首页 > 最新文献

Kalbotyra最新文献

英文 中文
Die Behandlung von arbeitsbezogenen Problemen in deutsch-litauischen Geschäftstelefonaten 处理立陶宛商业电话问题
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/KLBT.2013.7666
Rūta Eidukevičienė, Sidona Žvaliauskienė
Der Beitrag widmet sich einem bis jetzt in Litauen kaum untersuchten Thema, namlich der deutsch-litauischen geschaftlichen Telefonkommunikation. Das gesamte Korpus besteht aus 42 Telefonaten. Den konkreten Untersuchungsgegenstand dieses Beitrags bildet ein authentisches deutsch-litauisches Geschaftstelefonat, in dem ein berufsbezogenes Problem bzw. ein problematischer Sachverhalt behandelt wird. Das Gesprach wird unternehmensintern im Rahmen einer fest etablierten Zusammenarbeit zwischen einer deutschen Mitarbeiterin des Stammhauses in Deutschland und einer litauischen Kollegin in der litauischen Niederlassung gefuhrt. Bei der exemplarischen Analyse des Telefonats wird auf Ansatze der traditionellen amerikanischen Konversationsanalyse und der sich spater im deutschsprachigen Raum etablierten Handlungsmusteranalyse zuruckgegriffen. Auf dieser methodischen Grundlage werden die einzelnen Handlungssequenzen des Telefonats rekonstruiert und die von den Beteiligten zu bewaltigenden Interaktionsaufgaben sowie deren Realisierung erlautert. Daruber hinaus wird deutlich gemacht, wie sich die Beteiligten am institutionellen und interkulturellen Kontext der Kommunikation orientieren bzw. inwieweit sie diese Kontexte als handlungsrelevant betrachten.
本文的重点是目前在立陶宛很少被研究过的问题,非常著名的立陶宛来电电话。整套手机有42个选择本文提供的具体调查材料是一个正式的德立陶宛语音电话,提供专业和技术性问题的处理方法。这一提案通过根深蒂固的合作关系得到了公司经营者的支持(一家德国子公司的员工和一家立陶宛分公司的同事)。深入美国大陆国家的行动模式分析在这种方法的基础上,重新设计打电话的单个操作路径,并让参与者表现出来。这本书也说明在机构和文化间交流背景方面,参与者是如何掌握自己的指导思想,又如何把这些经验教训视为切合实际的行动。
{"title":"Die Behandlung von arbeitsbezogenen Problemen in deutsch-litauischen Geschäftstelefonaten","authors":"Rūta Eidukevičienė, Sidona Žvaliauskienė","doi":"10.15388/KLBT.2013.7666","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2013.7666","url":null,"abstract":"Der Beitrag widmet sich einem bis jetzt in Litauen kaum untersuchten Thema, namlich der deutsch-litauischen geschaftlichen Telefonkommunikation. Das gesamte Korpus besteht aus 42 Telefonaten. Den konkreten Untersuchungsgegenstand dieses Beitrags bildet ein authentisches deutsch-litauisches Geschaftstelefonat, in dem ein berufsbezogenes Problem bzw. ein problematischer Sachverhalt behandelt wird. Das Gesprach wird unternehmensintern im Rahmen einer fest etablierten Zusammenarbeit zwischen einer deutschen Mitarbeiterin des Stammhauses in Deutschland und einer litauischen Kollegin in der litauischen Niederlassung gefuhrt. Bei der exemplarischen Analyse des Telefonats wird auf Ansatze der traditionellen amerikanischen Konversationsanalyse und der sich spater im deutschsprachigen Raum etablierten Handlungsmusteranalyse zuruckgegriffen. Auf dieser methodischen Grundlage werden die einzelnen Handlungssequenzen des Telefonats rekonstruiert und die von den Beteiligten zu bewaltigenden Interaktionsaufgaben sowie deren Realisierung erlautert. Daruber hinaus wird deutlich gemacht, wie sich die Beteiligten am institutionellen und interkulturellen Kontext der Kommunikation orientieren bzw. inwieweit sie diese Kontexte als handlungsrelevant betrachten.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"7-34"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941766","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Tarpkalbiniai ir tarpdalykiniai mokslo kalbos tyrimai: medžiagos ir metodų pasirinkimo iššūkiai tyrėjams 科学语言的中间和跨学科研究:研究人员面临的实质和方法挑战
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/Klbt.2013.7671
Jolanta Šinkūnienė
Recent trends in academic discourse analysis reveal a keen scholarly interest in cross-disciplinary and cross-linguistic variation in academic texts. While most of the research is still on the English language, the last few decades have seen an upsurge of interest in academic discourse produced in other languages, frequently comparing it to patterns of writing and argumentation in Anglo-American scientific texts. Numerous studies attempt to outline the universal features of academic discourse as well as to highlight the specific ones, typical only of some of the disciplines or cultural communities. Thus, features of academic discourse are often interpreted within the “big” (i. e. national) and “small” (i. e. disciplinary) culture context (cf. Atkinson 2004). The paper briefly reviews trends in current academic discourse research, mainly in the genre of the research article. The purpose of the paper is to discuss the challenges that researchers of academic discourse face while compiling specialized comparable corpora for their cross-disciplinary and cross-linguistic analyses and to highlight certain methodological issues which are important in this type of analyses. As noted by many researchers in the field, the reliability of the results and a better empirical grounding primarily depend on the appropriately selected common ground of comparison. An overview of recently published research on cross-linguistic and cross-disciplinary aspects of academic discourse reveals various methodological solutions to corpus design and data analysis.
学术语篇分析的最新趋势表明,学术界对学术语篇的跨学科和跨语言变化有着浓厚的兴趣。虽然大多数研究仍然是关于英语的,但最近几十年,人们对其他语言的学术话语产生了浓厚的兴趣,经常将其与英美科学文本的写作和论证模式进行比较。许多研究试图勾勒出学术话语的普遍特征,并突出一些特定的特征,这些特征仅在某些学科或文化社区中具有代表性。因此,学术话语的特征往往是在“大”(即国家)和“小”(即学科)文化背景下解释的(参见Atkinson 2004)。本文简要回顾了当前学术话语研究的趋势,主要是研究文章的类型。本文的目的是讨论学术话语研究人员在为他们的跨学科和跨语言分析编写专门的可比语料库时面临的挑战,并强调在这种分析中重要的某些方法问题。正如该领域的许多研究人员所指出的那样,结果的可靠性和更好的经验基础主要取决于适当选择的比较共同基础。最近发表的关于学术话语的跨语言和跨学科方面的研究综述揭示了语料库设计和数据分析的各种方法解决方案。
{"title":"Tarpkalbiniai ir tarpdalykiniai mokslo kalbos tyrimai: medžiagos ir metodų pasirinkimo iššūkiai tyrėjams","authors":"Jolanta Šinkūnienė","doi":"10.15388/Klbt.2013.7671","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Klbt.2013.7671","url":null,"abstract":"Recent trends in academic discourse analysis reveal a keen scholarly interest in cross-disciplinary and cross-linguistic variation in academic texts. While most of the research is still on the English language, the last few decades have seen an upsurge of interest in academic discourse produced in other languages, frequently comparing it to patterns of writing and argumentation in Anglo-American scientific texts. Numerous studies attempt to outline the universal features of academic discourse as well as to highlight the specific ones, typical only of some of the disciplines or cultural communities. Thus, features of academic discourse are often interpreted within the “big” (i. e. national) and “small” (i. e. disciplinary) culture context (cf. Atkinson 2004). The paper briefly reviews trends in current academic discourse research, mainly in the genre of the research article. The purpose of the paper is to discuss the challenges that researchers of academic discourse face while compiling specialized comparable corpora for their cross-disciplinary and cross-linguistic analyses and to highlight certain methodological issues which are important in this type of analyses. As noted by many researchers in the field, the reliability of the results and a better empirical grounding primarily depend on the appropriately selected common ground of comparison. An overview of recently published research on cross-linguistic and cross-disciplinary aspects of academic discourse reveals various methodological solutions to corpus design and data analysis.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"99-112"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941871","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Prancūzų kalbos veiksmažodžio devoir ‘privalėti’ semantinė funkcinė polifonija. Tarpkalbinė studija 法语动作的“强制性”的语义功能复调。中级研究
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/Klbt.2013.7672
Vita Valiukienė
Straipsnyje aptariama prancūzų kalbos veiksmažodžio devoir ‘privalėti’ reikšmių įvairovė iš tarpkalbinės prancūzų-lietuvių / lietuvių-prancūzų perspektyvos. Remiantis lingvistinėje literatūroje publikuotais diachroniniais tyrimais apžvelgiama šio veiksmažodžio reikšmių dinamika prancūzų kalboje. Straipsnyje taip pat pateikiama deontinio modalumo, epistemiškumo, evidencialumo kategorijų samprata prancūzų lingvistikoje. Trumpai pristatoma gramatikalizacijos proceso esmė. Apibendrinamosios bandomojo tyrimo pastabos daromos remiantis individualia straipsnio autorės introspekcija analizuojant prancūzų ir lietuvių grožinės literatūros kūrinių pavyzdžius bei jų vertimus į lietuvių ir prancūzų kalbą ir mokslinėje literatūroje vyraujančia išvada: deontiniam devoir ‘privalėti’ aspektui perteikti dažniausiai pasirenkama veiksmažodinė strategija, o epistemiškumui reikšti – adverbialinė raiška. Tyrimu atkreipiamas dėmesys į kontekstinės situacijos svarbą devoir ‘privalėti’ reikšmių identifikavimui.
本文从法语-立陶宛语和立陶宛语-法语之间的语际角度探讨了法语行为“义务”含义的多样性。发表在语言学文献上的长期研究显示了法语中这个词汇的动态。文章还介绍了法国的传统时尚、认识论和证据范畴的概念。语法过程实质的简要介绍。试点研究的总结性意见是基于文章作者的个人反思,通过分析法国和立陶宛美容文学的例子及其翻译成立陶宛语和法语的例子,以及科学文献中的主要结论:将脱欧方面转移到“必须”方面的最常选择的行动策略,-以及认识论的状语。该研究提请人们注意语境对识别“必须”含义的重要性。
{"title":"Prancūzų kalbos veiksmažodžio devoir ‘privalėti’ semantinė funkcinė polifonija. Tarpkalbinė studija","authors":"Vita Valiukienė","doi":"10.15388/Klbt.2013.7672","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Klbt.2013.7672","url":null,"abstract":"Straipsnyje aptariama prancūzų kalbos veiksmažodžio devoir ‘privalėti’ reikšmių įvairovė iš tarpkalbinės prancūzų-lietuvių / lietuvių-prancūzų perspektyvos. Remiantis lingvistinėje literatūroje publikuotais diachroniniais tyrimais apžvelgiama šio veiksmažodžio reikšmių dinamika prancūzų kalboje. Straipsnyje taip pat pateikiama deontinio modalumo, epistemiškumo, evidencialumo kategorijų samprata prancūzų lingvistikoje. Trumpai pristatoma gramatikalizacijos proceso esmė. Apibendrinamosios bandomojo tyrimo pastabos daromos remiantis individualia straipsnio autorės introspekcija analizuojant prancūzų ir lietuvių grožinės literatūros kūrinių pavyzdžius bei jų vertimus į lietuvių ir prancūzų kalbą ir mokslinėje literatūroje vyraujančia išvada: deontiniam devoir ‘privalėti’ aspektui perteikti dažniausiai pasirenkama veiksmažodinė strategija, o epistemiškumui reikšti – adverbialinė raiška. Tyrimu atkreipiamas dėmesys į kontekstinės situacijos svarbą devoir ‘privalėti’ reikšmių identifikavimui.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"113-132"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941917","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kalbiniai ir kultūriniai lietuvių meninių tekstų deminutyvų ypatumai ir vertimas į prancūzų kalbą 立陶宛艺术文本的语言和文化特征及法语翻译
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/KLBT.2013.7668
Aurelija Leonavičienė
The frequent usage of diminutives is a characteristic of the Lithuanian language system. This feature is not common in other languages, for example in French. Lithuanian language has a big potential for the word formation. The Lithuanian language contains approximately 80 suffixes of diminutives which express hypocoristic, ironic, pejorative and other meanings. Meanwhile in French language these meanings are usually expressed by analytical forms together with adjectives such as little , good , etc. or by non-diminutive lexical units. The frequent usage of diminutives conveys lyricism as well as stylistic, sociolinguistic and socio-cultural characteristics of Lithuanian artistic texts. As a result, the diminutives are considered to be an important feature of artistic texts. The aim of this article is to describe diminutives of the Lithuanian language system, to discuss their frequency in the analysed texts, their stylistic value, productivity of the morphemes of diminutives and translation strategies into the French language. The analysis of diminutives translations into the French language during the last 12 years (from 2000 to 2012) allows to define certain tendencies of translation strategies chosen by French translators and to discuss problematic issues of translation. The material for the analysis is composed of novels written by Lithuanian authors (R. Granauskas, R. Gavelis, A. Landsbergis, J. Kuncinas, V. Juknaitė, S. Parulskis, G. Radvilaviciūtė and others) and their translations into the French language that were published in the anthology contemporary Lithuanian novels “Des âmes dans le brouillard” in 2003 and in Lithuanian cultural reviews “Cahiers Lituaniens” published in France in 2000–2012. The investigation is performed by the quantitative, analytical, contrastive linguistic methods. Abstract in French
频繁使用小词是立陶宛语系统的一个特点。这个特性在其他语言中并不常见,例如法语。立陶宛语在构词法上有很大的潜力。立陶宛语包含大约80个小后缀,表达虚伪、讽刺、贬义和其他含义。同时,在法语中,这些意义通常通过分析形式与形容词(如little、good等)或非小词汇单位一起表达。小词的频繁使用传达了立陶宛艺术文本的抒情性以及风格、社会语言学和社会文化特征。因此,小人称被认为是艺术文本的一个重要特征。本文的目的是描述立陶宛语系统的小人称,讨论其在分析文本中的频率,它们的风格价值,小人称语素的生产力和翻译成法语的策略。通过对近12年来(2000年至2012年)法语中小名翻译的分析,可以确定法语译者选择的翻译策略的某些趋势,并讨论翻译中存在的问题。用于分析的材料包括立陶宛作家(R. Granauskas, R. Gavelis, A. Landsbergis, J. Kuncinas, V. juknaitje, S. Parulskis, G. Radvilaviciūtė等人)所写的小说及其翻译成法语的作品,这些作品于2003年出版在立陶宛当代小说选集“Des mes dans le brouillard”中,并于2000-2012年在法国出版的立陶宛文化评论“Cahiers Lituaniens”中。调查采用定量、分析、对比的语言方法。法语摘要
{"title":"Kalbiniai ir kultūriniai lietuvių meninių tekstų deminutyvų ypatumai ir vertimas į prancūzų kalbą","authors":"Aurelija Leonavičienė","doi":"10.15388/KLBT.2013.7668","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2013.7668","url":null,"abstract":"The frequent usage of diminutives is a characteristic of the Lithuanian language system. This feature is not common in other languages, for example in French. Lithuanian language has a big potential for the word formation. The Lithuanian language contains approximately 80 suffixes of diminutives which express hypocoristic, ironic, pejorative and other meanings. Meanwhile in French language these meanings are usually expressed by analytical forms together with adjectives such as little , good , etc. or by non-diminutive lexical units. The frequent usage of diminutives conveys lyricism as well as stylistic, sociolinguistic and socio-cultural characteristics of Lithuanian artistic texts. As a result, the diminutives are considered to be an important feature of artistic texts. The aim of this article is to describe diminutives of the Lithuanian language system, to discuss their frequency in the analysed texts, their stylistic value, productivity of the morphemes of diminutives and translation strategies into the French language. The analysis of diminutives translations into the French language during the last 12 years (from 2000 to 2012) allows to define certain tendencies of translation strategies chosen by French translators and to discuss problematic issues of translation. The material for the analysis is composed of novels written by Lithuanian authors (R. Granauskas, R. Gavelis, A. Landsbergis, J. Kuncinas, V. Juknaitė, S. Parulskis, G. Radvilaviciūtė and others) and their translations into the French language that were published in the anthology contemporary Lithuanian novels “Des âmes dans le brouillard” in 2003 and in Lithuanian cultural reviews “Cahiers Lituaniens” published in France in 2000–2012. The investigation is performed by the quantitative, analytical, contrastive linguistic methods. Abstract in French","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"51-69"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941809","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Gotų kalbos bevardės giminės būdvardžių galūnių kaita 无名哥特家族的肢体变化
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/Klbt.2013.7669
Artūras Ratkus
This article examines the evidence of morphological variation in the inflection of neuter nominative and accusative singular adjectives as well as other modifiers in Gothic (shorter nominal vs. longer pronominal forms in -ata) in an effort to test the traditional hypothesis on the principles that underlie the variation and examine the diachronic implications of the use of -ata forms. The discussion is based on a total of 76 examples of -ata. It is shown that -ata forms are found in attributive, substantivised and predicative contexts across the modifier lexicon (including adjectives, the quantifier alls, possessive and demonstrative pronouns, participles, etc.) and prevail in attributive as well as substantivised use. From a diachronic point view, the fact that the bulk of -ata forms are more systematically attested in the quantifier alls ‘all’ (a word that has strong pronominal properties) and possessive pronouns is indicative of the strong inflection being more primary to pronouns. It is then possible to propose a scenario of reconstruction where the strong inflection has been passed on from demonstrative pronouns to prototypical adjectives through pronominal adjectives (such as possessive pronouns and the like). It is suggested that the use of -ata forms is difficult to explain semantically. Instead, the evidence of inflectional variation in identical contexts and the sporadic attestation of -ata across the modifier lexicon suggests that the pronominal form is a marked relic of older usage. The scarcity of predicative -ata forms is argued to be unexceptional; it is shown that it can be explained in terms of the statistics of case usage. This eliminates the need to explain predicative -ata forms away, and the recognition of the fact that their use in Gothic extended to all syntactic contexts typical of adjectives (and other relevant modifiers) indicates that there is no syntactically-conditioned allomorphy in the neuter nominative and accusative singular. Finally, it is suggested that the patterning of -ata forms in relation to the noun, and, in particular, the tendency for these forms to be used in post-position to the head, is indicative of the adjective inflection having been pronominalised in the Germanic proto-language, when the typical pattern of word order in the noun phrase was with modifiers being used in post-position to nouns.
本文研究了哥特语中中性主格和宾格单数形容词以及其他修饰语(-ata中较短的名义形式和较长的代词形式)的词形变化的证据,以检验关于变化背后原则的传统假设,并检查使用-ata形式的历时性含义。这个讨论是基于76个-ata的例子。结果表明,在整个修饰语词汇(包括形容词、量词all、所有格和指示代词、分词等)的定语、实格和谓语语境中都可以发现-ata形式,并且在定语和实格使用中都很常见。从历时的角度来看,大量的-ata形式在量词all ' all(一个具有强烈代词属性的词)和所有格代词中得到了更系统的证明,这表明强烈的屈变更主要是代词。然后,可以提出一种重构方案,即通过代词形容词(如所有格代词等),将强烈的词形变化从指示代词传递到原型形容词。有人认为,使用-ata形式很难从语义上解释。相反,在相同的语境中屈变变化的证据,以及-ata在修饰语词典中零星出现的证据表明,代词形式是古老用法的明显遗迹。谓语形式的缺乏被认为是不例外的;结果表明,这可以用格用法的统计来解释。这消除了解释谓语-ata形式的需要,并且认识到它们在哥特语中的使用扩展到形容词(和其他相关修饰语)的所有典型句法上下文这一事实表明,在中性主格和宾格单数中不存在句法条件异形。最后,我们认为-ata形式与名词相关的模式,特别是这些形式在词头后的位置使用的趋势,表明在日耳曼原始语言中,形容词的词序变化已经被代词化,而名词短语的典型词序模式是在名词后的位置使用修饰语。
{"title":"Gotų kalbos bevardės giminės būdvardžių galūnių kaita","authors":"Artūras Ratkus","doi":"10.15388/Klbt.2013.7669","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Klbt.2013.7669","url":null,"abstract":"This article examines the evidence of morphological variation in the inflection of neuter nominative and accusative singular adjectives as well as other modifiers in Gothic (shorter nominal vs. longer pronominal forms in -ata) in an effort to test the traditional hypothesis on the principles that underlie the variation and examine the diachronic implications of the use of -ata forms. The discussion is based on a total of 76 examples of -ata. It is shown that -ata forms are found in attributive, substantivised and predicative contexts across the modifier lexicon (including adjectives, the quantifier alls, possessive and demonstrative pronouns, participles, etc.) and prevail in attributive as well as substantivised use. From a diachronic point view, the fact that the bulk of -ata forms are more systematically attested in the quantifier alls ‘all’ (a word that has strong pronominal properties) and possessive pronouns is indicative of the strong inflection being more primary to pronouns. It is then possible to propose a scenario of reconstruction where the strong inflection has been passed on from demonstrative pronouns to prototypical adjectives through pronominal adjectives (such as possessive pronouns and the like). It is suggested that the use of -ata forms is difficult to explain semantically. Instead, the evidence of inflectional variation in identical contexts and the sporadic attestation of -ata across the modifier lexicon suggests that the pronominal form is a marked relic of older usage. The scarcity of predicative -ata forms is argued to be unexceptional; it is shown that it can be explained in terms of the statistics of case usage. This eliminates the need to explain predicative -ata forms away, and the recognition of the fact that their use in Gothic extended to all syntactic contexts typical of adjectives (and other relevant modifiers) indicates that there is no syntactically-conditioned allomorphy in the neuter nominative and accusative singular. Finally, it is suggested that the patterning of -ata forms in relation to the noun, and, in particular, the tendency for these forms to be used in post-position to the head, is indicative of the adjective inflection having been pronominalised in the Germanic proto-language, when the typical pattern of word order in the noun phrase was with modifiers being used in post-position to nouns.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"70-89"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941817","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Einige Überlegungen zur Bestimmung des Äquivalenzgrades am Beispiel des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelände“ 基于“测序”词典类型的计算,有多变性的想法
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/KLBT.2013.7667
Daumantas Katinas
Eine der wichtigsten Fragen in der kontrastiven Lexikologie, zweisprachigen Lexikografie und der Ubersetzungswissenschaft ist die Bestimmung des Aquivalenzgrades zwischen den Lexemen der Vergleichssprachen. Die meisten Lexikologen, die sich mit kontrastiven Untersuchungen beschaftigen, sprechen von der Voll-, Teil- und Nullaquivalenz. In der Praxis existiert allerdings nur die so genannte Teilaquivalenz. Wenn man aber in der wissenschaftlichen Diskussion nur diesen Begriff verwenden wurde, entstunden somit noch grosere Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Aquivalenzgrades, weil sich das Spektrum der Teilaquivalenz von 1 bis 99 Prozent erstrecken wurde. Daher wird im vorliegenden Beitrag eine Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen vorgeschlagen. In erster Linie wird die semantische Analyse des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelande“ im Litauischen und im Deutschen, das die Grundlage der Formel bildet, kurz prasentiert. Dazu wird der von Helmut Henne und Herbert Ernst Wiegand (Henne 1972, Wiegand 1970, Kuhn 1979) vorgeschlagene Entwurf, die lexikalische Bedeutung mit Hilfe von onomasiologischen, komplementarsemasiologischen und autonom-semasiologischen Operationsschritten zu beschreiben, herangezogen. Dieser Entwurf wird durch kontrastive, prototypensemantische und korpusgestutzte Aspekte erganzt. Im zweiten Teil wird die mathematische Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen angegeben und durch das Beispiel des Lexempaars kalva–Hugel veranschaulicht.
在“两种语言的百科全书”、“两种语言的百科全书”和“转译”科学里,有一个最重要的问题,就是确定参照语言的莱克萨斯语系之间的水平。大部分研究过重症对比的词典学家都诊断过全面、局部和零接触型皮肤然而,根据实际情况,根据诊断所以,如果在科学探讨中只使用这个词,就会发现,根据发现的平均水平,根据发现的平均水平,多达1 ~ 99个百分点。因此,本文提供了一个计算参照系数的公式。主要而言,对立陶宛和德国的“地球上的调查”词汇的语义分析将简短的推举到立陶宛和德国,这两个地方是该模式的基础。但讽刺的是,并不是所有人都能通过指名道姓的动作实现笔目全非的目的。案件格式被折合、格式修正和遮盖所致在第2部分中,计算两个参照粒子之间的参照单元计算出了计算参照点的数学公式,以堪萨斯高精鸡为例证。
{"title":"Einige Überlegungen zur Bestimmung des Äquivalenzgrades am Beispiel des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelände“","authors":"Daumantas Katinas","doi":"10.15388/KLBT.2013.7667","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2013.7667","url":null,"abstract":"Eine der wichtigsten Fragen in der kontrastiven Lexikologie, zweisprachigen Lexikografie und der Ubersetzungswissenschaft ist die Bestimmung des Aquivalenzgrades zwischen den Lexemen der Vergleichssprachen. Die meisten Lexikologen, die sich mit kontrastiven Untersuchungen beschaftigen, sprechen von der Voll-, Teil- und Nullaquivalenz. In der Praxis existiert allerdings nur die so genannte Teilaquivalenz. Wenn man aber in der wissenschaftlichen Diskussion nur diesen Begriff verwenden wurde, entstunden somit noch grosere Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Aquivalenzgrades, weil sich das Spektrum der Teilaquivalenz von 1 bis 99 Prozent erstrecken wurde. Daher wird im vorliegenden Beitrag eine Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen vorgeschlagen. In erster Linie wird die semantische Analyse des lexikalischen Feldes „Erhebung im Gelande“ im Litauischen und im Deutschen, das die Grundlage der Formel bildet, kurz prasentiert. Dazu wird der von Helmut Henne und Herbert Ernst Wiegand (Henne 1972, Wiegand 1970, Kuhn 1979) vorgeschlagene Entwurf, die lexikalische Bedeutung mit Hilfe von onomasiologischen, komplementarsemasiologischen und autonom-semasiologischen Operationsschritten zu beschreiben, herangezogen. Dieser Entwurf wird durch kontrastive, prototypensemantische und korpusgestutzte Aspekte erganzt. Im zweiten Teil wird die mathematische Formel zur Berechnung des Aquivalenzgrades zwischen zwei Vergleichslexemen angegeben und durch das Beispiel des Lexempaars kalva–Hugel veranschaulicht.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"35-50"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941799","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zur Problematik des Begriffes Quotativ am Beispiel der Konstruktion "so nach dem Motto" 由“依照格言”创建为“可执行”的词汇问题
Pub Date : 2015-05-21 DOI: 10.15388/KLBT.2013.7670
Jurgita Sinkevičienė
In diesem Beitrag wird auf die Problematik der Abgrenzung von Quotativen und Reportativen eingegangen. Die Analyse wird am Beispiel der Konstruktion so nach dem Motto durchgefuhrt, wobei die Belege mit Hilfe der Suchmaschine Google sowie verschiedener Internetforen wie www.hochzeitsforum.de, www.bfriends.brigitte.de/ foren zusammengestellt sind. Es soll gezeigt werden, dass die Quotative im Gegensatz zu Reportativen sich der Funktion der Marker der interpretativen Verwendung annahern. Anders als bei vielen anderen Autoren wird hier der Terminus Quotativ nicht auf eine Unterart evidenzieller Markierung bezogen, sondern es sind damit sprachliche Marker gemeint, die mehr das in ihrem Bereich auftretende Satzfragment als Wiedergabe des Wortlauts kennzeichnen als den Inhalt einer Aussage.
这篇文章解决了划分两项地区和报告的问题通过谷歌搜索引擎和多个网络论坛,如www.婚礼签署书、www.bfriends.布莱德利特/论坛,分析是根据主题进行的。其发生是为了证明其行为对不同于其他报告与许多其他作家不同的是,在这种情况下,“前提”并不是指实际意义上的标记,而是指一个新的语言标记,指的是把他们地区内出现的词句改成新的词句,而不是字面意思。
{"title":"Zur Problematik des Begriffes Quotativ am Beispiel der Konstruktion \"so nach dem Motto\"","authors":"Jurgita Sinkevičienė","doi":"10.15388/KLBT.2013.7670","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2013.7670","url":null,"abstract":"In diesem Beitrag wird auf die Problematik der Abgrenzung von Quotativen und Reportativen eingegangen. Die Analyse wird am Beispiel der Konstruktion so nach dem Motto durchgefuhrt, wobei die Belege mit Hilfe der Suchmaschine Google sowie verschiedener Internetforen wie www.hochzeitsforum.de, www.bfriends.brigitte.de/ foren zusammengestellt sind. Es soll gezeigt werden, dass die Quotative im Gegensatz zu Reportativen sich der Funktion der Marker der interpretativen Verwendung annahern. Anders als bei vielen anderen Autoren wird hier der Terminus Quotativ nicht auf eine Unterart evidenzieller Markierung bezogen, sondern es sind damit sprachliche Marker gemeint, die mehr das in ihrem Bereich auftretende Satzfragment als Wiedergabe des Wortlauts kennzeichnen als den Inhalt einer Aussage.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"65 1","pages":"90-98"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66941857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Prancūzų kalbos konstrukcijų su veiksmažodžiais devoir ‘privalėti’, falloir ‘reikėti’ multifunkcionalumas: prancūzų–lietuvių kalbų tekstynu paremtas tyrimas 法语动作词devoir‘force’,falloir‘need’结构的多功能性——基于法语立陶宛语结构的研究
Pub Date : 2014-12-01 DOI: 10.15388/KLBT.2014.7679
Vita Valiukienė
The present study examines the morphosyntactic features and functions of the constructions je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ and  (il) faut dire (que)  ‘it is necessary to say (that)’ in French and their correspondences in Lithuanian. The study is corpus-based and the data have been retrieved from the bidirectional parallel corpus  CTL FR-LT-FR. The thorough semantic functional analysis of the construction  je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ in the CTL FR-LT shows that the verbs  devoir  ‘must’ and  dire  ‘say’ clearly express the meanings of necessity and saying. However, in initial position the construction with the complementizer  que  ‘that’ represents a lexical variant and may not be functionally transparent. Its functional indeterminacy may be clarified by its prosodic realizations. The conceptual meanings of the verbs  devoir  ‘must’ and  dire  ‘say’ in the construction  je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ are bleached and the construction may function as a marker that initiates conversation with the addressee, expresses the author’s argumentation and links clauses or parts of discourse. In initial and medial position, it may hedge an utterance or modify a word or a phrase. Thus the construction  je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ is not primary in the communicative structure of the sentence and functions as a marker of author stance. The construction  (il) faut dire (que)  ‘it is necessary to say (that)’ is less frequent in the  CTL FR-LT and displays minor structural variation. It shows traces of parentheticalization, namely deverbalization (omission of the formal subject  il ), omission of the complementizer  que  ‘that’, syntactic mobility in the sentence, semantic bleaching of the verbs  falloir  ‘need’ and  dire  ‘say’, alternation with mental verbs (Pusch 2007), interpersonal and intertextual functions. The structure  (il) faut dire + NP ‘it is necessary + NP’ clearly expresses the meaning of necessity to say. The Lithuanian constructions  turiu pasakyti/pripažinti  ‘I must say/admit’ and  reikia pasakyti/pripažinti  ‘it is necessary to say/admit’ in the  CTL LT-FR are not statistically significant and functionally they do not differ from the equivalent constructions in French. The data in the  CTL FR-LT-FR and the CCLL (Contemporary Corpus of the Lithuanian Language) reveal that the constructions under study are not dominant either in French or Lithuanian but possible in authentic language use. Although the generalizations made above should be corroborated by more empirical data, the present study contributes to the research on parenthetical constructions in French and Lithuanian and can be supplemented by the analysis of the constructions in academic discourse.
本研究考察了法语中“我必须说(那)”和“我必须说(那)”两个构式je dois dire (que)和立陶宛语中“有必要说(那)”构式的形态句法特征和功能。该研究基于语料库,数据来源于双向平行语料库CTL FR-LT-FR。通过对CTL FR-LT句式je dois dire (que)“我必须说(that)”的语义功能分析表明,动词devoir“must”和dire“say”清晰地表达了必要性和说的意义。然而,在初始位置,带有补语que“that”的结构代表了一个词汇变体,可能在功能上不透明。其功能的不确定性可以通过其韵律实现来澄清。动词devoir ' must '和dire ' say '在结构je dois dire (que) '我必须说(that) '中,其概念意义被弱化,该结构可以作为一个标记,启动与听者的对话,表达作者的论证和连接从句或部分话语。在起始和中间位置,它可以限制话语或修饰一个词或短语。因此,结构je dois dire (que)“我必须说(that)”在句子的交际结构中不是主要的,而是作为作者立场的标记。在CTL FR-LT中,“有必要说(that)”的结构(il) fault dire (que)较少出现,并且显示出较小的结构变化。它显示出圆括号化的痕迹,即去语言化(省略形式主语il),补语que“that”的省略,句子中的句法流动性,动词“need”和“say”的语义褪色,与心理动词的交替(Pusch 2007),人际和互文功能。结构(il) fault dire + NP ' it is necessary + NP '清楚地表达了说的必要性的意思。立陶宛语构筑物turiu pasakyti/pripažinti“我必须说/承认”和reikia pasakyti/pripažinti“有必要说/承认”在CTL LT-FR中没有统计学意义,功能上与法语中的等效构筑物没有区别。CTL FR-LT-FR和CCLL(立陶宛语当代语料库)的数据表明,所研究的结构在法语和立陶宛语中都不是主要的,但在真实的语言使用中是可能的。虽然上述结论需要更多的实证数据来证实,但本研究对法语和立陶宛语的插入语结构的研究有所贡献,并且可以通过对学术语篇中的插入语结构的分析来补充。
{"title":"Prancūzų kalbos konstrukcijų su veiksmažodžiais devoir ‘privalėti’, falloir ‘reikėti’ multifunkcionalumas: prancūzų–lietuvių kalbų tekstynu paremtas tyrimas","authors":"Vita Valiukienė","doi":"10.15388/KLBT.2014.7679","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2014.7679","url":null,"abstract":"The present study examines the morphosyntactic features and functions of the constructions je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ and  (il) faut dire (que)  ‘it is necessary to say (that)’ in French and their correspondences in Lithuanian. The study is corpus-based and the data have been retrieved from the bidirectional parallel corpus  CTL FR-LT-FR. The thorough semantic functional analysis of the construction  je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ in the CTL FR-LT shows that the verbs  devoir  ‘must’ and  dire  ‘say’ clearly express the meanings of necessity and saying. However, in initial position the construction with the complementizer  que  ‘that’ represents a lexical variant and may not be functionally transparent. Its functional indeterminacy may be clarified by its prosodic realizations. The conceptual meanings of the verbs  devoir  ‘must’ and  dire  ‘say’ in the construction  je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ are bleached and the construction may function as a marker that initiates conversation with the addressee, expresses the author’s argumentation and links clauses or parts of discourse. In initial and medial position, it may hedge an utterance or modify a word or a phrase. Thus the construction  je dois dire (que)  ‘I must say (that)’ is not primary in the communicative structure of the sentence and functions as a marker of author stance. The construction  (il) faut dire (que)  ‘it is necessary to say (that)’ is less frequent in the  CTL FR-LT and displays minor structural variation. It shows traces of parentheticalization, namely deverbalization (omission of the formal subject  il ), omission of the complementizer  que  ‘that’, syntactic mobility in the sentence, semantic bleaching of the verbs  falloir  ‘need’ and  dire  ‘say’, alternation with mental verbs (Pusch 2007), interpersonal and intertextual functions. The structure  (il) faut dire + NP ‘it is necessary + NP’ clearly expresses the meaning of necessity to say. The Lithuanian constructions  turiu pasakyti/pripažinti  ‘I must say/admit’ and  reikia pasakyti/pripažinti  ‘it is necessary to say/admit’ in the  CTL LT-FR are not statistically significant and functionally they do not differ from the equivalent constructions in French. The data in the  CTL FR-LT-FR and the CCLL (Contemporary Corpus of the Lithuanian Language) reveal that the constructions under study are not dominant either in French or Lithuanian but possible in authentic language use. Although the generalizations made above should be corroborated by more empirical data, the present study contributes to the research on parenthetical constructions in French and Lithuanian and can be supplemented by the analysis of the constructions in academic discourse.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"66 1","pages":"143-172"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66942210","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ein phraseologisches Lernerwörterbuch? Warum denn nicht! 字典?不可以!
Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.15388/KLBT.2012.7661
S. Lapinskas, Irena Stanulevič
Fur Litauisch braucht man nicht nur allgemeinsprachliche, sondern auch phraseologische Lerner-Worterbucher. In diesem Beitrag werden Uberlegungen angestellt, welche meta-, makro- und mikrolexikographischen ebenso wie semantischen und pragmatischen Probleme zu berucksichtigen sind, um ein dreisprachiges phraseologisches LernerWorterbuch zu erarbeiten. Es wird die Konzeption eines solchen Worterbuchs skizziert, dann werden die in der ersten Phase der Erarbeitung des Worterbuchs schon realisierten Arbeitsschritte beschrieben, und zuletzt wird ein Ausblick auf die weiteren notwendigen Schritte zur Ausfuhrung der Projektidee gegeben.
为立陶宛人,您不仅需要通用语言,还需要托词式学习材料。本论文提出了一些除语义和实用主义问题外,可以让我们从语义和实用主义问题中汲取信息,从而编写一本三种语言的言词学习手册。因此,这一工作概要勾画了进入工作模式的过程,然后描述在准备工作的第一阶段已完成的工作步骤,最后也为浪花浪花提供需要的其他步骤
{"title":"Ein phraseologisches Lernerwörterbuch? Warum denn nicht!","authors":"S. Lapinskas, Irena Stanulevič","doi":"10.15388/KLBT.2012.7661","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2012.7661","url":null,"abstract":"Fur Litauisch braucht man nicht nur allgemeinsprachliche, sondern auch phraseologische Lerner-Worterbucher. In diesem Beitrag werden Uberlegungen angestellt, welche meta-, makro- und mikrolexikographischen ebenso wie semantischen und pragmatischen Probleme zu berucksichtigen sind, um ein dreisprachiges phraseologisches LernerWorterbuch zu erarbeiten. Es wird die Konzeption eines solchen Worterbuchs skizziert, dann werden die in der ersten Phase der Erarbeitung des Worterbuchs schon realisierten Arbeitsschritte beschrieben, und zuletzt wird ein Ausblick auf die weiteren notwendigen Schritte zur Ausfuhrung der Projektidee gegeben.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"64 1","pages":"60-77"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66942117","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Evidential adjectives in Lithuanian academic discourse 立陶宛学术话语中的证据性形容词
Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.15388/KLBT.2012.7663
Anna Ruskan
The present study explores the functional distribution of the neuter adjectives akivaizdu ‘evident, obvious’, aisku ‘clear’, natūralu ‘natural’ and panasu ‘likely’ in Lithuanian written academic discourse. The research focuses on the CTP (complement-takingpredicate) and parenthetical use of the adjectives and presents basic quantitative and qualitative findings of these patterns of use. The data have been collected from the Corpus of Academic Lithuanian represented by texts from biomedical sciences, humanities, physical sciences, social sciences and technological sciences. The research shows that the adjectives under consideration primarily express the source of information the author uses for a claim but not the author’s degrees of commitment towards the proposition. These adjectives signal that the author obtains knowledge for the proposition through inferences based on external and/or internal sources of evidence. Inferences in academic discourse are intersubjective as they mark the availability of evidence to the reader.
本研究探讨了立陶宛语书面学术话语中中性形容词akivaizdu(“明显的,明显的”)、aisku(“清楚的”)、natūralu(“自然的”)和panasu(“可能的”)的功能分布。本文主要研究了形容词的补语谓语和插入式用法,并对这些用法进行了基本的定量和定性研究。这些数据是从立陶宛学术语料库中收集的,其中包括生物医学科学、人文科学、物理科学、社会科学和技术科学的文本。研究表明,所考虑的形容词主要表达了作者所使用的信息来源,而不是作者对该命题的承诺程度。这些形容词表明作者通过基于外部和/或内部证据来源的推理获得了该命题的知识。学术话语中的推论是主体间的,因为它们标志着证据对读者的可用性。
{"title":"Evidential adjectives in Lithuanian academic discourse","authors":"Anna Ruskan","doi":"10.15388/KLBT.2012.7663","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2012.7663","url":null,"abstract":"The present study explores the functional distribution of the neuter adjectives akivaizdu ‘evident, obvious’, aisku ‘clear’, natūralu ‘natural’ and panasu ‘likely’ in Lithuanian written academic discourse. The research focuses on the CTP (complement-takingpredicate) and parenthetical use of the adjectives and presents basic quantitative and qualitative findings of these patterns of use. The data have been collected from the Corpus of Academic Lithuanian represented by texts from biomedical sciences, humanities, physical sciences, social sciences and technological sciences. The research shows that the adjectives under consideration primarily express the source of information the author uses for a claim but not the author’s degrees of commitment towards the proposition. These adjectives signal that the author obtains knowledge for the proposition through inferences based on external and/or internal sources of evidence. Inferences in academic discourse are intersubjective as they mark the availability of evidence to the reader.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"64 1","pages":"103-123"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66942166","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
期刊
Kalbotyra
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1