首页 > 最新文献

Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation最新文献

英文 中文
Lyrische Repräsentation der Ding-Wahrnehmung 称为推销的诗句
Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0012
Bingjun Wang
Zusammenfassung Als Antwort auf die seit der Industrialisierung zunehmende materielle Produktion wird die Reflexion über die Dinge zusehends intensiviert. In der Literatur etabliert sich vor allem seit Rilke als neue Gattungsform das Dinggedicht, das Aufmerksamkeit auf die Dinge als Erfahrungsmöglichkeiten lenkt. Die Rezeption der westlichen Literatur, einschließlich der Werke Rilkes in China, trägt dazu bei, eine literarische Moderne, die mit der Tradition bricht, einzuleiten, bevor eine Industrialisierung stattfindet. Die Adaption der Dinggedichte von Rilke durch die Dichterin Min Zheng markiert zum einen den Bruch mit der klassischen Dinggedichttradition und antizipiert zum anderen Repräsentationsmöglichkeiten von Erfahrungen, die durch die Wahrnehmung der Dinge gewonnen werden.
总结是对工业化以来物质产出增长的回应。对事物的思考将急剧加强。从里尔克的获奖开始,文学已经成为一种新的物种,可以让人们获得一种特定的知识。事实上,西方文学作品,包括里尔克在中国的作品,有助于在工业化之前启动一个打破传统的文艺现代。敏向诗词对里尔克的丁诗改编也未曾预测到经典丁诗传统的漏洞,也预知了通过对事物的感知获得的经验的另一种体现方法。
{"title":"Lyrische Repräsentation der Ding-Wahrnehmung","authors":"Bingjun Wang","doi":"10.1515/ifdck-2022-0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0012","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Als Antwort auf die seit der Industrialisierung zunehmende materielle Produktion wird die Reflexion über die Dinge zusehends intensiviert. In der Literatur etabliert sich vor allem seit Rilke als neue Gattungsform das Dinggedicht, das Aufmerksamkeit auf die Dinge als Erfahrungsmöglichkeiten lenkt. Die Rezeption der westlichen Literatur, einschließlich der Werke Rilkes in China, trägt dazu bei, eine literarische Moderne, die mit der Tradition bricht, einzuleiten, bevor eine Industrialisierung stattfindet. Die Adaption der Dinggedichte von Rilke durch die Dichterin Min Zheng markiert zum einen den Bruch mit der klassischen Dinggedichttradition und antizipiert zum anderen Repräsentationsmöglichkeiten von Erfahrungen, die durch die Wahrnehmung der Dinge gewonnen werden.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117289156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Die Seidenstraßeninitiative in deutschen Medien – eine frameanalytische Langzeitstudie 德国媒体采用了丝绸之路计划
Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.1515/ifdck-2023-0003
Yuan Wang
Zusammenfassung In den letzten Jahren verfolgen die deutschen Medien die chinesische „Seidenstraßeninitiative“ mit steigender Aufmerksamkeit. Dieser Artikel führt eine diachrone Analyse der relevanten Berichte über das Thema „Seidenstraßeninitiative“ von fünf deutschen Nachrichtenmedien im Zeitraum von 2013 bis 2020 durch. Ziel dieser systematischen Untersuchung der deutschen Presseberichterstattung ist, die Veränderung der Medienframes zur „Seidenstraßeninitiative“ in deutschen Berichterstattungen zu analysieren. Das Ergebnis der Studie zeigt, dass die Medienframes der „Seidenstraßeninitiative“ in den deutschen Medien im Laufe der Zeit eine Dynamik in ihrer Stabilität und der Negativierung aufweisen.
近几年来,德国媒体越来越关注中国的“丝绸之路计划”。本文对五家德国新闻媒体有关“丝绸之路计划”的相关报告进行了透视分析,该报告涵盖了2013—2020年。这种对德国媒体的报道,一直加以系统的研究,目的是分析在德国都会有报道的“丝质公路活动”中媒体人物的变化。这项研究表明,“丝绸之路计划”的媒体框架会逐渐在德国媒体中保持稳定和消极。
{"title":"Die Seidenstraßeninitiative in deutschen Medien – eine frameanalytische Langzeitstudie","authors":"Yuan Wang","doi":"10.1515/ifdck-2023-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2023-0003","url":null,"abstract":"Zusammenfassung In den letzten Jahren verfolgen die deutschen Medien die chinesische „Seidenstraßeninitiative“ mit steigender Aufmerksamkeit. Dieser Artikel führt eine diachrone Analyse der relevanten Berichte über das Thema „Seidenstraßeninitiative“ von fünf deutschen Nachrichtenmedien im Zeitraum von 2013 bis 2020 durch. Ziel dieser systematischen Untersuchung der deutschen Presseberichterstattung ist, die Veränderung der Medienframes zur „Seidenstraßeninitiative“ in deutschen Berichterstattungen zu analysieren. Das Ergebnis der Studie zeigt, dass die Medienframes der „Seidenstraßeninitiative“ in den deutschen Medien im Laufe der Zeit eine Dynamik in ihrer Stabilität und der Negativierung aufweisen.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126001499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Die China Woche an der TU Clausthal als eine interkulturelle Kommunikationsplattform für Wissenschaft, Wirtschaft und Politik 中国展览周作为一个跨文化交流平台科学,经济和政治
Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0008
M. Z. Hou, Lara M. Gottfried, Ye Yue
Zusammenfassung Im Rahmen der Fördermaßnahme „Innovative Konzepte zum Ausbau der China-Kompetenz an deutschen Hochschulen“ des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, wurde 2018 ein China-Kompetenzzentrum an der TU Clausthal errichtet. Mit dem Ziel die deutsch-chinesische Zusammenarbeit zu stärken, sollten u. a. der Auf- und Ausbau von China-Kompetenz aller Hochschulangehörigen als auch die Kooperationen mit bestehenden aber auch neuen chinesischen Partnerhochschulen intensiviert werden. Die dazu im Rahmen der Eröffnung des China-Kompetenzzentrums initiierte, seither jährlich stattfindende China Woche hat sich dabei in kürzester Zeit zu einer überregional und international bekannten Veranstaltung entwickelt. Sie versteht sich als interkulturelle Kommunikationsplattform für einen konstruktiven Dialog, an dem sich prominente Akteur*innen der Wissenschaft, Wirtschaft und Politik aus Deutschland und China beteiligen. Der folgende Beitrag beschreibt den genauen Entstehungshintergrund und analysiert die Entwicklung der Veranstaltung seit 2018, um schließlich den Beitrag zur interkulturellen Kommunikation zwischen Deutschland und China darzustellen.
美国教育与研究所题为“提高德国高校对中国能力的创新方法”的一系列宣传措施摘要在2018年建成了图克劳哈尔大学的中国英才中心。目的是加强中德合作,包括保证所有毕业生都学习中国技能,与现有中国合作机构的合作也将日益加强。而从成立中国英才中心(中国英才中心)开始的每年中国周已经在短时间内成为一个跨国事件。它认为这是一个建设性对话的文化交流平台,由德国和中国的科学、商业和政治人士参加。下一篇论文叙述了这一活动的具体形成背景,并分析了2018年以来这个活动的进展情况,重点是介绍德国和中国之间的文化间交流。
{"title":"Die China Woche an der TU Clausthal als eine interkulturelle Kommunikationsplattform für Wissenschaft, Wirtschaft und Politik","authors":"M. Z. Hou, Lara M. Gottfried, Ye Yue","doi":"10.1515/ifdck-2022-0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0008","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Im Rahmen der Fördermaßnahme „Innovative Konzepte zum Ausbau der China-Kompetenz an deutschen Hochschulen“ des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, wurde 2018 ein China-Kompetenzzentrum an der TU Clausthal errichtet. Mit dem Ziel die deutsch-chinesische Zusammenarbeit zu stärken, sollten u. a. der Auf- und Ausbau von China-Kompetenz aller Hochschulangehörigen als auch die Kooperationen mit bestehenden aber auch neuen chinesischen Partnerhochschulen intensiviert werden. Die dazu im Rahmen der Eröffnung des China-Kompetenzzentrums initiierte, seither jährlich stattfindende China Woche hat sich dabei in kürzester Zeit zu einer überregional und international bekannten Veranstaltung entwickelt. Sie versteht sich als interkulturelle Kommunikationsplattform für einen konstruktiven Dialog, an dem sich prominente Akteur*innen der Wissenschaft, Wirtschaft und Politik aus Deutschland und China beteiligen. Der folgende Beitrag beschreibt den genauen Entstehungshintergrund und analysiert die Entwicklung der Veranstaltung seit 2018, um schließlich den Beitrag zur interkulturellen Kommunikation zwischen Deutschland und China darzustellen.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114209638","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Studie zum Entwicklungsprozess des positiven Images von Chinesen in der deutsch-chinesischen Wirtschaftskommunikation: Reziproke Perspektive 研究中国在德中经济交流中的积极形象发展进程:反观点
Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0013
Enuo Wang
Zusammenfassung Das Image von Chinesen in der Wirtschaftskommunikation verändert sich mit der Globalisierung. Basierend auf einer Inhaltsanalyse wird das positive Image von Chinesen in der deutsch-chinesischen Wirtschaftskommunikation aus reziproker Perspektive mithilfe des Begriffes der Imageforschung rekonstruiert und untersucht. In diesem Beitrag werden das Interview als Datenerhebungsinstrument und die Inhaltsanalyse als Analysemethode verwendet. Die Interviewfragen wurden mit einem Fokus auf positive Bilder von Chinesen entworfen. Basierend auf den Interviewfragen wurden Tiefeninterviews mit 16 deutschen und 20 chinesischen Mitarbeitern, die im Kontext der chinesisch-deutschen Wirtschaftskommunikation tätig sind, unter einer interaktiven Perspektive durchgeführt. Als wirkungsvolle Ergänzung zu den Tiefeninterviews wurden Betriebsexkursionen und Datenerhebungen durchgeführt. Durch systematische Gegenüberstellung dieser von beiden Seiten entwickelten drei Bildertypen lässt sich der Grad an kognitiver Kongruenz oder Inkongruenz bestimmen. Auf den vier Ebenen der geschäftlichen Aktivitäten wie Kommunikation, Beziehung, Arbeit und Leistung wird das positive Bild von Chinesen in der Wirtschaftskommunikation beschrieben und analysiert. Auf dieser Basis wird die kulturelle Relevanz der chinesisch-deutschen Wirtschaftskommunikation zusammengefasst. Die Forschungsergebnisse zeigen, dass chinesische Kulturfaktoren wie Höflichkeit, Menschenfreundlichkeit und Flexibilität einen Einfluss auf das Bild von Chinesen haben. Die Ergebnisse zeigen auch, dass der Entwicklungsprozess des positiven Images von Chinesen in der chinesisch-deutschen Wirtschaftskommunikation Eigenschaften wie Relativität, Mehrdimensionalität und Synergie widerspiegelt.
概括中国在商业交流中的形象会随着全球化的影响而改变。根据内容分析,我们还利用图像研究,从反方向重建并研究中国人在德中经济交流中的积极形象。在本文中,访谈是数据收集工具,内容分析是分析方法。采访的目的是专注于中国的积极形象。采访以互动的观点对参与中德经济交流的16名德国和20名中国员工进行了深入采访。实施了操作课程和数据调查,以此有效辅助深入采访。系统地对比双方开发的三种图像可以明确认知一致性或不一致性的程度。在四大商业活动领域,例如交流、关系、工作和绩效,中国人在商业交流中可以看到并分析积极的中国人形象。在此基础上,中德经济交流的文化关联性得到了总结。研究显示,中国的文化因素,诸如礼节、人道主义和灵活度,对当地居民的形象产生了影响。研究结果还显示,中国积极形象的发展过程在中德经济交流中反映了相对论、多维度和协同增效等各项特征。
{"title":"Studie zum Entwicklungsprozess des positiven Images von Chinesen in der deutsch-chinesischen Wirtschaftskommunikation: Reziproke Perspektive","authors":"Enuo Wang","doi":"10.1515/ifdck-2022-0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0013","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Das Image von Chinesen in der Wirtschaftskommunikation verändert sich mit der Globalisierung. Basierend auf einer Inhaltsanalyse wird das positive Image von Chinesen in der deutsch-chinesischen Wirtschaftskommunikation aus reziproker Perspektive mithilfe des Begriffes der Imageforschung rekonstruiert und untersucht. In diesem Beitrag werden das Interview als Datenerhebungsinstrument und die Inhaltsanalyse als Analysemethode verwendet. Die Interviewfragen wurden mit einem Fokus auf positive Bilder von Chinesen entworfen. Basierend auf den Interviewfragen wurden Tiefeninterviews mit 16 deutschen und 20 chinesischen Mitarbeitern, die im Kontext der chinesisch-deutschen Wirtschaftskommunikation tätig sind, unter einer interaktiven Perspektive durchgeführt. Als wirkungsvolle Ergänzung zu den Tiefeninterviews wurden Betriebsexkursionen und Datenerhebungen durchgeführt. Durch systematische Gegenüberstellung dieser von beiden Seiten entwickelten drei Bildertypen lässt sich der Grad an kognitiver Kongruenz oder Inkongruenz bestimmen. Auf den vier Ebenen der geschäftlichen Aktivitäten wie Kommunikation, Beziehung, Arbeit und Leistung wird das positive Bild von Chinesen in der Wirtschaftskommunikation beschrieben und analysiert. Auf dieser Basis wird die kulturelle Relevanz der chinesisch-deutschen Wirtschaftskommunikation zusammengefasst. Die Forschungsergebnisse zeigen, dass chinesische Kulturfaktoren wie Höflichkeit, Menschenfreundlichkeit und Flexibilität einen Einfluss auf das Bild von Chinesen haben. Die Ergebnisse zeigen auch, dass der Entwicklungsprozess des positiven Images von Chinesen in der chinesisch-deutschen Wirtschaftskommunikation Eigenschaften wie Relativität, Mehrdimensionalität und Synergie widerspiegelt.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114720095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Streitfragen, Problemfelder und Perspektiven in der Interkulturalitätsforschung 争论,问题,以及文化间研究的前景
Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0015
Yong Liang
Zusammenfassung Angesichts der veränderten Situationen und Bedingungen für interkulturelle Kommunikation (Globalisierung, Migrationsbewegung, digitale Vernetzung etc.) wird in der Interkulturalitätsforschung seit Anfang des neuen Jahrhunderts verstärkt an einer konzeptuellen Neuorientierung gearbeitet. Der vorliegende Beitrag geht exemplarisch-exploratorisch auf die aktuellen Diskurse zum Kultur- und Interkulturalitätskonzept ein und versucht dabei, sowohl die dort ausgetragene Kritik an den „alten“ Konzeptionen als auch die als „neu“ bezeichneten Überlegungen und Ansätze näher zu beleuchten und kritisch zu hinterfragen. Außerdem wird der Frage nachgegangen, warum die neuen Theorien und Modelle kaum in der interkulturellen Praxis umgesetzt werden konnten. Unter den Aspekten eines diskursiv-reflexiven Kulturverständnisses wird schließlich diskutiert, was wir aus den neuen Debatten lernen können.
关于文化间交流(全球化、移民运动、数字连通等)的情况和状况的总结,自新世纪初以来,越来越多的人在跨文化教学中进行规划再平衡。本文是对当前关于文化和文化间的概念的探求,探讨了探讨对“老”概念的批评,并尝试强调和提出“新”的思想和方法,提出批判性的质疑。又提出另一个问题:为什么新理论和模型很难在文化间实践中发挥作用。最后,在相互反思的文化对文化的了解中,我们要讨论从新辩论中汲取什么教训。
{"title":"Streitfragen, Problemfelder und Perspektiven in der Interkulturalitätsforschung","authors":"Yong Liang","doi":"10.1515/ifdck-2022-0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0015","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Angesichts der veränderten Situationen und Bedingungen für interkulturelle Kommunikation (Globalisierung, Migrationsbewegung, digitale Vernetzung etc.) wird in der Interkulturalitätsforschung seit Anfang des neuen Jahrhunderts verstärkt an einer konzeptuellen Neuorientierung gearbeitet. Der vorliegende Beitrag geht exemplarisch-exploratorisch auf die aktuellen Diskurse zum Kultur- und Interkulturalitätskonzept ein und versucht dabei, sowohl die dort ausgetragene Kritik an den „alten“ Konzeptionen als auch die als „neu“ bezeichneten Überlegungen und Ansätze näher zu beleuchten und kritisch zu hinterfragen. Außerdem wird der Frage nachgegangen, warum die neuen Theorien und Modelle kaum in der interkulturellen Praxis umgesetzt werden konnten. Unter den Aspekten eines diskursiv-reflexiven Kulturverständnisses wird schließlich diskutiert, was wir aus den neuen Debatten lernen können.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115302638","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Interkultur durch Kultur: Das leitfadengestützte Tandem-Projekt 文化对口
Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0009
Ding Han, Marleen Triebiger, Zhenghao Wang
Zusammenfassung Die Autoren gehen davon aus, dass eine Anleitung zum Tandemlernen mit kulturbezogenen Aufgaben, die die Lerner dazu motiviert, im Team jenseits des Klassenzimmers gemeinsam Aufgaben und Projekte zu bewältigen, der Sprachlernsituation im Tandem dienlich ist. Im vorliegenden Beitrag werden die Ergebnisse einer Untersuchung an der University of International Business and Economics in Beijing mit 20 deutschen und 20 chinesischen Teilnehmern dargelegt, die in Beijing mit Hilfe eines Leitfadens im Tandem Deutsch bzw. Chinesisch gelernt haben. Der Leitfaden gibt jeweils in der Muttersprache der Teilnehmenden anleitende Hinweise zur Fremdsprachenvermittlung, zum Fremdsprachenlernen und speziell zum Lernen im Tandem. Der Kern des Leitfadens sind acht Lektionen mit kulturbezogenen Aufgaben, die ausgewogen chinesische wie auch deutsche Themen beinhalten. Die Auswertung der Untersuchung anhand von 26 Umfragen und 14 Interviews mit den Projekt-Teilnehmern zeigt, dass Lernerfahrung in Sprachpartnerschaften durch Anleitungen zum Lernen im Tandem und durch kulturbezogene Aufgaben in deutsch-chinesischen Tandems verbessert werden können. In dem Beitrag werden auch die Unzulänglichkeiten dieser Studie und potentielle Richtungen für die künftige Forschung diskutiert.
总之,作者假设《文化心得学习指南》能促使学习者在班级之外的团队中通力合作,合作完成涉及到语言学习状况的工作与项目。本文介绍了北京国际商业与经济大学一个由20位德国人和20位中国参与者组成的研究结果。这些两位研究员在北京通过《指南》在北京学用双人德语和中文。《指导手册》每个参与者的母语中都包含有关外语学习和外国外语学习的入门。指南的核心是八项文化课程,包括融合中国和德国的主题。对26个项目参与者进行的调查和14个面谈表明,通过教人了解搭档的学习方式和德中国式参与文化,这种分析可以改善学习语言伙伴关系的经验。本文还讨论了这项研究的不足以及未来研究的潜在方向。
{"title":"Interkultur durch Kultur: Das leitfadengestützte Tandem-Projekt","authors":"Ding Han, Marleen Triebiger, Zhenghao Wang","doi":"10.1515/ifdck-2022-0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0009","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Die Autoren gehen davon aus, dass eine Anleitung zum Tandemlernen mit kulturbezogenen Aufgaben, die die Lerner dazu motiviert, im Team jenseits des Klassenzimmers gemeinsam Aufgaben und Projekte zu bewältigen, der Sprachlernsituation im Tandem dienlich ist. Im vorliegenden Beitrag werden die Ergebnisse einer Untersuchung an der University of International Business and Economics in Beijing mit 20 deutschen und 20 chinesischen Teilnehmern dargelegt, die in Beijing mit Hilfe eines Leitfadens im Tandem Deutsch bzw. Chinesisch gelernt haben. Der Leitfaden gibt jeweils in der Muttersprache der Teilnehmenden anleitende Hinweise zur Fremdsprachenvermittlung, zum Fremdsprachenlernen und speziell zum Lernen im Tandem. Der Kern des Leitfadens sind acht Lektionen mit kulturbezogenen Aufgaben, die ausgewogen chinesische wie auch deutsche Themen beinhalten. Die Auswertung der Untersuchung anhand von 26 Umfragen und 14 Interviews mit den Projekt-Teilnehmern zeigt, dass Lernerfahrung in Sprachpartnerschaften durch Anleitungen zum Lernen im Tandem und durch kulturbezogene Aufgaben in deutsch-chinesischen Tandems verbessert werden können. In dem Beitrag werden auch die Unzulänglichkeiten dieser Studie und potentielle Richtungen für die künftige Forschung diskutiert.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132430202","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Studie zur frühen Rezeption der Geschichte der Drei Reiche in deutschsprachigen Ländern 根据美国各州早期历史研究性的研究
Pub Date : 2022-04-23 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0007
S. Yuan
Zusammenfassung Die früheste Rezeption des chinesischen Romans Geschichte der Drei Reiche in Deutschland lässt sich auf das Jahr 1856 datieren. In diesem Beitrag wird auf die Rezeption der Geschichte der Drei Reiche durch Schriftsteller und Sinologen in deutschsprachigen Ländern im Zeitraum von 1856 bis 1940 eingegangen. Durch eine Einteilung der Rezeption in drei Epochen kommt der Beitrag schließlich zu dem Ergebnis, dass die Rezeption des Romans Geschichte der Drei Reiche in deutschsprachigen Ländern von den politischen und kulturellen Kontexten verschiedener historischer Epochen geprägt war. Die Gemeinschaft der deutschen Übersetzer haben einen bemerkenswerten Beitrag zur Verbreitung und Rezeption des Romans in Deutschland geleistet und eine positive und aktive Rolle gespielt, um die kulturelle Interaktion und das gegenseitige Verständnis zwischen China und Deutschland zu fördern.
概括自1856年以来,《中国小说》在德国首页的第一页就见于1856年。从1856年到1940年,德语国家的作家和汉学学者发表了《三个帝国历史发迹口》。简而言之,把接待时间划分为三个时代,这样才能最终确定“三个帝国”在不同历史时期的政治文化背景。德国译者团体对德国小说的散播和接纳做出了了不起的贡献,在促进中国和德国之间的文化互动和理解方面发挥了积极和积极的作用。
{"title":"Studie zur frühen Rezeption der Geschichte der Drei Reiche in deutschsprachigen Ländern","authors":"S. Yuan","doi":"10.1515/ifdck-2022-0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0007","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Die früheste Rezeption des chinesischen Romans Geschichte der Drei Reiche in Deutschland lässt sich auf das Jahr 1856 datieren. In diesem Beitrag wird auf die Rezeption der Geschichte der Drei Reiche durch Schriftsteller und Sinologen in deutschsprachigen Ländern im Zeitraum von 1856 bis 1940 eingegangen. Durch eine Einteilung der Rezeption in drei Epochen kommt der Beitrag schließlich zu dem Ergebnis, dass die Rezeption des Romans Geschichte der Drei Reiche in deutschsprachigen Ländern von den politischen und kulturellen Kontexten verschiedener historischer Epochen geprägt war. Die Gemeinschaft der deutschen Übersetzer haben einen bemerkenswerten Beitrag zur Verbreitung und Rezeption des Romans in Deutschland geleistet und eine positive und aktive Rolle gespielt, um die kulturelle Interaktion und das gegenseitige Verständnis zwischen China und Deutschland zu fördern.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133665101","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Akteur*innenzentrierte Spracherfahrungen und die Bedeutung von Kontext in fremdkultureller Kommunikation und Interaktion 角色*习得经验或在外语交流和互动中发挥的作用
Pub Date : 2022-04-05 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0006
C. Henkel
Zusammenfassung Der vorliegende Artikel beschäftigt sich mit den Erfahrungen und Wahrnehmungen deutscher Student*innen während ihres Auslandsaufenthaltes in China zum eigenen Spracherwerb, der Bedeutung von Sprache für sie und ihren Analysen zur Kommunikation sowie deren erlebter Grenzen. Aus der Perspektive der Akteur*innen besitzt Sprache eine multidimensionale Bedeutung für den Auslandsaufenthalt. Der Spracherwerb macht einen Großteil der Motivation für den Chinaaufenthalt aus. Dies führt zu Erwartungen, die im Laufe des Aufenthaltes überprüft und neu justiert werden müssen. Dabei werden den deutschen Student*innen Grenzen der Kommunikation bewusst, die über die reine Sprachkompetenz hinausgehen und auch nicht durch die Drittsprache Englisch aufgefangen werden können. Dazu wird das Verhältnis von Sprache und Kontext diskutiert. Das Konzept des Blickwinkels aus der Interkulturellen Germanistik (auch IKG) wird von den Akteur*innen als notwendiges Referentialsystem artikuliert. Es wird sichtbar gemacht, inwieweit Begriffe der Interkulturellen Germanistik zur Erklärung von Interaktion und der Verstehens- beziehungsweise Erwerbsprozesse von Interkultureller Kompetenz beitragen können. Gleichzeitig werden diese Begriffe als Deutungswerkzeuge der Akteur*innen aufgedeckt.
语言习得的意义及分析及交流的经验。从这些行为人的角度讲,语言对出国具有多维意义。语言习得占据了来中国的主要动力。这带来预期在停留期间会受到审查并校准。这位德国大学生意识到,交流有局限性,这不仅限于学习语言,连第三种语言都不能吸收英语。还讨论了语言和上下文之间的关系。因为内在行为者*其实是传达一个文化间语言分析(IKG)的看待角度概念,该机构是一个必要的参考系统。因此,关于文化间语言分析的文字文字,能够在多大程度上有助于解释互动和理解文化间知识的载体。同时,这些名词也将被暴露出来,成为行为者*的明确工具。
{"title":"Akteur*innenzentrierte Spracherfahrungen und die Bedeutung von Kontext in fremdkultureller Kommunikation und Interaktion","authors":"C. Henkel","doi":"10.1515/ifdck-2022-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0006","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Der vorliegende Artikel beschäftigt sich mit den Erfahrungen und Wahrnehmungen deutscher Student*innen während ihres Auslandsaufenthaltes in China zum eigenen Spracherwerb, der Bedeutung von Sprache für sie und ihren Analysen zur Kommunikation sowie deren erlebter Grenzen. Aus der Perspektive der Akteur*innen besitzt Sprache eine multidimensionale Bedeutung für den Auslandsaufenthalt. Der Spracherwerb macht einen Großteil der Motivation für den Chinaaufenthalt aus. Dies führt zu Erwartungen, die im Laufe des Aufenthaltes überprüft und neu justiert werden müssen. Dabei werden den deutschen Student*innen Grenzen der Kommunikation bewusst, die über die reine Sprachkompetenz hinausgehen und auch nicht durch die Drittsprache Englisch aufgefangen werden können. Dazu wird das Verhältnis von Sprache und Kontext diskutiert. Das Konzept des Blickwinkels aus der Interkulturellen Germanistik (auch IKG) wird von den Akteur*innen als notwendiges Referentialsystem artikuliert. Es wird sichtbar gemacht, inwieweit Begriffe der Interkulturellen Germanistik zur Erklärung von Interaktion und der Verstehens- beziehungsweise Erwerbsprozesse von Interkultureller Kompetenz beitragen können. Gleichzeitig werden diese Begriffe als Deutungswerkzeuge der Akteur*innen aufgedeckt.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128141243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cross-cultural Literary Comprehension: Theoretical Basis and Empirical Research 跨文化文学理解:理论基础与实证研究
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0005
Yehong Zhang
Abstract Literary communication is inference-based communication between recipients and texts. The textual world stimulates the recipients’ imagination by means of a structure of indeterminacy in the work. Readers use their world knowledge and cultural conceptualization to fill in the blank points in the story world and interpret the connotative meaning. Amidst the growing influence of globalization, people all over the world have more options to enjoy the same cultural products and cross-cultural studies are therefore more necessary. Research on cross-cultural literary reading responses can indicate the essential elements of literary comprehension. Under an interdisciplinary theoretical framework, the research on cross-cultural literary comprehension should be conducted to investigate whether readers from diverse cultural contexts differ in their reading responses and to explore the common ground of cross-cultural literary interpretation. Based on the theoretical foundation, empirical studies on cross-cultural literary comprehension are introduced, comprising perspectives such as differences and similarities in story interpretation, aesthetic appreciation of classical poetry and emotional responses. The empirical findings suggest the extent to which readers’ responses can transcend cultural boundaries and diverse cultural knowledge can activate different intercultural implications. Interdisciplinary research can provide new insights into the core issues regarding the cross-cultural reading of literary works against the backdrop of globalization.
文学传播是接受者与文本之间基于推理的交流。文本世界通过作品中的不确定性结构激发接受者的想象力。读者用自己的世界知识和文化观念来填补故事世界的空白,解读故事的内涵。随着全球化的影响越来越大,世界各地的人们有更多的选择来享受相同的文化产品,因此跨文化研究更加必要。对跨文化文学阅读反应的研究可以揭示文学理解的基本要素。跨文化文学理解研究应在跨学科的理论框架下进行,考察不同文化背景下读者的阅读反应是否存在差异,探索跨文化文学解读的共同点。在此基础上,介绍了跨文化文学理解的实证研究,包括故事解读的异同、古典诗歌的审美欣赏和情感反应等方面。实证研究结果表明,读者的反应可以超越文化界限,不同的文化知识可以激活不同的跨文化含义。跨学科研究可以为全球化背景下文学作品跨文化阅读的核心问题提供新的视角。
{"title":"Cross-cultural Literary Comprehension: Theoretical Basis and Empirical Research","authors":"Yehong Zhang","doi":"10.1515/ifdck-2022-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0005","url":null,"abstract":"Abstract Literary communication is inference-based communication between recipients and texts. The textual world stimulates the recipients’ imagination by means of a structure of indeterminacy in the work. Readers use their world knowledge and cultural conceptualization to fill in the blank points in the story world and interpret the connotative meaning. Amidst the growing influence of globalization, people all over the world have more options to enjoy the same cultural products and cross-cultural studies are therefore more necessary. Research on cross-cultural literary reading responses can indicate the essential elements of literary comprehension. Under an interdisciplinary theoretical framework, the research on cross-cultural literary comprehension should be conducted to investigate whether readers from diverse cultural contexts differ in their reading responses and to explore the common ground of cross-cultural literary interpretation. Based on the theoretical foundation, empirical studies on cross-cultural literary comprehension are introduced, comprising perspectives such as differences and similarities in story interpretation, aesthetic appreciation of classical poetry and emotional responses. The empirical findings suggest the extent to which readers’ responses can transcend cultural boundaries and diverse cultural knowledge can activate different intercultural implications. Interdisciplinary research can provide new insights into the core issues regarding the cross-cultural reading of literary works against the backdrop of globalization.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"209 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126979645","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Wandel durch Austausch – Gespräch mit Bettina Wilhelm über den Sinologen Richard Wilhelm und das I Ging 通过与贝蒂娜·威廉的交流改变
Pub Date : 2022-03-30 DOI: 10.1515/ifdck-2022-0004
Jiafu Qi, Bettina Wilhelm, Lixin Sun, Yirong Huang
Zusammenfassung Der Sinologe und Theologe Richard Wilhelm leistete durch seine Übersetzungen klassischer chinesischer philosophischer Werke und durch seine bahnbrechende Erforschung der chinesischen Kultur einen großen Beitrag zur Überlieferung der klassischen chinesischen Philosophie im Westen ebenso wie zum Kulturaustausch zwischen China und Deutschland. In einem Dokumentarfilm unter der Regie seiner Enkelin Bettina Wilhelm führt sie einen Dialog mit ihrem Großvater, indem sie seine Spuren in China und Deutschland nachzeichnet. Ein Gespräch zwischen Bettina Wilhelm und Forschern, Lehrern und Schülern über diesen Film offenbart die tief reichende Bedeutung des Buches I Ging, nämlich „Wandlungen“, dessen Philosophie Richard Wilhelm in den Bann zog. Aufgeschlossenheit gegenüber Wandel (die Begegnung mit einer anderen Kultur bedeutet ebenfalls Wandel) wird als ein geeigneter Weg angesehen, um mit Veränderungen umzugehen und im Strom des Lebens mit zu schwimmen.
汉学和神学家理查德·威廉的摘要对中国古典哲学作品的翻译和中德文化的突进研究做出了很大的贡献。在由孙女贝提娜·威廉执导的一部纪录片中,她借助绘画她在中国和德国的足迹,与外公对话。今天,贝蒂娜·威廉与研究者、学者、学生们关于本片的对话揭示了《I》一书“改变”的深层次意义,其中的哲理为理查德·威廉所着迷。比较开明(接触不同的文化也意味着改变)被视为适应变化、在生活流畅中游泳的好方法。
{"title":"Wandel durch Austausch – Gespräch mit Bettina Wilhelm über den Sinologen Richard Wilhelm und das I Ging","authors":"Jiafu Qi, Bettina Wilhelm, Lixin Sun, Yirong Huang","doi":"10.1515/ifdck-2022-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ifdck-2022-0004","url":null,"abstract":"Zusammenfassung Der Sinologe und Theologe Richard Wilhelm leistete durch seine Übersetzungen klassischer chinesischer philosophischer Werke und durch seine bahnbrechende Erforschung der chinesischen Kultur einen großen Beitrag zur Überlieferung der klassischen chinesischen Philosophie im Westen ebenso wie zum Kulturaustausch zwischen China und Deutschland. In einem Dokumentarfilm unter der Regie seiner Enkelin Bettina Wilhelm führt sie einen Dialog mit ihrem Großvater, indem sie seine Spuren in China und Deutschland nachzeichnet. Ein Gespräch zwischen Bettina Wilhelm und Forschern, Lehrern und Schülern über diesen Film offenbart die tief reichende Bedeutung des Buches I Ging, nämlich „Wandlungen“, dessen Philosophie Richard Wilhelm in den Bann zog. Aufgeschlossenheit gegenüber Wandel (die Begegnung mit einer anderen Kultur bedeutet ebenfalls Wandel) wird als ein geeigneter Weg angesehen, um mit Veränderungen umzugehen und im Strom des Lebens mit zu schwimmen.","PeriodicalId":254285,"journal":{"name":"Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation","volume":"97 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122847307","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1