Pub Date : 2021-03-31DOI: 10.35699/2317-2096.2021.25028
M. D. R. A. Pereira
O objetivo deste artigo é mostrar como as capas do artista brasileiro Tomás Santa Rosa são paratextos fundamentais à leitura de obras literárias, uma vez que acrescentam novos efeitos e têm um caráter funcional, não meramente decorativo, complementando o sentido do texto. A partir dos conceitos de Gérard Genette na obra Paratextos editoriais (2009), investiga-se como as capas direcionam a leitura, o que o estudioso francês denomina de a “capacidade coercitiva do paratexto”. Detentor de um traço único e incomparável, Santa Rosa revolucionou o trabalho editorial da época, sobretudo entre os anos de 1930 e 1940, ao conferir vivacidade a capas, até então, tipográficas. Tal expressividade se deve à sensibilidade com que o artista realizava seu trabalho, ressaltando, nas ilustrações, certos lances da narrativa que demonstram uma leitura cuidadosa do material literário. Destaque-se, neste artigo, algumas capas produzidas para obras de José Lins do Rego e Graciliano Ramos, coligidas por Luís Bueno em Capas de Santa Rosa (2015).
本文的目的是展示巴西艺术家托马斯·圣罗莎的封面是如何成为阅读文学作品的基本副文本的,因为它们增加了新的效果,并具有功能性,而不仅仅是装饰性的,补充了文本的意义。从Gérard Genette在Paratextos editoriais(2009)中的概念出发,我们研究了直接阅读是如何涵盖的,法国学者称之为“副文本的胁迫能力”。Santa Rosa拥有一种独特而无与伦比的特质,在1930年至1940年间,通过赋予封面以活力,在那之前,它彻底改变了当时的编辑工作。这种表现力是由于艺术家表演作品的敏感性,在插图中突出了叙事的某些方面,这些方面表明了对文学材料的仔细阅读。本文重点介绍了为JoséLins do Rego和Graciliano Ramos的作品制作的一些封面,这些作品由Luís Bueno在Capas de Santa Rosa收藏(2015)。
{"title":"Paratextos e edição","authors":"M. D. R. A. Pereira","doi":"10.35699/2317-2096.2021.25028","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2021.25028","url":null,"abstract":"O objetivo deste artigo é mostrar como as capas do artista brasileiro Tomás Santa Rosa são paratextos fundamentais à leitura de obras literárias, uma vez que acrescentam novos efeitos e têm um caráter funcional, não meramente decorativo, complementando o sentido do texto. A partir dos conceitos de Gérard Genette na obra Paratextos editoriais (2009), investiga-se como as capas direcionam a leitura, o que o estudioso francês denomina de a “capacidade coercitiva do paratexto”. Detentor de um traço único e incomparável, Santa Rosa revolucionou o trabalho editorial da época, sobretudo entre os anos de 1930 e 1940, ao conferir vivacidade a capas, até então, tipográficas. Tal expressividade se deve à sensibilidade com que o artista realizava seu trabalho, ressaltando, nas ilustrações, certos lances da narrativa que demonstram uma leitura cuidadosa do material literário. Destaque-se, neste artigo, algumas capas produzidas para obras de José Lins do Rego e Graciliano Ramos, coligidas por Luís Bueno em Capas de Santa Rosa (2015).","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48254969","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-03-31DOI: 10.35699/2317-2096.2021.24985
Camila Volker
O artigo discute o processo de montagem e edição dos livros Contrastes e Confrontos (1907), Peru versus Bolívia (1907) e À Margem da História (1909), de Euclides da Cunha, através de documentos como cartas, prefácios e algumas das primeiras edições. O processo de montagem e edição desses livros é contraposto ao processo de produção da obra prima de Euclides, Os Sertões (1902). Utilizando um argumento de Roland Barthes, desenvolvido em A preparação do romance (2005), tensionamos essas produções em torno dos conceitos de livro e de álbum, refletindo sobre como as formas de edição de um livro são influentes no tornar-se obra dos livros.
{"title":"Miragem de Livro, cintilação de Álbum","authors":"Camila Volker","doi":"10.35699/2317-2096.2021.24985","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2021.24985","url":null,"abstract":"O artigo discute o processo de montagem e edição dos livros Contrastes e Confrontos (1907), Peru versus Bolívia (1907) e À Margem da História (1909), de Euclides da Cunha, através de documentos como cartas, prefácios e algumas das primeiras edições. O processo de montagem e edição desses livros é contraposto ao processo de produção da obra prima de Euclides, Os Sertões (1902). Utilizando um argumento de Roland Barthes, desenvolvido em A preparação do romance (2005), tensionamos essas produções em torno dos conceitos de livro e de álbum, refletindo sobre como as formas de edição de um livro são influentes no tornar-se obra dos livros.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49378187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-03-31DOI: 10.35699/2317-2096.2021.21795
Marco Marcelo Bortoloti
O artigo se propõe a fazer uma leitura de alguns poemas do livro José, de Carlos Drummond de Andrade, publicado em 1942, em comparação com a produção de poetas estrangeiros ligados à Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e aos movimentos comunistas internacionais. Procura-se ressaltar a proximidade de temas, expressões e posicionamento diante do mundo. Sob este prisma, o pessimismo e o evasionismo expressos de forma marcante neste livro de Drummond não parecem ser apenas resultado da perplexidade do sujeito diante da barbárie da Segunda Guerra Mundial, ou do avanço da ditadura do Estado Novo no Brasil, conforme já foi apontado pela crítica, mas uma frustração diante do fracasso momentâneo do projeto comunista no contexto Ocidental.
{"title":"Melancolia vermelha","authors":"Marco Marcelo Bortoloti","doi":"10.35699/2317-2096.2021.21795","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2021.21795","url":null,"abstract":"O artigo se propõe a fazer uma leitura de alguns poemas do livro José, de Carlos Drummond de Andrade, publicado em 1942, em comparação com a produção de poetas estrangeiros ligados à Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e aos movimentos comunistas internacionais. Procura-se ressaltar a proximidade de temas, expressões e posicionamento diante do mundo. Sob este prisma, o pessimismo e o evasionismo expressos de forma marcante neste livro de Drummond não parecem ser apenas resultado da perplexidade do sujeito diante da barbárie da Segunda Guerra Mundial, ou do avanço da ditadura do Estado Novo no Brasil, conforme já foi apontado pela crítica, mas uma frustração diante do fracasso momentâneo do projeto comunista no contexto Ocidental.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47437590","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-03-31DOI: 10.35699/2317-2096.2021.25072
Luis Alberto Ferreira Brandão Santos
Segundo uma perspectiva teórica e comparativa, apresentamos alguns apontamentos sobre as noções de obra (em sentido abrangente e em sentido estrito de obra literária e obra artística) e livro (em sentido estrito de objeto material e em sentidos translatos), tratadas como noções-problema e em algumas de suas variações históricas e relativas aos campos em que são utilizadas, especialmente nos estudos literários, na teoria da arte e nos estudos editoriais, com destaque para questões de natureza espacial. As linhas de desenvolvimento abarcam: os sistemas sígnicos constitutivos da obra (sobretudo a escrita e seus códigos, como o alfabético); os sistemas técnicos de produção e recepção da obra; as relações do livro com as formas que tentam expandi-lo (como os livros-objeto e os livros de artista); a discussão sobre outros conceitos correlatos ao de materialidade, como os conceitos de corpo e substância.
{"title":"Obra e livro","authors":"Luis Alberto Ferreira Brandão Santos","doi":"10.35699/2317-2096.2021.25072","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2021.25072","url":null,"abstract":"Segundo uma perspectiva teórica e comparativa, apresentamos alguns apontamentos sobre as noções de obra (em sentido abrangente e em sentido estrito de obra literária e obra artística) e livro (em sentido estrito de objeto material e em sentidos translatos), tratadas como noções-problema e em algumas de suas variações históricas e relativas aos campos em que são utilizadas, especialmente nos estudos literários, na teoria da arte e nos estudos editoriais, com destaque para questões de natureza espacial. As linhas de desenvolvimento abarcam: os sistemas sígnicos constitutivos da obra (sobretudo a escrita e seus códigos, como o alfabético); os sistemas técnicos de produção e recepção da obra; as relações do livro com as formas que tentam expandi-lo (como os livros-objeto e os livros de artista); a discussão sobre outros conceitos correlatos ao de materialidade, como os conceitos de corpo e substância.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42626150","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-03-31DOI: 10.35699/2317-2096.2021.24316
Neide Das Graças de Souza Bortolini
Este artigo traz uma análise de duas histórias curtas do gênero fantástico: “O Aleph” (O Aleph, 1949), de Jorge Luis Borges, e “Um sinal no espaço” (Cosmicômicas, 1965), de Italo Calvino. O conto borgiano traz uma visão do universo por um pequeno objeto mágico, um microcosmo; ao passo que a narrativa de Calvino, sob outro prisma, o macrocosmo é vislumbrado. Em Borges, a visão é contemplada através das relações eu-outro, numa triangulação amorosa de personagens escritores; em “Um sinal no espaço”, as relações se dão no plano eu-Outro – o simbólico, a linguagem –, pois é de signos literários e imaginários que se trata. Entreolhares, o universo da perda inexorável é contemplado via literatura.
{"title":"Espelhos do universo","authors":"Neide Das Graças de Souza Bortolini","doi":"10.35699/2317-2096.2021.24316","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2021.24316","url":null,"abstract":"Este artigo traz uma análise de duas histórias curtas do gênero fantástico: “O Aleph” (O Aleph, 1949), de Jorge Luis Borges, e “Um sinal no espaço” (Cosmicômicas, 1965), de Italo Calvino. O conto borgiano traz uma visão do universo por um pequeno objeto mágico, um microcosmo; ao passo que a narrativa de Calvino, sob outro prisma, o macrocosmo é vislumbrado. Em Borges, a visão é contemplada através das relações eu-outro, numa triangulação amorosa de personagens escritores; em “Um sinal no espaço”, as relações se dão no plano eu-Outro – o simbólico, a linguagem –, pois é de signos literários e imaginários que se trata. Entreolhares, o universo da perda inexorável é contemplado via literatura.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44221620","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-22DOI: 10.35699/2317-2096.2020.20572
Heloísa Helena Siqueira Correia, H. R. D. Rocha
Procura-se refletir sobre aspectos variados das operações de tradução desde o contato, em terras americanas, entre os indígenas e os colonizadores, membros das ordens religiosas e viajantes, até as dificuldades tradutórias que assolam, hoje, as relações éticas entre povos, autóctones e não autóctones. Questões teóricas são pontuadas na medida em que colaboram na discussão das práticas tradutórias e suas implicações políticas e éticas, questão principal do texto. O texto reconhece que o problema da conduta ética do tradutor se coloca sobretudo nas intrínsecas relações entre tradução e etnografia. Ao passo que etnógrafos e tradutores não indígenas não podem prescindir da sua formação cultural, em suas operações de tradução, os indígenas também se tornam tradutores de línguas e culturas, demonstrando que a luta das traduções-interpretações apenas recomeçou. Autores convidados ao diálogo: Mittmann (2003), Ette (2018), Gallois (2001) e Risério (1993), entre outros.
{"title":"Práticas tradutórias nos planos histórico, textual e estético","authors":"Heloísa Helena Siqueira Correia, H. R. D. Rocha","doi":"10.35699/2317-2096.2020.20572","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2020.20572","url":null,"abstract":"Procura-se refletir sobre aspectos variados das operações de tradução desde o contato, em terras americanas, entre os indígenas e os colonizadores, membros das ordens religiosas e viajantes, até as dificuldades tradutórias que assolam, hoje, as relações éticas entre povos, autóctones e não autóctones. Questões teóricas são pontuadas na medida em que colaboram na discussão das práticas tradutórias e suas implicações políticas e éticas, questão principal do texto. O texto reconhece que o problema da conduta ética do tradutor se coloca sobretudo nas intrínsecas relações entre tradução e etnografia. Ao passo que etnógrafos e tradutores não indígenas não podem prescindir da sua formação cultural, em suas operações de tradução, os indígenas também se tornam tradutores de línguas e culturas, demonstrando que a luta das traduções-interpretações apenas recomeçou. Autores convidados ao diálogo: Mittmann (2003), Ette (2018), Gallois (2001) e Risério (1993), entre outros.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43962376","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-22DOI: 10.35699/2317-2096.2020.24495
Anna Faedrich, Michele A. Fanini
Nesta entrevista, estruturada em duas partes, os netos da escritora Júlia Lopes de Almeida (1862-1934), os irmãos Claudio e Fernanda Lopes de Almeida, rememoram passagens biográficas pouco conhecidas a respeito não apenas da avó, mas da família Almeida, conduzindo-nos por lugares da memória carregados de afeto. Reconstroem, por exemplo, os percursos do arquivo pessoal da escritora, destacam seu gosto pelos “jardins floridos”, atentam para a intensidade de seu vínculo com o casarão de Santa Teresa, local que ainda hoje guarda em seus alicerces um tesouro familiar, ressaltam o pioneirismo e arrojo da avó, opinam sobre seu não ingresso na Academia Brasileira de Letras e partilham do desejo de verem criada uma Casa de Cultura Júlia Lopes de Almeida, quiçá no antigo casarão de Santa Teresa, por meio da qual seria possível dar “nova visibilidade”, nas palavras de Fernanda, ao seu vasto e inesgotável legado.
在这次采访中,作者julia Lopes de Almeida(1862-1934)的孙子,Claudio和Fernanda Lopes de Almeida兄弟,回忆了鲜为人知的传记段落,不仅是关于祖母,而且是关于Almeida家族,带我们穿过充满感情的记忆。重建,例如,旅行作家的个人档案,凸显出你的“花园”,将影响你的强度与当地的圣德蕾莎,那么你今天还防卫基金会一个传家宝,像外婆的开拓精神和进取心,对于巴西学校没票的字母和共享的文化我看了一个房子的茱莉亚·阿尔梅达,以便在老房子真圣特蕾莎用费尔南达的话来说,这将使她巨大而取之不尽的遗产“崭新”。
{"title":"Entrevista com os netos de Júlia Lopes de Almeida","authors":"Anna Faedrich, Michele A. Fanini","doi":"10.35699/2317-2096.2020.24495","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2020.24495","url":null,"abstract":"Nesta entrevista, estruturada em duas partes, os netos da escritora Júlia Lopes de Almeida (1862-1934), os irmãos Claudio e Fernanda Lopes de Almeida, rememoram passagens biográficas pouco conhecidas a respeito não apenas da avó, mas da família Almeida, conduzindo-nos por lugares da memória carregados de afeto. Reconstroem, por exemplo, os percursos do arquivo pessoal da escritora, destacam seu gosto pelos “jardins floridos”, atentam para a intensidade de seu vínculo com o casarão de Santa Teresa, local que ainda hoje guarda em seus alicerces um tesouro familiar, ressaltam o pioneirismo e arrojo da avó, opinam sobre seu não ingresso na Academia Brasileira de Letras e partilham do desejo de verem criada uma Casa de Cultura Júlia Lopes de Almeida, quiçá no antigo casarão de Santa Teresa, por meio da qual seria possível dar “nova visibilidade”, nas palavras de Fernanda, ao seu vasto e inesgotável legado.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43351485","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-22DOI: 10.35699/2317-2096.2020.24465
Jessica Falconi
Neste artigo, apresentam-se algumas considerações sobre a tradução para o italiano da recolha de contos As máscaras do destino, obra narrativa da autora portuguesa Florbela Espanca (1894-1930), publicada postumamente em 1931. Dialogando tanto com a teoria e a prática da tradução feminista quanto com a fortuna crítica internacional da obra da autora, o artigo ilustra a estratégia geral que orientou a tradução, justificando também algumas escolhas específicas, no intuito de refletir sobre a dimensão ética da tradução em perspetiva feminista. O objetivo último desta análise é contribuir para a reflexão teórica e para a prática da tradução feminista no domínio das literaturas de língua portuguesa.
本文介绍了葡萄牙作家弗洛贝拉·埃斯潘卡(1894-1930)1931年死后出版的短篇小说集《As máscaras do destino》的意大利语翻译问题。本文通过与女性主义翻译理论和实践的对话,以及作者作品在国际上的批判性命运,阐述了指导翻译的总体策略,并论证了一些具体的选择,以期从女性主义的角度反思翻译的伦理维度。这一分析的最终目的是有助于女性主义翻译在葡萄牙语文学领域的理论反思和实践。
{"title":"Género, feminismo e tradução","authors":"Jessica Falconi","doi":"10.35699/2317-2096.2020.24465","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2020.24465","url":null,"abstract":"Neste artigo, apresentam-se algumas considerações sobre a tradução para o italiano da recolha de contos As máscaras do destino, obra narrativa da autora portuguesa Florbela Espanca (1894-1930), publicada postumamente em 1931. Dialogando tanto com a teoria e a prática da tradução feminista quanto com a fortuna crítica internacional da obra da autora, o artigo ilustra a estratégia geral que orientou a tradução, justificando também algumas escolhas específicas, no intuito de refletir sobre a dimensão ética da tradução em perspetiva feminista. O objetivo último desta análise é contribuir para a reflexão teórica e para a prática da tradução feminista no domínio das literaturas de língua portuguesa.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47380819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-22DOI: 10.35699/2317-2096.2020.20301
Alice Maria Araújo Ferreira
Neste ensaio, propomos discutir as questões éticas implicadas na relação tradutória, mais particularmente na chamada “versão”, ou seja, no traduzir-se para/no outro. Assim, propomos, primeiramente, revisitar uma certa tradição discursiva sobre as questões éticas do traduzir a partir da “virada ética” da Prova do estrangeiro (1984), de Antoine Berman, e seus desdobramentos em autores como Anthony Pym (1997), Lawrence Venuti (1993), Mona Baker (2019), Gayatri Spivak (1993, 2005) e Henri Meschonnic (2007). Em seguida, fazemos uma distinção entre as noções de estrangeiro e e/i-migrante para pensar uma prova do e/i-migrante no movimento do traduzir-se. Para distinguir o traduzir do traduzir-se, convocamos as questões da direcionalidade e da afetividade no/do sujeito-tradutor. Enfim, pensar uma relação ética do traduzir-se no/com/para o outro, do sair de si, afetar-se com/pelo outro, voltar a si e afetar o outro, comparece, no nosso ensaio, no ethos do e/i-migrante como paradigma desse movimento.
{"title":"Traduzir-se po-eticamente","authors":"Alice Maria Araújo Ferreira","doi":"10.35699/2317-2096.2020.20301","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2020.20301","url":null,"abstract":"Neste ensaio, propomos discutir as questões éticas implicadas na relação tradutória, mais particularmente na chamada “versão”, ou seja, no traduzir-se para/no outro. Assim, propomos, primeiramente, revisitar uma certa tradição discursiva sobre as questões éticas do traduzir a partir da “virada ética” da Prova do estrangeiro (1984), de Antoine Berman, e seus desdobramentos em autores como Anthony Pym (1997), Lawrence Venuti (1993), Mona Baker (2019), Gayatri Spivak (1993, 2005) e Henri Meschonnic (2007). Em seguida, fazemos uma distinção entre as noções de estrangeiro e e/i-migrante para pensar uma prova do e/i-migrante no movimento do traduzir-se. Para distinguir o traduzir do traduzir-se, convocamos as questões da direcionalidade e da afetividade no/do sujeito-tradutor. Enfim, pensar uma relação ética do traduzir-se no/com/para o outro, do sair de si, afetar-se com/pelo outro, voltar a si e afetar o outro, comparece, no nosso ensaio, no ethos do e/i-migrante como paradigma desse movimento.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43138985","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-22DOI: 10.35699/2317-2096.2020.23904
Karine Simoni
A tradução, através da qual construímos relações com o outro, implica em escolhas pautadas em uma ética. Falar de ética em tradução é sempre desafiador, pois transportar um texto de uma língua para outra leva inevitavelmente a pensar nos limites das próprias possibilidades e no reconhecimento da natureza do fazer tradutório – hermenêutico? dialético? político? epistemológico? Conforme Berman (2002, p. 17), a ética “consiste em definir o que é a ‘fidelidade’”, ou seja, reside no processo de refletir sobre as escolhas a serem tomadas; na construção das hipóteses de mundos possíveis (ECO, 2003, p. 45). A partir dessas premissas apresenta-se o objetivo deste estudo: pensar a ética no processo de tradução do texto De contagione et contagiosis morbis et curatione [Sobre o contágio, as doenças contagiosas e o seu tratamento] publicado em 1546 e escrito pelo médico, filósofo e poeta Girolamo Fracastoro (Verona, 1476 ou 1478 – Incaffi, 1553), ao português do Brasil.
{"title":"Digno da ciência e consideravelmente útil","authors":"Karine Simoni","doi":"10.35699/2317-2096.2020.23904","DOIUrl":"https://doi.org/10.35699/2317-2096.2020.23904","url":null,"abstract":"A tradução, através da qual construímos relações com o outro, implica em escolhas pautadas em uma ética. Falar de ética em tradução é sempre desafiador, pois transportar um texto de uma língua para outra leva inevitavelmente a pensar nos limites das próprias possibilidades e no reconhecimento da natureza do fazer tradutório – hermenêutico? dialético? político? epistemológico? Conforme Berman (2002, p. 17), a ética “consiste em definir o que é a ‘fidelidade’”, ou seja, reside no processo de refletir sobre as escolhas a serem tomadas; na construção das hipóteses de mundos possíveis (ECO, 2003, p. 45). A partir dessas premissas apresenta-se o objetivo deste estudo: pensar a ética no processo de tradução do texto De contagione et contagiosis morbis et curatione [Sobre o contágio, as doenças contagiosas e o seu tratamento] publicado em 1546 e escrito pelo médico, filósofo e poeta Girolamo Fracastoro (Verona, 1476 ou 1478 – Incaffi, 1553), ao português do Brasil.","PeriodicalId":30786,"journal":{"name":"Aletria Revista de Estudos de Literatura","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42957056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}