{"title":"Sobre formas calificadas de vulgares o rústicas en glosarios. Contribución al estudio de Vulgo","authors":"Manuel C. Díaz y Díaz","doi":"10.3406/alma.1951.2335","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.1951.2335","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128320985","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"‘Peculiaris populus’ in two papal letters of the early eight century","authors":"P. Llewellyn","doi":"10.3406/alma.1979.1879","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.1979.1879","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128505328","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
L’antiquité tardive et les débuts du moyen Âge nous ont laissé, au sein des écrits de glossateurs et de scoliastes à vocation encyclopédiste, trois notices étymologiques, et pas une de plus, concernant le mot uenabulum « épieu ». Ce mot attirait l’attention dès le premier passage de Virgile où il figure 1 (Énéide 4, 131). on se trouve donc en présence, dans la littérature des scoliastes et des commentateurs, de trois états successifs de l’explication du même mot, avec des éléments communs perceptibles et aussi des différences. Servius, ad Aen. 4, 131, a écrit seulement : Venabula ob hoc dicta, quod sunt tela apta uenatui. Chez le Servius danielis ou Servius auctus, on lit pour le même passage virgilien : Venabula autem ob hoc dicta, quod sunt tela apta uenatui, quasi excipiabula. isidore de Séville, dans la notice qu’il consacre à l’épieu au livre XViii des Étymologies, ch. 7, § 4, écrit ceci : Venabula dicta quasi uenatui abilia, uel quia uenientem excipiunt, quasi excipiabula. Excipiunt enim apros expectantque leones, intrant ursos, sit tantum firma manus. La comparaison des trois notices, menée dans la perspective de leur intertextualité, éclairera les modalités de leur fabrication et sera sans doute susceptible de dégager un rapport de chronologie entre leurs différents auteurs, et spécialement entre le Servius danielis et isidore de Séville.
在古代晚期和中世纪早期,在百科全书式的术语学家和学者的著作中,我们留下了三个关于uenabulum“epieu”一词的词源记录,而不是一个。这个词在维吉尔的第一段中就引起了注意,在那里它出现了1(埃涅伊德4,131)。因此,在学者和评论家的文献中,对同一个词的解释有三种连续的状态,既有明显的共同元素,也有明显的差异。Servius在公元4131年只写道:Venabula ob hoc dicta, quod sunt tela apta uenatui。在Servius danielis或Servius auctus中,我们读到同样的virgilien段落:Venabula autem ob hoc dicta, quod sunt tela apta uenatui, quasi excipiabula。塞维利亚的伊西多尔在《词源学》第十八卷第7章第4节中关于epieu的注释中写道:Venabula dicta准uenatui abilia, uel quia uenientem excipiunt,准excipiabula。赋形剂是用来期待狮子、熊的输入、静止和坚固的手。从互文性的角度对这三种记录进行比较,将阐明它们是如何制作的,并可能揭示不同作者之间的时间关系,特别是Servius danielis和isidore de sevilla之间的关系。
{"title":"Venabula quasi excipiabula : Isidore de Séville source du Servius Danielis (ad Aen. 4, 131)","authors":"J. Guillaumin","doi":"10.3406/alma.2010.1070","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.2010.1070","url":null,"abstract":"L’antiquité tardive et les débuts du moyen Âge nous ont laissé, au sein des écrits de glossateurs et de scoliastes à vocation encyclopédiste, trois notices étymologiques, et pas une de plus, concernant le mot uenabulum « épieu ». Ce mot attirait l’attention dès le premier passage de Virgile où il figure 1 (Énéide 4, 131). on se trouve donc en présence, dans la littérature des scoliastes et des commentateurs, de trois états successifs de l’explication du même mot, avec des éléments communs perceptibles et aussi des différences. Servius, ad Aen. 4, 131, a écrit seulement : Venabula ob hoc dicta, quod sunt tela apta uenatui. Chez le Servius danielis ou Servius auctus, on lit pour le même passage virgilien : Venabula autem ob hoc dicta, quod sunt tela apta uenatui, quasi excipiabula. isidore de Séville, dans la notice qu’il consacre à l’épieu au livre XViii des Étymologies, ch. 7, § 4, écrit ceci : Venabula dicta quasi uenatui abilia, uel quia uenientem excipiunt, quasi excipiabula. Excipiunt enim apros expectantque leones, intrant ursos, sit tantum firma manus. La comparaison des trois notices, menée dans la perspective de leur intertextualité, éclairera les modalités de leur fabrication et sera sans doute susceptible de dégager un rapport de chronologie entre leurs différents auteurs, et spécialement entre le Servius danielis et isidore de Séville.","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128523853","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In ALMA 53 (1995) p. 201-5 hat Louis Jacques Bataillon, O.P., das Verb inossari anhand einiger Belege aus der medizinischen und theologischen lateinischen Literatur des 13. Jhs. als « curieux temoignage des osmoses entre le parler savant des clercs et celui des gens du commun » (p. 205) vorgestellt. Seine interessante Darstellung soll hier um drei z. T. betrachtlich altere Belege aus dem noch unpublizierten Material des Mittellateinischen Worterbuchs in Munchen (MLW) erganzt und bereichert werden. Es sind in chronologischer Reihenfolge ': EPIST. Ratisb. 6 p. 288,6 (s. XL"; uber die mit Unverstand um Gott Eifernden, cf. VuIg. Rom. 10,2) caprinam pellem veritatis induunt, duris fcdsitatis ossibus inossantur, veri sicarii, falsi pacifici. GERHOH. psalm. 33,21 p. 304,7 (a. 1144/68 ; uber die Standfestigkeit des Bischofs Ambrosius) cum in ecclesia Mediolanensi clamarent daemones de obsessis corporibus, quod eos torqueret Ambrosius, ipse beatus pontifex, de agni ossibus perfecte inossatus, de tali clamore non est inflatus. ACTA imp. Winkelm. II 1037,1 p. 712,39 (die Anhanger des Papstes Innozenz IV vor dem allg. Konzil im Juni 1245 in Lyon uber Kaiser Friedrich IL) dum iniquitas eius in ipsius ossibus inossatur (iniquitates ... inossantur var. L; cf. VuIg. Ezech. 32,27 etfuerunt iniquitates eorum in ossibus eorum). Bataillon scheint andeuten zu wollen, das lat. inossari dem afrz. enosser 's'etrangler, etouffer' nachgebildet ist, das seit dem 13. Jh. bezeugt ist und im Partizip Passiv auch mit der vollig abweichenden Bedeutung 'entre dans les os' (von Schmerzen, bes. der Gicht)
{"title":"Noch einmal zu Lat. inossari","authors":"David Vitali","doi":"10.3406/alma.1997.1719","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.1997.1719","url":null,"abstract":"In ALMA 53 (1995) p. 201-5 hat Louis Jacques Bataillon, O.P., das Verb inossari anhand einiger Belege aus der medizinischen und theologischen lateinischen Literatur des 13. Jhs. als « curieux temoignage des osmoses entre le parler savant des clercs et celui des gens du commun » (p. 205) vorgestellt. Seine interessante Darstellung soll hier um drei z. T. betrachtlich altere Belege aus dem noch unpublizierten Material des Mittellateinischen Worterbuchs in Munchen (MLW) erganzt und bereichert werden. Es sind in chronologischer Reihenfolge ': EPIST. Ratisb. 6 p. 288,6 (s. XL\"; uber die mit Unverstand um Gott Eifernden, cf. VuIg. Rom. 10,2) caprinam pellem veritatis induunt, duris fcdsitatis ossibus inossantur, veri sicarii, falsi pacifici. GERHOH. psalm. 33,21 p. 304,7 (a. 1144/68 ; uber die Standfestigkeit des Bischofs Ambrosius) cum in ecclesia Mediolanensi clamarent daemones de obsessis corporibus, quod eos torqueret Ambrosius, ipse beatus pontifex, de agni ossibus perfecte inossatus, de tali clamore non est inflatus. ACTA imp. Winkelm. II 1037,1 p. 712,39 (die Anhanger des Papstes Innozenz IV vor dem allg. Konzil im Juni 1245 in Lyon uber Kaiser Friedrich IL) dum iniquitas eius in ipsius ossibus inossatur (iniquitates ... inossantur var. L; cf. VuIg. Ezech. 32,27 etfuerunt iniquitates eorum in ossibus eorum). Bataillon scheint andeuten zu wollen, das lat. inossari dem afrz. enosser 's'etrangler, etouffer' nachgebildet ist, das seit dem 13. Jh. bezeugt ist und im Partizip Passiv auch mit der vollig abweichenden Bedeutung 'entre dans les os' (von Schmerzen, bes. der Gicht)","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124584185","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Vitae, passiones, miracula, translationes sanctorum galliae necnon alia opera hagiographica saec. XI in Gallia exarata (a. 1000-1108)","authors":"Ferdinand Lot","doi":"10.3406/alma.1942.2280","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.1942.2280","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129457892","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Catherine Magne a découvert en 1994 un poème rythmique sur la mort de Maieul de Cluny jusqu’alors inconnu ; malheureusement, un défaut d’édition l’avait fait passer inaperçu. Il est ici réédité d’après l’unique témoin conservé (Paris, BnF, lat. 5611). Tout porte à croire qu’il faut l’attribuer à Odilon de Cluny, mais il n’est pas impossible que l’auteur soit Jotsald de Saint-Claude.
1994年,Catherine Magne发现了一首关于Maieul de clanny之死的有节奏的诗,这首诗当时还不为人知;不幸的是,由于编辑错误,它没有被注意到。它在这里根据唯一保存的证人(巴黎,BnF, lat)重新出版。1606)。我们有充分的理由相信,这一定是克吕尼的奥迪隆写的,但作者可能是圣克劳德的约萨尔。
{"title":"Un poème passé inaperçu : contribution au dossier hagiographique de saint Maieul, quatrième abbé de Cluny","authors":"F. Dolveck","doi":"10.3406/alma.2012.1129","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.2012.1129","url":null,"abstract":"Catherine Magne a découvert en 1994 un poème rythmique sur la mort de Maieul de Cluny jusqu’alors inconnu ; malheureusement, un défaut d’édition l’avait fait passer inaperçu. Il est ici réédité d’après l’unique témoin conservé (Paris, BnF, lat. 5611). Tout porte à croire qu’il faut l’attribuer à Odilon de Cluny, mais il n’est pas impossible que l’auteur soit Jotsald de Saint-Claude.","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123841500","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Der griechische Text von D e m ateria m edica , dem Hauptwerk des Arztes Dioscurides (1. Jh. v. Chr.), wurde von M. Wellmann in einer vorzuglichen Edition 1906-14 herausgegeben1. Mit der lateinischen Ubersetzung dieses Textes ist es schlechter bestellt : samtliche funf Bucher wurden von Hofmann/Auracher/Stadler in verschiedenen Jahrgangen der romanistischen Zeitschrift Rom anische Forschungen (1 [1883] S. 56-105 [Buch 1]; 10 [1899] S. 187-247 [Buch 2]; S. 375-446 [Buch 3]; 11 [1901] S. 5-93 [Buch 4]; 13 [1902] S. 162-243 [Buch 5]) herausgegeben ; das erste Buch hat H. Mihaescu (im folgenden Mi.) wieder ediert (Iasi 1938). Aber keine dieser Ausgaben ist befriedigend; zu Mi.s Edition vgl. besonders die Besprechungen von F.E.Kind, Philologische W ochenschrift 59 (1939), 897 ff. und V. Bulhart, A LM A 12 (1938), 41 f. Uberliefert ist der Text hauptsachlich in drei Handschriften : Clm 337 (saec.X )2 ; Parisinus 9332 (saec. IX )3 ; Bemensis A 91 (saec. X )4 ; im folgenden bezeichne ich sie mit den Siglen M, P bzw. B. Sowohl von den Editoren in den Rom anischen Forschungen als auch von Mi. wurde M als Leithandschrift benutzt. Die funf Bucher der lateinischen Dioscuridesubersetzung ist eine unserer wichtigsten vulgarlateinischen Quellen, gehoren sie doch wahrscheinlich ins 6. Jh. (so der Thesaurus-Index mit einem Fragezeichen). Sie wurden auch fur den ThLL sorgfaltig exzerpiert, besonders fur dessen letzte Bande. Das wichtigste vulgarlateinische Material aus diesem Texte wurde von H. Mihaescu in E phem eris D acorom ana 8 (Rom 1938) 313-348 zusammengestellt. Obgleich der Verfasser mit seiner Neuedition des ersten Buches des Diosc. keine gluckliche Hand hatte (s. oben), ist dies eine grundliche und wertvolle Arbeit5. Um so mehr fallt es auf, dass sie von P. Stotz in seinem Handbuch zur lateinischen Sprache des
{"title":"Zur Sprache des Dioscurides Latinus","authors":"B. Löfstedt","doi":"10.3406/alma.2003.1818","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.2003.1818","url":null,"abstract":"Der griechische Text von D e m ateria m edica , dem Hauptwerk des Arztes Dioscurides (1. Jh. v. Chr.), wurde von M. Wellmann in einer vorzuglichen Edition 1906-14 herausgegeben1. Mit der lateinischen Ubersetzung dieses Textes ist es schlechter bestellt : samtliche funf Bucher wurden von Hofmann/Auracher/Stadler in verschiedenen Jahrgangen der romanistischen Zeitschrift Rom anische Forschungen (1 [1883] S. 56-105 [Buch 1]; 10 [1899] S. 187-247 [Buch 2]; S. 375-446 [Buch 3]; 11 [1901] S. 5-93 [Buch 4]; 13 [1902] S. 162-243 [Buch 5]) herausgegeben ; das erste Buch hat H. Mihaescu (im folgenden Mi.) wieder ediert (Iasi 1938). Aber keine dieser Ausgaben ist befriedigend; zu Mi.s Edition vgl. besonders die Besprechungen von F.E.Kind, Philologische W ochenschrift 59 (1939), 897 ff. und V. Bulhart, A LM A 12 (1938), 41 f. Uberliefert ist der Text hauptsachlich in drei Handschriften : Clm 337 (saec.X )2 ; Parisinus 9332 (saec. IX )3 ; Bemensis A 91 (saec. X )4 ; im folgenden bezeichne ich sie mit den Siglen M, P bzw. B. Sowohl von den Editoren in den Rom anischen Forschungen als auch von Mi. wurde M als Leithandschrift benutzt. Die funf Bucher der lateinischen Dioscuridesubersetzung ist eine unserer wichtigsten vulgarlateinischen Quellen, gehoren sie doch wahrscheinlich ins 6. Jh. (so der Thesaurus-Index mit einem Fragezeichen). Sie wurden auch fur den ThLL sorgfaltig exzerpiert, besonders fur dessen letzte Bande. Das wichtigste vulgarlateinische Material aus diesem Texte wurde von H. Mihaescu in E phem eris D acorom ana 8 (Rom 1938) 313-348 zusammengestellt. Obgleich der Verfasser mit seiner Neuedition des ersten Buches des Diosc. keine gluckliche Hand hatte (s. oben), ist dies eine grundliche und wertvolle Arbeit5. Um so mehr fallt es auf, dass sie von P. Stotz in seinem Handbuch zur lateinischen Sprache des","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121149642","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Historique sommaire de l’entreprise de 1920 à janvier 1924","authors":"Ch. V. Langlois","doi":"10.3406/alma.1924.1952","DOIUrl":"https://doi.org/10.3406/alma.1924.1952","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":309817,"journal":{"name":"Archivum Latinitatis Medii Aevi","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121222263","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}