué es 'Puentes entre trincheras'?","authors":"Antonio Fábregas","doi":"10.7557/1.10.1.5815","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5815","url":null,"abstract":"El editor de la revista escribe un breve comentario donde presenta al lector 'Puentes entre trincheras', la nueva sección de Borealis que iniciamos en su décimo aniversario.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129092275","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Futuro y condicional en las lenguas iberorromances 伊比利亚罗曼语中的将来时态和条件时态
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5753
V. Bermejo
El futuro morfológico y el condicional en las lenguas iberorromances expresan tanto modalidad como temporalidad, pero cada vez más autores señalan que también pueden configurar evidencialidad. Los datos que se manejan a día de hoy proceden de escasos ejemplos o provienen de la introspección del propio investigador. En este artículo pretendemos dar cuenta de la vigencia actual del futuro y el condicional en todo el espectro iberorromance a través de las ocurrencias de una serie de corpus dialectales que reflejan habla oral y espontánea. La muestra cuantitativa permitirá precisar si ambos tiempos verbales se han convertido en marcas de evidencialidad, en qué medida alguno de ellos ha condicionado al otro y qué tipo de evidencialidad pueden denotar. Asimismo, analizaremos qué lengua es la difusora de evidencialidad, qué direccionalidad ha experimentado y hasta qué punto es posible atestiguar las diferentes etapas por las que estos tiempos transitan hasta su especialización como fuente de información.
在伊比利亚罗曼语中,形态将来时态和条件时态同时表达模态和时间性,但越来越多的作者指出,它们也可以配置证据性。今天处理的数据要么来自少数例子,要么来自研究人员自己的内省。在这篇文章中,我们试图通过一系列反映口头和自发言语的方言语料库的出现来解释伊比利亚罗摩语中将来时态和条件时态的当前有效性。定量样本将使我们能够确定这两个时态是否已经成为证据的标志,其中一个在多大程度上制约了另一个,以及它们可能表示的证据类型。此外,我们将分析哪一种语言是证据的传播者,它经历了什么样的方向,以及在多大程度上有可能证明这些时代作为信息来源的专业化所经过的不同阶段。
{"title":"Futuro y condicional en las lenguas iberorromances","authors":"V. Bermejo","doi":"10.7557/1.10.1.5753","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5753","url":null,"abstract":"El futuro morfológico y el condicional en las lenguas iberorromances expresan tanto modalidad como temporalidad, pero cada vez más autores señalan que también pueden configurar evidencialidad. Los datos que se manejan a día de hoy proceden de escasos ejemplos o provienen de la introspección del propio investigador. En este artículo pretendemos dar cuenta de la vigencia actual del futuro y el condicional en todo el espectro iberorromance a través de las ocurrencias de una serie de corpus dialectales que reflejan habla oral y espontánea. La muestra cuantitativa permitirá precisar si ambos tiempos verbales se han convertido en marcas de evidencialidad, en qué medida alguno de ellos ha condicionado al otro y qué tipo de evidencialidad pueden denotar. Asimismo, analizaremos qué lengua es la difusora de evidencialidad, qué direccionalidad ha experimentado y hasta qué punto es posible atestiguar las diferentes etapas por las que estos tiempos transitan hasta su especialización como fuente de información.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"82 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127627317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Regional perceptions of the 'ejque' 地区对“ejque”的看法
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5677
Robyn Wright
This paper explores the language attitudes of listeners from six different regions of Spain, Asturias, Castile and León, Castile-La Mancha, the Canary Islands, Catalonia and the Balearic Islands, towards a nonsibilant variant of coda /s/, the velarized /s/. This velar pronunciation, known by some as the ejque madrileño, has previously been found to index a Madrid identity for Madrileño listeners, though the traits ascribed such a speaker are quite negative. The current paper finds that like Madrileños themselves, participants from Asturias and Castile and León also associate velarized /s/ with Madrid. Participants from Castile-La Mancha, the Canary Islands, Catalonia and the Balearic Islands do not consider the velarized variant to be Madrileño. Furthermore, differing judgments of the nonsibilant /s/ are found among the regions tested, with participants from Catalonia and the Balearic Islands showing the most negative judgments while participants from Castile-La Mancha show no negative variable effect in their judgments. It is found that all of these out-group listeners do not show as severe of judgments as those seen by in-group members (Madrilenos themselves) in previous literature.
本文探讨了来自西班牙阿斯图里亚斯、卡斯蒂利亚和León、卡斯蒂利亚-拉曼查、加那利群岛、加泰罗尼亚和巴利阿里群岛六个不同地区的听众对尾音/s/的非音节变体的语言态度。这种被一些人称为“ejque madrileño”的清晰发音,此前曾被发现为Madrileño听众提供了马德里身份的标志,尽管这样的说话者的特征是相当负面的。目前的论文发现,和Madrileños一样,来自阿斯图里亚斯和卡斯蒂利亚以及León的参与者也将velarized /s/与马德里联系在一起。来自卡斯蒂利亚-拉曼查、加那利群岛、加泰罗尼亚和巴利阿里群岛的参与者不认为这种velalized变种是Madrileño。此外,在不同地区的测试中发现了不同的非音节/s/判断,来自加泰罗尼亚和巴利阿里群岛的参与者表现出最消极的判断,而来自卡斯蒂利亚-拉曼查的参与者在他们的判断中没有表现出消极的变量效应。研究发现,在以往的文献中,所有这些群外听众都没有表现出像群内成员(马德里人自己)那样严厉的判断。
{"title":"Regional perceptions of the 'ejque'","authors":"Robyn Wright","doi":"10.7557/1.10.1.5677","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5677","url":null,"abstract":"This paper explores the language attitudes of listeners from six different regions of Spain, Asturias, Castile and León, Castile-La Mancha, the Canary Islands, Catalonia and the Balearic Islands, towards a nonsibilant variant of coda /s/, the velarized /s/. This velar pronunciation, known by some as the ejque madrileño, has previously been found to index a Madrid identity for Madrileño listeners, though the traits ascribed such a speaker are quite negative. The current paper finds that like Madrileños themselves, participants from Asturias and Castile and León also associate velarized /s/ with Madrid. Participants from Castile-La Mancha, the Canary Islands, Catalonia and the Balearic Islands do not consider the velarized variant to be Madrileño. Furthermore, differing judgments of the nonsibilant /s/ are found among the regions tested, with participants from Catalonia and the Balearic Islands showing the most negative judgments while participants from Castile-La Mancha show no negative variable effect in their judgments. It is found that all of these out-group listeners do not show as severe of judgments as those seen by in-group members (Madrilenos themselves) in previous literature.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"220 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121857762","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
La gramática de construcciones. Una mirada externa 结构语法。从外部看
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5804
I. Bosque
En este artículo se analiza la Gramática de Construcciones como marco teórico, así como algunas de sus conexiones con otros enfoques, sean antiguos o modernos. El objetivo del trabajo no es oponerse a este modelo en su conjunto o defender una teoría alternativa a él, sino valorar sus aspectos positivos y destacar a la vez aquellos que no lo son tanto, examinados por un lingüista no constructivista. Entre los aciertos de ese marco teórico se resalta especialmente la concepción escalar o gradual de la composicionalidad, con notables consecuencias para la relación léxico-sintaxis. Entre los aspectos menos positivos se menciona la atribución de significado a las construcciones mismas, así como las dificultades que el modelo presenta para incorporar las relaciones sintácticas que se establecen a distancia.  
本文分析了结构语法作为一个理论框架,以及它与其他方法的一些联系,无论是古代的还是现代的。本文的目的不是反对这个模型作为一个整体或捍卫一个替代理论,而是评估它的积极方面,同时突出那些不那么积极的方面,由一个非建构主义语言学家检查。在这一理论框架的成功中,我们特别强调了构成性的阶级性或渐进性概念,这对词法关系产生了显著的影响。本文的主要目的是分析该模型在定性研究中的应用,以及该模型在定性研究中的应用,以及该模型在定性研究中的应用。
{"title":"La gramática de construcciones. Una mirada externa","authors":"I. Bosque","doi":"10.7557/1.10.1.5804","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5804","url":null,"abstract":"En este artículo se analiza la Gramática de Construcciones como marco teórico, así como algunas de sus conexiones con otros enfoques, sean antiguos o modernos. El objetivo del trabajo no es oponerse a este modelo en su conjunto o defender una teoría alternativa a él, sino valorar sus aspectos positivos y destacar a la vez aquellos que no lo son tanto, examinados por un lingüista no constructivista. Entre los aciertos de ese marco teórico se resalta especialmente la concepción escalar o gradual de la composicionalidad, con notables consecuencias para la relación léxico-sintaxis. Entre los aspectos menos positivos se menciona la atribución de significado a las construcciones mismas, así como las dificultades que el modelo presenta para incorporar las relaciones sintácticas que se establecen a distancia. \u0000 ","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"54 82 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131766516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Sociopragmatic variation in attention focus: 'mira', 'fíjate', and 'oye' in San Juan and Mexico City 注意焦点的社会语用差异:圣胡安和墨西哥城的“mira”、“fíjate”和“oye”
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5721
L. Graham
Discourse markers of attention focus (enfocadores de alteridad in Spanish) frequently serve the purposes of drawing the hearer’s attention to what the speaker is saying, either to establish or maintain contact between the two interlocutors.  The current study aims to determine whether the choice of appellative marker is socially or grammatically motivated.  Using sociolinguistic corpora from two major Latin American cities, the study will analyze the variation among the markers.  More specifically, are there extenuating factors that influence whether a speaker elects to use mira, fíjate or oye to focus the attention of the hearer?  The study finds that the choice between markers in San Juan and Mexico City is conditioned by different markers in each locale and, additionally, hints that the style of discourse may have an effect on the prevalence of these markers in general.
注意焦点的话语标记(西班牙语中为enfocadores de alteridad)经常起到吸引听者注意说话者所说内容的作用,从而建立或维持两个对话者之间的联系。本研究旨在确定称谓标记的选择是出于社会动机还是语法动机。使用来自两个主要拉丁美洲城市的社会语言学语料库,本研究将分析标记之间的差异。更具体地说,说话者是否选择使用mira、fíjate或眼睛来集中听者的注意力,是否存在减轻影响的因素?研究发现,圣胡安和墨西哥城的标记之间的选择取决于每个地区的不同标记,此外,暗示话语风格可能会对这些标记的流行程度产生影响。
{"title":"Sociopragmatic variation in attention focus: 'mira', 'fíjate', and 'oye' in San Juan and Mexico City","authors":"L. Graham","doi":"10.7557/1.10.1.5721","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5721","url":null,"abstract":"Discourse markers of attention focus (enfocadores de alteridad in Spanish) frequently serve the purposes of drawing the hearer’s attention to what the speaker is saying, either to establish or maintain contact between the two interlocutors.  The current study aims to determine whether the choice of appellative marker is socially or grammatically motivated.  Using sociolinguistic corpora from two major Latin American cities, the study will analyze the variation among the markers.  More specifically, are there extenuating factors that influence whether a speaker elects to use mira, fíjate or oye to focus the attention of the hearer?  The study finds that the choice between markers in San Juan and Mexico City is conditioned by different markers in each locale and, additionally, hints that the style of discourse may have an effect on the prevalence of these markers in general.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124228956","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The VOS Puzzle VOS难题
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5760
N. Sobin, S. Zavala
The subject (S) in Spanish sentences may appear post–verbally and even sentence–finally following an object (O). Further, in post–verbal SO/OS pairs, the first element asymmetrically c–commands the second element. Previous analyses of the VOS phenomenon encounter difficulties in accounting for this asymmetric c–command relation and/or for Case and subject–verb agreement involving the VOS subject. We argue here that these Spanish SO/OS pairs operate in parallel to English double–objects (Larson 1988). Based on the work of Phillips (1997) and others, we propose a top–down approach to sentence derivation which resolves the problems with VOS sentences encountered by other analyses and which obviates the need for devices such as pro to account for ‘pro–drop’ sentences.
在西班牙语句子中,主语(S)可能出现在言语后,甚至句子后,最后出现在宾语(O)之后。此外,在言语后的SO/OS对中,第一个元素不对称地c -命令第二个元素。先前对语音语音现象的分析在解释这种不对称的c -命令关系和/或涉及语音语音主语的格和主谓一致时遇到了困难。我们认为这些西班牙语的SO/OS对与英语的双重对象并行操作(Larson 1988)。基于Phillips(1997)等人的工作,我们提出了一种自上而下的句子衍生方法,该方法解决了其他分析中遇到的VOS句子的问题,并且避免了使用pro等设备来解释“pro - drop”句子。
{"title":"The VOS Puzzle","authors":"N. Sobin, S. Zavala","doi":"10.7557/1.10.1.5760","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5760","url":null,"abstract":"The subject (S) in Spanish sentences may appear post–verbally and even sentence–finally following an object (O). Further, in post–verbal SO/OS pairs, the first element asymmetrically c–commands the second element. Previous analyses of the VOS phenomenon encounter difficulties in accounting for this asymmetric c–command relation and/or for Case and subject–verb agreement involving the VOS subject. We argue here that these Spanish SO/OS pairs operate in parallel to English double–objects (Larson 1988). Based on the work of Phillips (1997) and others, we propose a top–down approach to sentence derivation which resolves the problems with VOS sentences encountered by other analyses and which obviates the need for devices such as pro to account for ‘pro–drop’ sentences.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"117 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125200973","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La gramática de construcciones. Una mirada interna, periférica y aplicada 结构语法。一个内部的,外围的和应用的外观
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5805
Pedro Gras
Este artículo constituye una respuesta a la crítica de la gramática de construcciones realizada por Ignacio Bosque en su trabajo La gramática de construcciones: una mirada externa. La crítica de Bosque se complementa con una mirada interna, periférica y aplicada. Para contextualizar mi respuesta, comienzo presentando una panorámica de los enfoques constructivistas, para poner de relieve la existencia de diferencias en cuanto a los intereses como a las herramientas conceptuales y el grado de formalización, así como los aspectos más destacados de los enfoques constructivistas para mis tareas como analista de la sintaxis coloquial (periferia de la sintaxis) y profesor de español como lengua extranjera (visión aplicada). En la segunda parte del texto, respondo a las principales críticas de Bosque desde la versión de la gramática de construcciones desarrollada por Charles Fillmore, que debe dar cuenta tanto de las expresiones idiomáticas como de las composicionales. El objetivo final del texto es contribuir al dialogo interteórico mostrando que las diferencias entre constructivistas y proyeccionistas no son tan extremas como a veces se suele asumir.
这篇文章是对伊格纳西奥·博斯克在他的著作《结构语法:外部视角》中对结构语法的批评的回应。对森林的批评与内部、外围和应用的观点相辅相成。为我的答案,开始介绍概括constructivistas的方法,为了突出差异性的存在利益作为形式化概念和工具,以及重点列举constructivistas方法的分析任务口语语法(周边)语法应用和西班牙语作为外语教授(视力)。在本文的第二部分,我从查尔斯·菲尔莫尔(Charles Fillmore)开发的结构语法版本中回应了博斯克的主要批评,该版本必须处理习语和作文表达。本文的最终目的是促进理论间的对话,表明建构主义者和投射主义者之间的差异并不像人们有时认为的那样极端。
{"title":"La gramática de construcciones. Una mirada interna, periférica y aplicada","authors":"Pedro Gras","doi":"10.7557/1.10.1.5805","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5805","url":null,"abstract":"Este artículo constituye una respuesta a la crítica de la gramática de construcciones realizada por Ignacio Bosque en su trabajo La gramática de construcciones: una mirada externa. La crítica de Bosque se complementa con una mirada interna, periférica y aplicada. Para contextualizar mi respuesta, comienzo presentando una panorámica de los enfoques constructivistas, para poner de relieve la existencia de diferencias en cuanto a los intereses como a las herramientas conceptuales y el grado de formalización, así como los aspectos más destacados de los enfoques constructivistas para mis tareas como analista de la sintaxis coloquial (periferia de la sintaxis) y profesor de español como lengua extranjera (visión aplicada). En la segunda parte del texto, respondo a las principales críticas de Bosque desde la versión de la gramática de construcciones desarrollada por Charles Fillmore, que debe dar cuenta tanto de las expresiones idiomáticas como de las composicionales. El objetivo final del texto es contribuir al dialogo interteórico mostrando que las diferencias entre constructivistas y proyeccionistas no son tan extremas como a veces se suele asumir.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"11 2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126130674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Macho": The singularity of a mock Spanish item “男子气概”:模仿西班牙语的独特之处
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5577
Adriana Rosalía Galván Torres
This paper scrutinizes the path of the semantic extension of the originally neutral Spanish term macho‘male animal’ to the pejorative ‘animal-like man’. Semantic pejoration belongs to one of the techniques that Hill (1995b) identifies when describing Mock Spanish, a type of racist discourse used by monolingual English speakers when using single Spanish words. My objective was to identify if the origin of this pejoration and its subsequent proliferation had some relation to Mock Spanish. Methodologically, this is conducted by means of a lexical research of diachronic corpora in Spanish and English. I trace the origin of macho as an exclusively Spanish and neutral term to an international word with a pejorative connotation. My analysis leads me to conclude that the semantic shift of macho, at least in its written form, developed in both sides of the Mexican-American border in the first half of the XX century. Macho as an ‘animal-like man’ acquires a negative meaning northwards and a positive southwards. The latter during the Nationalist uproars of the Mexican Revolution.
本文考察了原本中性的西班牙语术语macho的语义延伸路径,即“雄性动物”到贬义的“动物般的人”。语义贬低属于Hill (1995b)在描述模拟西班牙语时发现的一种技术,模拟西班牙语是单语英语使用者在使用单个西班牙语单词时使用的一种种族主义话语。我的目的是确定这种退化的起源及其随后的扩散是否与模拟西班牙语有一定的关系。在方法上,通过对西班牙语和英语历时语料库的词汇研究来进行研究。我将macho(男子气概)的起源溯源为西班牙语独有的中性词汇,它是一个带有贬义含义的国际词汇。我的分析让我得出这样的结论:20世纪上半叶,在美墨边境两侧,“男子汉气概”(macho)的语义转变,至少在书面形式上是如此。Macho作为一个“像动物一样的人”,向北有消极的意义,向南有积极的意义。后者是在墨西哥革命的民族主义骚动期间。
{"title":"\"Macho\": The singularity of a mock Spanish item","authors":"Adriana Rosalía Galván Torres","doi":"10.7557/1.10.1.5577","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5577","url":null,"abstract":"This paper scrutinizes the path of the semantic extension of the originally neutral Spanish term macho‘male animal’ to the pejorative ‘animal-like man’. Semantic pejoration belongs to one of the techniques that Hill (1995b) identifies when describing Mock Spanish, a type of racist discourse used by monolingual English speakers when using single Spanish words. My objective was to identify if the origin of this pejoration and its subsequent proliferation had some relation to Mock Spanish. Methodologically, this is conducted by means of a lexical research of diachronic corpora in Spanish and English. I trace the origin of macho as an exclusively Spanish and neutral term to an international word with a pejorative connotation. My analysis leads me to conclude that the semantic shift of macho, at least in its written form, developed in both sides of the Mexican-American border in the first half of the XX century. Macho as an ‘animal-like man’ acquires a negative meaning northwards and a positive southwards. The latter during the Nationalist uproars of the Mexican Revolution.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130761432","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sustantivos e interrogativas encubiertas en español
Pub Date : 2021-05-07 DOI: 10.7557/1.10.1.5754
P. P. Devís Márquez
Since Baker (1968) suggested the term concealed question —which, following Autor (forthcoming), we translate as “interrogativa encubierta”— to refer to a DP that complements a verb and can be paraphrased by an indirect question (Preguntó el precio/Preguntó cuál era el precio), one of the most debated issues in the literature on languages other than Spanish has been, beside the concept of concealed question itself, what nouns can appear in this type of constructions. However, this issue has practically gone unnoticed in the descriptive grammar of Spanish. This article aims to deal with the ensuing shortcomings of Spanish grammar as well as to review the proposals that fall outside the context of Hispanic linguistics. Most importantly, on the assumption that concealed questions are predicate complements that are remaining elements of an elliptical specificational copular sentence within an indirect question, it will be shown that the type of noun, though irrelevant for the licensing of this kind of structure, plays an important role in its interpretation.
自从Baker(1968)提出了“隐含疑问句”一词——继Autor(即将出版)之后,我们将其翻译为“疑问问句”——指的是补充动词并可以由间接疑问句(Preguntó el precio/Preguntó cuál era el precio)转述的DP,除了隐含疑问句本身的概念之外,在西班牙语以外的语言文献中最具争议的问题之一是,什么名词可以出现在这种结构中。然而,这个问题在西班牙语的描述语法中几乎没有被注意到。这篇文章的目的是处理随之而来的西班牙语语法的缺点,以及审查的建议落在西班牙语语言学的语境之外。最重要的是,假设隐语疑问句是间接疑问句中省略规定性俗语句中剩余的谓语补语,我们将会发现,名词的类型虽然与这种结构的许可无关,但在其解释中起着重要作用。
{"title":"Sustantivos e interrogativas encubiertas en español","authors":"P. P. Devís Márquez","doi":"10.7557/1.10.1.5754","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.10.1.5754","url":null,"abstract":"Since Baker (1968) suggested the term concealed question —which, following Autor (forthcoming), we translate as “interrogativa encubierta”— to refer to a DP that complements a verb and can be paraphrased by an indirect question (Preguntó el precio/Preguntó cuál era el precio), one of the most debated issues in the literature on languages other than Spanish has been, beside the concept of concealed question itself, what nouns can appear in this type of constructions. However, this issue has practically gone unnoticed in the descriptive grammar of Spanish. This article aims to deal with the ensuing shortcomings of Spanish grammar as well as to review the proposals that fall outside the context of Hispanic linguistics. Most importantly, on the assumption that concealed questions are predicate complements that are remaining elements of an elliptical specificational copular sentence within an indirect question, it will be shown that the type of noun, though irrelevant for the licensing of this kind of structure, plays an important role in its interpretation.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126151279","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Copulas in Spanish: Scalar structure and interpretive economy 西班牙语中的copula:标量结构和解释性经济
Pub Date : 2020-11-12 DOI: 10.7557/1.9.2.5432
Carmelo Bazaco
This article analyzes the distribution of the copulas ser and estar in Spanish, based on a scalar theoretical framework. The main proposal is that their distribution can be captured in terms of the scalar structure of the predicates involved and the presence of cognitive salient points on those scales. The proposed framework centers around ser predicates involving a single degree on the scale, while those with estar involve an interval, which additionally must involve an onset, or salient point.   This analysis has two advantages. First, it accounts for subjects and closed-scale adjective pairs not being able to alternate between ser or estar. The endpoints present on closed-scales act as strong salient points that, based on the Principle of Interpretive Economy, require that the copula estar is used if it can. Second, this analysis also accounts for the distribution of estar with open-scale predicates and explains why adjectives like famoso ‘famous’ or rico ‘rich’ are virtually absent from estar predications, despite having the appropriate temporal reading. Cognitive salient points are also responsible for generating the appropriate scalar interval required for estar predications, although their being weaker than endpoints on closed-scales does not require estar be the only copula available. The article also accounts for the nature of these onsets on open-scale adjectives and provides a diagnostic tool to determine which adjectives have them, and consequently can appear in estar predications.
本文基于标量理论框架,分析了西班牙语中连词ser和estar的分布。主要的建议是,它们的分布可以根据所涉及的谓词的标量结构和这些尺度上的认知突出点的存在来捕获。所提出的框架以涉及音阶上单个程度的ser谓词为中心,而带有estar的谓词涉及间隔,该间隔还必须涉及起始点或突出点。这种分析有两个优点。首先,它解释了主语和封闭尺度形容词对不能在ser或estar之间交替。在封闭尺度上出现的端点作为强大的突出点,根据解释经济原则,要求尽可能使用星联。其次,这一分析还解释了开放尺度谓语的星形分布,并解释了为什么像famoso(著名的)或rico(富有的)这样的形容词几乎没有出现在星形谓语中,尽管它们有适当的时间阅读。认知显著点也负责生成星型预测所需的适当标量区间,尽管它们比封闭尺度上的端点弱,并不要求星型是唯一可用的联结。本文还说明了开放尺度形容词的这些发作的性质,并提供了一个诊断工具来确定哪些形容词具有这些发作,从而可以出现在星形谓词中。
{"title":"Copulas in Spanish: Scalar structure and interpretive economy","authors":"Carmelo Bazaco","doi":"10.7557/1.9.2.5432","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.9.2.5432","url":null,"abstract":"This article analyzes the distribution of the copulas ser and estar in Spanish, based on a scalar theoretical framework. The main proposal is that their distribution can be captured in terms of the scalar structure of the predicates involved and the presence of cognitive salient points on those scales. The proposed framework centers around ser predicates involving a single degree on the scale, while those with estar involve an interval, which additionally must involve an onset, or salient point. \u0000  \u0000This analysis has two advantages. First, it accounts for subjects and closed-scale adjective pairs not being able to alternate between ser or estar. The endpoints present on closed-scales act as strong salient points that, based on the Principle of Interpretive Economy, require that the copula estar is used if it can. Second, this analysis also accounts for the distribution of estar with open-scale predicates and explains why adjectives like famoso ‘famous’ or rico ‘rich’ are virtually absent from estar predications, despite having the appropriate temporal reading. Cognitive salient points are also responsible for generating the appropriate scalar interval required for estar predications, although their being weaker than endpoints on closed-scales does not require estar be the only copula available. The article also accounts for the nature of these onsets on open-scale adjectives and provides a diagnostic tool to determine which adjectives have them, and consequently can appear in estar predications.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"204 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133032227","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1