首页 > 最新文献

Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics最新文献

英文 中文
Exceptionality in Spanish Onset Clusters 西班牙语起病簇的异常性
Pub Date : 2020-05-06 DOI: 10.7557/1.9.1.5321
Katerina A. Tetzloff
Spanish complex onsets have been traditionally described as consisting of a stop (/p, t, k, b, d, g/) or the fricative /f/ plus a liquid. Given that all Spanish varieties have other fricatives (/x, s/), the obstruents that can form part of an onset cluster do not straightforwardly compose a natural class. As such, past studies have argued that /f/ is exceptional in its ability as a fricative to pattern with stops in onset clusters. This paper presents empirical data from a nonce word judgment task that challenges this claim and shows that Spanish listeners rate unattested /xr/ clusters as more acceptable than ungrammatical /sr/ clusters.  These results suggest that /s/, and not /f/, is exceptional in its inability to form complex onsets in Spanish.  As /s/ is the sole sibilant in the Spanish consonant inventory and is uniquely characterized by the feature [strident], this generalization is easily capturable in an Optimality Theory framework. This analysis further predicts that other non-sibilant fricatives should also be acceptable in onset cluster position, such as /θ/, which is supported by data from a follow-up study with speakers of Peninsular Spanish who have this phoneme in their dialect. This analysis also predicts that other sibilants should be unacceptable in onset clusters. This is supported by data from the related languages Portuguese and Catalan that have other sibilant phonemes (/z, ʃ, ʒ/)yet also have similar onset cluster phonotactics as Spanish in that they disallow all sibilants from being in an onset cluster.
西班牙复合起音传统上被描述为由顿音(/p, t, k, b, d, g/)或摩擦音/f/加上液体组成。鉴于所有西班牙语变体都有其他摩擦音(/x, s/),可以构成起音簇一部分的障碍并不能直接构成一个自然类。因此,过去的研究认为,/f/作为摩擦音,在起音集群中与停顿形成模式的能力是特殊的。本文提出了来自nonce单词判断任务的经验数据,挑战了这一说法,并表明西班牙语听众认为未经证实的/xr/集群比不符合语法的/sr/集群更容易接受。这些结果表明/s/,而不是/f/,在西班牙语中不能形成复杂的起音是例外的。由于/s/是西班牙语辅音清单中唯一的音节,并且具有独特的特征[strident],这种概括很容易在优化理论框架中捕获。这一分析进一步预测,其他非音节摩擦音在起音簇位置上也应该是可以接受的,比如/θ/,这得到了对西班牙半岛方言中有这个音素的人的后续研究数据的支持。该分析还预测,在发病集群中,其他刺激物应该是不可接受的。来自相关语言葡萄牙语和加泰罗尼亚语的数据支持了这一点,这两种语言有其他的音节音素(/z, h, h /),但也有与西班牙语相似的起音簇语音策略,因为它们不允许所有的音节都在起音簇中。
{"title":"Exceptionality in Spanish Onset Clusters","authors":"Katerina A. Tetzloff","doi":"10.7557/1.9.1.5321","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.9.1.5321","url":null,"abstract":"Spanish complex onsets have been traditionally described as consisting of a stop (/p, t, k, b, d, g/) or the fricative /f/ plus a liquid. Given that all Spanish varieties have other fricatives (/x, s/), the obstruents that can form part of an onset cluster do not straightforwardly compose a natural class. As such, past studies have argued that /f/ is exceptional in its ability as a fricative to pattern with stops in onset clusters. This paper presents empirical data from a nonce word judgment task that challenges this claim and shows that Spanish listeners rate unattested /xr/ clusters as more acceptable than ungrammatical /sr/ clusters.  These results suggest that /s/, and not /f/, is exceptional in its inability to form complex onsets in Spanish.  As /s/ is the sole sibilant in the Spanish consonant inventory and is uniquely characterized by the feature [strident], this generalization is easily capturable in an Optimality Theory framework. This analysis further predicts that other non-sibilant fricatives should also be acceptable in onset cluster position, such as /θ/, which is supported by data from a follow-up study with speakers of Peninsular Spanish who have this phoneme in their dialect. This analysis also predicts that other sibilants should be unacceptable in onset clusters. This is supported by data from the related languages Portuguese and Catalan that have other sibilant phonemes (/z, ʃ, ʒ/)yet also have similar onset cluster phonotactics as Spanish in that they disallow all sibilants from being in an onset cluster.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"79 9","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133007316","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sobre el avance del cuantificador en español 关于西班牙语量词的进步
Pub Date : 2020-05-05 DOI: 10.7557/1.9.1.5415
Enrique Pato, María Mare
El avance de cuantificadores se registra en las variedades del español tanto a nivel diacrónico como sincrónico. El presente trabajo busca desarrollar una descripción completa de este fenómeno en las construcciones superlativas, distinguiendo de manera clara dos estructuras: una que supondría movimiento (el más que me gusta) y otra que supondría el ensamble externo en una posición más alta (lo más que puedo hacer). El reconocimiento de estas dos secuencias permite poner el foco en la discusión sobre el lugar de ensamble del cuantificador y las motivaciones para el movimiento. Desde el plano descriptivo, este trabajo se detiene en la distribución geográfica del avance en las variedades del español actual a partir del estudio de corpus que nos permiten matizar y ampliar descripciones previas. A nivel teórico, se recuperan los principales análisis y se revisan estas propuestas a la luz de los datos obtenidos.
量词的进步记录在历时和同步的西班牙语变体中。目前的工作试图在最高级结构中对这一现象进行完整的描述,明确区分两种结构:一种是运动(我最喜欢的),另一种是在更高位置的外部组装(我能做的最多)。对这两个序列的识别使我们能够集中讨论量词的集合位置和运动的动机。从描述性的角度来看,这项工作从语料库的研究出发,停止了当前西班牙语变种发展的地理分布,使我们能够对以前的描述进行细微差别和扩展。在理论层面,恢复了主要的分析,并根据所获得的数据对这些建议进行了修订。
{"title":"Sobre el avance del cuantificador en español","authors":"Enrique Pato, María Mare","doi":"10.7557/1.9.1.5415","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.9.1.5415","url":null,"abstract":"El avance de cuantificadores se registra en las variedades del español tanto a nivel diacrónico como sincrónico. El presente trabajo busca desarrollar una descripción completa de este fenómeno en las construcciones superlativas, distinguiendo de manera clara dos estructuras: una que supondría movimiento (el más que me gusta) y otra que supondría el ensamble externo en una posición más alta (lo más que puedo hacer). El reconocimiento de estas dos secuencias permite poner el foco en la discusión sobre el lugar de ensamble del cuantificador y las motivaciones para el movimiento. Desde el plano descriptivo, este trabajo se detiene en la distribución geográfica del avance en las variedades del español actual a partir del estudio de corpus que nos permiten matizar y ampliar descripciones previas. A nivel teórico, se recuperan los principales análisis y se revisan estas propuestas a la luz de los datos obtenidos.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124354631","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Superlative QP “Hyper-Raising” in dialectal Spanish: the role of dormant Edge Features 方言西班牙语中的最高级QP“亢奋”:休眠边缘特征的作用
Pub Date : 2020-05-04 DOI: 10.7557/1.9.1.5429
Luis Ángel Sáez del Álamo
In this paper I deal with a particular relative-clause superlative construction attested in Spanish dialects like Canariense (Bosque & Brucart 1991) and Puerto Rican (Rohena-Madrazo 2007), among others. In this construction the superlative quantifier raises to the left of the complementizer of the relative clause. However, as observed by Bosque & Brucart (1991), only object quantifiers can move in this way; subject quantifiers cannot. I account for this assymmetry by assuming Bianchi’s (2000) raising analysis for relative clauses, Kandybowicz’s (2009) theory on edge features and Pesetsky & Torrego’s (2001) proposal on Tense-to-Comp movement (among other assumptions). Object-quantifier movement correlates with Tense-to- Comp movement, which activates an edge feature for objects and allows them to escape the phasal minimal domain undergoing Transfer. This is not possible for subject-quantifier movement. I also propose that the determiner introducing a relative clause bears an uninterpretable [Superlative] feature with clitic-like properties. This feature forces the determiner to post-syntactically cliticize to the superlative quantifier degree word, a process which requires linear adjacency. This accounts for certain restrictions on this sort of superlative quantifier raising already pointed out by Bosque & Brucart (1991) The proposal (similar to the one in Rohena-Madrazo 2007) that [Superlative] may also be in Force in these dialects (if selected for Force by the determiner) explains a more restrictive (and widespread) variant of this construction.  
在本文中,我处理了一个特殊的关系从句最高级结构,这种结构在西班牙方言中得到了证实,比如加那利塞语(Bosque & Brucart 1991)和波多黎各语(Rohena-Madrazo 2007)等。在这个结构中,最高级量词在关系从句的补语的左边上升。然而,根据Bosque & Brucart(1991)的观察,只有对象量词才能以这种方式移动;主语量词不能。我通过假设Bianchi(2000)对关系从句的提升分析、Kandybowicz(2009)关于边缘特征的理论和Pesetsky & Torrego(2001)关于从张到比运动的建议(以及其他假设)来解释这种不对称。对象量词的移动与时态到对比的移动相关,后者激活了对象的边缘特征,并允许它们逃离正在进行转移的相位最小域。这对于主语-量词的移动是不可能的。我还提出,引入关系从句的限定词具有不可解释的[最高级]特征,具有类似于限定词的性质。这一特点迫使限定词在句法后被批评为最高级量词程度词,这一过程需要线性邻接。这就解释了这种最高级量词提升的某些限制,这已经被bossque和Brucart(1991)指出了。这个建议(类似于Rohena-Madrazo 2007),即[最高级]在这些方言中也可能是有效的(如果被限定词选择为有效),解释了这种结构的一个更具限制性(和广泛)的变体。
{"title":"Superlative QP “Hyper-Raising” in dialectal Spanish: the role of dormant Edge Features","authors":"Luis Ángel Sáez del Álamo","doi":"10.7557/1.9.1.5429","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.9.1.5429","url":null,"abstract":"In this paper I deal with a particular relative-clause superlative construction attested in Spanish dialects like Canariense (Bosque & Brucart 1991) and Puerto Rican (Rohena-Madrazo 2007), among others. In this construction the superlative quantifier raises to the left of the complementizer of the relative clause. However, as observed by Bosque & Brucart (1991), only object quantifiers can move in this way; subject quantifiers cannot. I account for this assymmetry by assuming Bianchi’s (2000) raising analysis for relative clauses, Kandybowicz’s (2009) theory on edge features and Pesetsky & Torrego’s (2001) proposal on Tense-to-Comp movement (among other assumptions). Object-quantifier movement correlates with Tense-to- Comp movement, which activates an edge feature for objects and allows them to escape the phasal minimal domain undergoing Transfer. This is not possible for subject-quantifier movement. I also propose that the determiner introducing a relative clause bears an uninterpretable [Superlative] feature with clitic-like properties. This feature forces the determiner to post-syntactically cliticize to the superlative quantifier degree word, a process which requires linear adjacency. This accounts for certain restrictions on this sort of superlative quantifier raising already pointed out by Bosque & Brucart (1991) The proposal (similar to the one in Rohena-Madrazo 2007) that [Superlative] may also be in Force in these dialects (if selected for Force by the determiner) explains a more restrictive (and widespread) variant of this construction. \u0000 ","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125986549","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On degree minimizers in Spanish 关于西班牙语的度最小化
Pub Date : 2020-05-04 DOI: 10.7557/1.9.1.5367
Isabel Pérez-Jiménez, Silvia Gumiel-Molina, Norberto Moreno-Quibén
The goal of this paper is to provide both a description and an explanation of the combination of minimizers (ligeramente 'slightly') with gradable adjectives in Spanish. According to Kennedy & McNally (2005) these elements are degree items that are sensitive to the scalar structure of adjectives and are combined with closed scale, minimum standard adjectives. Unexpected combinations, according to this semantics, are considered as cases of coercion. In this paper we propose that minimizers create derived adjectives. They are modifiers of the adjective's granularity, which allow the selection of the standard of comparison to take into account a greater number of degree distinctions. From this proposal, this article shows that unexpected combinations of ligeramente with gradable adjectives, such as un cine ligeramente lleno ‘a slightly crowded cinema’, can be explained without the need to propose that a coercion process takes place.
本文的目的是提供一个描述和解释的组合minimizers (ligeramente“轻微”)与西班牙语中可分级形容词。根据Kennedy & McNally(2005),这些元素是对形容词的标量结构敏感的程度项,并与封闭尺度、最低标准形容词相结合。根据这种语义,意外的组合被认为是强制的情况。在本文中,我们提出了最小化者创造衍生形容词。它们是形容词粒度的修饰语,允许选择比较标准以考虑更多的程度差异。从这个建议中,本文表明,ligeramente与可分级形容词的意外组合,如uncine ligeramente lleno“一个稍微拥挤的电影院”,可以解释,而无需提出强制过程发生。
{"title":"On degree minimizers in Spanish","authors":"Isabel Pérez-Jiménez, Silvia Gumiel-Molina, Norberto Moreno-Quibén","doi":"10.7557/1.9.1.5367","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.9.1.5367","url":null,"abstract":"The goal of this paper is to provide both a description and an explanation of the combination of minimizers (ligeramente 'slightly') with gradable adjectives in Spanish. According to Kennedy & McNally (2005) these elements are degree items that are sensitive to the scalar structure of adjectives and are combined with closed scale, minimum standard adjectives. Unexpected combinations, according to this semantics, are considered as cases of coercion. In this paper we propose that minimizers create derived adjectives. They are modifiers of the adjective's granularity, which allow the selection of the standard of comparison to take into account a greater number of degree distinctions. From this proposal, this article shows that unexpected combinations of ligeramente with gradable adjectives, such as un cine ligeramente lleno ‘a slightly crowded cinema’, can be explained without the need to propose that a coercion process takes place.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117336970","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Scalar properties of negative polarity superlatives 负极性最高级的标量性质
Pub Date : 2020-05-04 DOI: 10.7557/1.9.1.5358
Ulises Delgado
Most theories agree that polarity sensitivity must be related to scalarity one way or another. Superlatives are a good example of this, since their “endpoint nature” allows for them to be in negative contexts with a quantitative interpretation (Fauconnier 1975a). In this paper, I follow Fauconnier’s work in distinguishing two different types of negative polarity superlatives and I show how they manifest in Spanish. This language behaves differently than English, what allows us to reach different conclusions from those of Fauconnier. In this sense, I argue that what I have called ‘pragmatically polarity sensitive superlatives’ are just ordinary superlative phrases (i.e. definite expressions), while those named ‘minimizer superlatives’ are kind of indefinite expressions where the DegP works as a complex minimizer. Thus, I will defend that both types of negative polarity superlatives have scalar properties of a different nature: while for the former the quantitative reading is pragmatically driven, for the latter it is semantically driven. In the same line, we will be able to rethink a generalization established by Bosque (1980) regarding the DegP distribution in polarity-sensitive superlatives.
大多数理论都认为极性敏感性一定以这样或那样的方式与标度有关。最高级就是一个很好的例子,因为它们的“端点性质”允许它们在负面语境中进行定量解释(Fauconnier 1975a)。在本文中,我遵循Fauconnier的工作,区分两种不同类型的负极性最高级,并展示它们如何在西班牙语中表现出来。这种语言的行为与英语不同,这使我们得出与福科尼的结论不同的结论。从这个意义上说,我认为我所说的“实用极性敏感最高级”只是普通最高级短语(即确定表达式),而那些被称为“最小化最高级”的是一种不定表达式,其中DegP作为复杂的最小化器工作。因此,我将捍卫这两种类型的负极性最高级具有不同性质的标量属性:对于前者来说,定量阅读是语用驱动的,对于后者来说,它是语义驱动的。同样,我们将能够重新思考由博斯克(1980)建立的关于极性敏感最高级中的DegP分布的推广。
{"title":"Scalar properties of negative polarity superlatives","authors":"Ulises Delgado","doi":"10.7557/1.9.1.5358","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.9.1.5358","url":null,"abstract":"Most theories agree that polarity sensitivity must be related to scalarity one way or another. Superlatives are a good example of this, since their “endpoint nature” allows for them to be in negative contexts with a quantitative interpretation (Fauconnier 1975a). In this paper, I follow Fauconnier’s work in distinguishing two different types of negative polarity superlatives and I show how they manifest in Spanish. This language behaves differently than English, what allows us to reach different conclusions from those of Fauconnier. In this sense, I argue that what I have called ‘pragmatically polarity sensitive superlatives’ are just ordinary superlative phrases (i.e. definite expressions), while those named ‘minimizer superlatives’ are kind of indefinite expressions where the DegP works as a complex minimizer. Thus, I will defend that both types of negative polarity superlatives have scalar properties of a different nature: while for the former the quantitative reading is pragmatically driven, for the latter it is semantically driven. In the same line, we will be able to rethink a generalization established by Bosque (1980) regarding the DegP distribution in polarity-sensitive superlatives.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125421009","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Variation in interrogative adverbials: 'cuán', 'qué tan', 'cómo de','lo que' and 'lo'+adj./adv.+'que' 疑问句状语的变化:' which ',' how to ',' how of ',' what '和' what '+adj./adv.+'que'
Pub Date : 2019-11-18 DOI: 10.7557/1.8.2.4909
David Eddington
Cuán, qué tan, and cómo de are used to modify adverbs and adjectives in interrogatives. They are also used in embedded clauses along with lo que. Instances of these expressions were extracted from the Corpus del Español. In interrogatives, qué tan was the most frequent. The idea that cuán is archaic or limited to literary usage is not supported by these data. Cómo de is extremely infrequent except in Peninsular Spanish. In embedded clauses the frequency of these expressions appear in this order of frequency: lo que > qué tan > cuán > cómo de. In an experiment speakers from Spain, Mexico, Puerto Rico, and Venezuela were shown 28 test sentences that contained different adverbial interrogatives. Their task was to choose the expression they preferred. These results correlate highly with the production data from the corpus. Choice of adverbial was moderated by gender and age as well.  
Cuán、ququetan和cómo de用于修饰疑问句中的副词和形容词。它们也与lo一起用于嵌入子句中。这些表达式的实例是从语料库del Español中提取的。在疑问句中,ququetan是最常见的。这些数据并不支持cuán是古老的或仅限于文学使用的观点。Cómo de极其罕见,除了在西班牙半岛。在嵌入子句中,这些表达的出现频率顺序为:lo que > ququetan > cuán > cómo de。在一项实验中,来自西班牙、墨西哥、波多黎各和委内瑞拉的说话者被展示了28个包含不同疑问句状语的测试句子。他们的任务是选择他们喜欢的表达方式。这些结果与语料库中的生产数据高度相关。性别和年龄对副词的选择也有调节作用。
{"title":"Variation in interrogative adverbials: 'cuán', 'qué tan', 'cómo de','lo que' and 'lo'+adj./adv.+'que'","authors":"David Eddington","doi":"10.7557/1.8.2.4909","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.8.2.4909","url":null,"abstract":"Cuán, qué tan, and cómo de are used to modify adverbs and adjectives in interrogatives. They are also used in embedded clauses along with lo que. Instances of these expressions were extracted from the Corpus del Español. In interrogatives, qué tan was the most frequent. The idea that cuán is archaic or limited to literary usage is not supported by these data. Cómo de is extremely infrequent except in Peninsular Spanish. In embedded clauses the frequency of these expressions appear in this order of frequency: lo que > qué tan > cuán > cómo de. \u0000In an experiment speakers from Spain, Mexico, Puerto Rico, and Venezuela were shown 28 test sentences that contained different adverbial interrogatives. Their task was to choose the expression they preferred. These results correlate highly with the production data from the corpus. Choice of adverbial was moderated by gender and age as well. \u0000 ","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"254 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115790930","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
¿Por qué las cópulas son auxiliares? 为什么交配是辅助的?
Pub Date : 2019-11-18 DOI: 10.7557/1.8.2.4956
Joshua Gómez Rubio
Abstract. Copulas work as auxiliary verbs in Spanish and in other languages. In this article, we will argue in favor of this property being due to the absence of lexical content of the copula verb be1 (Sp. ‘ser’), on the one hand, and the aspectual content of the verb be2 (Sp. ‘estar’), on the other hand.    
摘要连词在西班牙语和其他语言中充当助动词。在本文中,我们将论证这一特性,一方面是由于联系词动词be1 (Sp. ' ser ')缺乏词汇内容,另一方面是动词be2 (Sp. ' star ')缺乏方面内容。
{"title":"¿Por qué las cópulas son auxiliares?","authors":"Joshua Gómez Rubio","doi":"10.7557/1.8.2.4956","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.8.2.4956","url":null,"abstract":"Abstract. Copulas work as auxiliary verbs in Spanish and in other languages. In this article, we will argue in favor of this property being due to the absence of lexical content of the copula verb be1 (Sp. ‘ser’), on the one hand, and the aspectual content of the verb be2 (Sp. ‘estar’), on the other hand. \u0000  \u0000 ","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124050151","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
'Tú' genérico en el español de la Ciudad de México “你”在墨西哥城的西班牙语中是通用的
Pub Date : 2019-11-18 DOI: 10.7557/1.8.2.4834
L. Orozco
The purpose of this paper is to describe the use of generic you in the Spanish of Mexico City. A sociolinguistic study of the distribution of this pronominal subject is carried out. For this purpose, speech samples from two moments are analyzed, the first around 1970 and the second circa 2000. The results suggest that, on the one hand, generic you is used more and more frequently in Mexican Spanish and that there are more speakers who resort to their employment. On the other hand, the contexts of use of generic you have also been extended, because, although it occurs mainly with verbs in the present, it is also documented, to a lesser extent, in other contexts even with verbs in perfective aspect.
本文的目的是描述墨西哥城西班牙语中一般you的用法。对这个代词主语的分布进行了社会语言学研究。为此,我们分析了两个时刻的语音样本,第一个是在1970年左右,第二个是在2000年左右。结果表明,一方面,通用you在墨西哥西班牙语中的使用越来越频繁,越来越多的人使用他们的雇佣。另一方面,一般语you的使用语境也得到了扩展,因为尽管它主要出现在动词的现在时,但在较小程度上,它也被记录在其他语境中,甚至是动词的完成时。
{"title":"'Tú' genérico en el español de la Ciudad de México","authors":"L. Orozco","doi":"10.7557/1.8.2.4834","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.8.2.4834","url":null,"abstract":"The purpose of this paper is to describe the use of generic you in the Spanish of Mexico City. A sociolinguistic study of the distribution of this pronominal subject is carried out. For this purpose, speech samples from two moments are analyzed, the first around 1970 and the second circa 2000. The results suggest that, on the one hand, generic you is used more and more frequently in Mexican Spanish and that there are more speakers who resort to their employment. On the other hand, the contexts of use of generic you have also been extended, because, although it occurs mainly with verbs in the present, it is also documented, to a lesser extent, in other contexts even with verbs in perfective aspect.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"12 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125742608","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Psychological verbs and their arguments 心理动词及其论据
Pub Date : 2018-05-18 DOI: 10.7557/1.7.1.4404
Daria Seres, M. Espinal
In this paper it is argued that objects of subject experiencer psychological verbs do not have kind reference, but rather refer to individual object entities: specific individuals, generic plurals, and even entity correlates of a property. We argue that objects of transitive subject experiencer psychological verbs must refer to atoms or sums of atoms, because they presuppose the existence of the Target-of-Emotion. Focusing mainly on data from various Romance languages and Russian, we also argue that the Target-of-emotion of psychological verbs such as odiar ‘hate’ cannot refer to a kind entity, conceived as an abstract individual or an abstract sortal concept, but instead can refer to a maximal sum of individual entities, instantiated through a generic plural.
本文认为,主语体验心理动词的宾语不具有类指称,而是指向单个的宾语实体:具体的个体、一般的复数,甚至是一个属性的实体关联。我们认为及物主语体验心理动词的宾语必须指原子或原子的总和,因为它们预设了情感目标的存在。主要关注来自各种罗曼语和俄语的数据,我们还认为,心理动词(如odiar ' hate ')的情感目标不能指一种实体,被认为是抽象的个体或抽象的分类概念,而是指个体实体的最大总和,通过一般复数实例化。
{"title":"Psychological verbs and their arguments","authors":"Daria Seres, M. Espinal","doi":"10.7557/1.7.1.4404","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.7.1.4404","url":null,"abstract":"In this paper it is argued that objects of subject experiencer psychological verbs do not have kind reference, but rather refer to individual object entities: specific individuals, generic plurals, and even entity correlates of a property. We argue that objects of transitive subject experiencer psychological verbs must refer to atoms or sums of atoms, because they presuppose the existence of the Target-of-Emotion. Focusing mainly on data from various Romance languages and Russian, we also argue that the Target-of-emotion of psychological verbs such as odiar ‘hate’ cannot refer to a kind entity, conceived as an abstract individual or an abstract sortal concept, but instead can refer to a maximal sum of individual entities, instantiated through a generic plural.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130927135","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
New Perspectives On Automatic And Morphophonological Alternations: Harmonic Processes In Two Peninsular Varieties Of Spanish 自动和形态音素交替的新视角:两个半岛西班牙语变体的和声过程
Pub Date : 2018-05-18 DOI: 10.7557/1.7.1.4150
Farrah A. Neumann, Matthew Kanwit
The present study investigated vowel harmony (VH) in two varieties of Peninsular Spanish - Eastern Andalusian and Montanes. Despite both varieties exhibiting VH, the triggers and targets for each variety result in metaphonic alternations that are quite distinct. Although previous research has extensively documented the VH of Andalusia and Montanes, no study has yet systematically compared the two using a singular metric for determining automatic (i.e., phonological) and morphophonological alternations. To address these questions, VH in each variety is described in detail and then classified as either an automatic or morphophonological alternation according to the following eight criteria indicated in Haspelmath and Sims (2010): phonological versus morphological or lexical conditioning, phonetic coherency, phonetic distance, restriction to derived environments, extension to loanwords, sensitivity to speech-style, creation of new segments, and restriction to the word level. In order to gain a more compete understanding of the morphology-phonology interface in Spanish, we explore similarities and differences in the VH of Eastern Andalusia and of the north of Spain. We seek to determine if VH in each region is more characteristic of automatic or morphophonological alternations. An in-depth analysis of the VH in each variety is revealed that a binary classification was less appropriate than viewing these alternations on a continuum. The nuanced representation of these alternations on a continuum is a unique contribution to the literature on Spanish VH and provides a fresh perspective on the nature of VH alternations in Peninsular Spanish.
本研究调查了两个半岛西班牙语变体——东安达卢西亚语和山地语的元音和声。尽管这两个品种都表现出VH,但每个品种的触发和目标导致相当不同的转喻变化。虽然以前的研究已经广泛地记录了安达卢西亚和蒙塔内斯的VH,但还没有研究系统地比较了两者,使用单一的度量来确定自动(即语音)和形态语音的变化。为了解决这些问题,我们详细描述了每个变体中的VH,然后根据Haspelmath和Sims(2010)提出的以下八个标准将其分类为自动或形态音素变化:语音与形态或词汇条件反射、语音一致性、语音距离、对衍生环境的限制、对外来词的扩展、对语音风格的敏感性、新段的创建以及对单词水平的限制。为了对西班牙语的形态-音系界面有更全面的了解,我们探讨了东安达卢西亚和西班牙北部VH的异同。我们试图确定每个区域的VH是否更具有自动或形态学变化的特征。对每个品种的VH进行深入分析表明,二元分类比连续体上观察这些变化更不合适。这些变化在连续体上的微妙表现是对西班牙VH文献的独特贡献,并为半岛西班牙VH变化的性质提供了一个新的视角。
{"title":"New Perspectives On Automatic And Morphophonological Alternations: Harmonic Processes In Two Peninsular Varieties Of Spanish","authors":"Farrah A. Neumann, Matthew Kanwit","doi":"10.7557/1.7.1.4150","DOIUrl":"https://doi.org/10.7557/1.7.1.4150","url":null,"abstract":"The present study investigated vowel harmony (VH) in two varieties of Peninsular Spanish - Eastern Andalusian and Montanes. Despite both varieties exhibiting VH, the triggers and targets for each variety result in metaphonic alternations that are quite distinct. Although previous research has extensively documented the VH of Andalusia and Montanes, no study has yet systematically compared the two using a singular metric for determining automatic (i.e., phonological) and morphophonological alternations. To address these questions, VH in each variety is described in detail and then classified as either an automatic or morphophonological alternation according to the following eight criteria indicated in Haspelmath and Sims (2010): phonological versus morphological or lexical conditioning, phonetic coherency, phonetic distance, restriction to derived environments, extension to loanwords, sensitivity to speech-style, creation of new segments, and restriction to the word level. In order to gain a more compete understanding of the morphology-phonology interface in Spanish, we explore similarities and differences in the VH of Eastern Andalusia and of the north of Spain. We seek to determine if VH in each region is more characteristic of automatic or morphophonological alternations. An in-depth analysis of the VH in each variety is revealed that a binary classification was less appropriate than viewing these alternations on a continuum. The nuanced representation of these alternations on a continuum is a unique contribution to the literature on Spanish VH and provides a fresh perspective on the nature of VH alternations in Peninsular Spanish.","PeriodicalId":230880,"journal":{"name":"Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115298056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1