首页 > 最新文献

Comparative Legilinguistics最新文献

英文 中文
The Comparative Element in Comparative Legal Linguistics 比较法律语言学中的比较要素
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.2478/cl-2020-0008
Marcus Galdia
Abstract Fundamental legal-linguistic research includes next to monolingual approaches to the legal language also comparative approaches. Meanwhile, the epistemic value of comparative approaches is unclear in legal linguistics. Therefore, in this article different legal-linguistic comparative approaches will be scrutinized, and their perspectives made operational in legal linguistics. Especially, the traditional analysis of legal terminology gains momentum here in the context of discursive comparative approaches. The multilingual origins and the intertextual mode of existence and development of the legal language are identified as its characteristic features. They also shape processes in which the language of the global law emerges in the contemporary social reality.
摘要法律语言学基础研究包括法律语言的单语研究方法和比较研究方法。同时,比较方法的认识价值在法律语言学中并不明确。因此,本文将考察不同的法律语言学比较方法,并将其观点运用到法律语言学中。特别是,在话语比较方法的背景下,传统的法律术语分析在这里获得了动力。法律语言的多语言起源和互文存在与发展模式是其特征。它们还塑造了全球法律语言在当代社会现实中出现的过程。
{"title":"The Comparative Element in Comparative Legal Linguistics","authors":"Marcus Galdia","doi":"10.2478/cl-2020-0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0008","url":null,"abstract":"Abstract Fundamental legal-linguistic research includes next to monolingual approaches to the legal language also comparative approaches. Meanwhile, the epistemic value of comparative approaches is unclear in legal linguistics. Therefore, in this article different legal-linguistic comparative approaches will be scrutinized, and their perspectives made operational in legal linguistics. Especially, the traditional analysis of legal terminology gains momentum here in the context of discursive comparative approaches. The multilingual origins and the intertextual mode of existence and development of the legal language are identified as its characteristic features. They also shape processes in which the language of the global law emerges in the contemporary social reality.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47084962","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Multilingual Legal Discourse at the Court of Justice of the European Union 欧洲联盟法院的多语言法律话语
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/cl-2020-0004
Karolina Paluszek
Abstract The European Union is an organisation that uses multiple languages, and its law is no exception. Dealing with over twenty authentic language versions of EU legislation appears to represent an additional challenge in the interpretation of the provisions of the common legal order. Unlike most other works, this article does not focus on the process of interpretation conducted by an adjudicating panel or an Advocate General, but rather on the statements of the parties involved in a dispute, or on the national courts that request a preliminary ruling when referring to multilingualism. This work is divided into two separate parts. Firstly, the author focuses on cases whereby a national court or a party invokes the multilingual character of EU law. The second part is dedicated to the issue of multilingualism in EU case law. Unlike EU law, the judgments of the Court of Justice, as well as the Advocate Generals’ opinions, are authentic in certain languages only. However, research has proven that a solitary, authentic language version does not help to avoid problems the multilingual nature of European Union’s legal discourse. Both issues have been analysed based on the texts of judgments and opinions passed in cases recently resolved by the CJEU. Of course, the statements of the parties or national courts referring to multilingualism do not always have a great influence on the final result of the case. Nevertheless, the unique perspective taken in this article can serve as a good illustration of the various possibilities one can make use of when using multilingual comparison in the process of legal interpretation.
摘要欧盟是一个使用多种语言的组织,其法律也不例外。处理20多种欧盟立法的真实语言版本似乎是对共同法律秩序条款解释的又一挑战。与大多数其他著作不同,这篇文章没有关注裁决小组或检察长进行的解释过程,而是关注争议各方的陈述,或国家法院在提及多语制时要求作出初步裁决。这项工作分为两个独立的部分。首先,作者关注的是国家法院或当事方援引欧盟法律的多语言性质的案件。第二部分专门讨论欧盟判例法中的多种语文问题。与欧盟法律不同,法院的判决以及检察长的意见仅在某些语言中具有真实性。然而,研究证明,单一、真实的语言版本无助于避免欧盟法律话语的多语言性质问题。这两个问题都是根据欧盟法院最近解决的案件中通过的判决和意见文本进行分析的。当然,当事方或国家法院关于使用多种语文的陈述并不总是对案件的最终结果产生很大影响。尽管如此,本文所采用的独特视角可以很好地说明在法律解释过程中使用多语言比较时可以利用的各种可能性。
{"title":"Multilingual Legal Discourse at the Court of Justice of the European Union","authors":"Karolina Paluszek","doi":"10.2478/cl-2020-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0004","url":null,"abstract":"Abstract The European Union is an organisation that uses multiple languages, and its law is no exception. Dealing with over twenty authentic language versions of EU legislation appears to represent an additional challenge in the interpretation of the provisions of the common legal order. Unlike most other works, this article does not focus on the process of interpretation conducted by an adjudicating panel or an Advocate General, but rather on the statements of the parties involved in a dispute, or on the national courts that request a preliminary ruling when referring to multilingualism. This work is divided into two separate parts. Firstly, the author focuses on cases whereby a national court or a party invokes the multilingual character of EU law. The second part is dedicated to the issue of multilingualism in EU case law. Unlike EU law, the judgments of the Court of Justice, as well as the Advocate Generals’ opinions, are authentic in certain languages only. However, research has proven that a solitary, authentic language version does not help to avoid problems the multilingual nature of European Union’s legal discourse. Both issues have been analysed based on the texts of judgments and opinions passed in cases recently resolved by the CJEU. Of course, the statements of the parties or national courts referring to multilingualism do not always have a great influence on the final result of the case. Nevertheless, the unique perspective taken in this article can serve as a good illustration of the various possibilities one can make use of when using multilingual comparison in the process of legal interpretation.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49018640","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Jus Commune and Common Languauge: Insights on the Judicial Construction of Linguistic Law in Quebec Through the Prism of Jus Commune 公社法与普通语言:从公社法的视角看魁北克语言法的司法建构
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/CL-2020-0003
F. Côté
Abstract The jus commune (droit commun) is the intellectual canvas upon which any rule of law is built upon within a given society, that must be integrated in any interpretation or construction process in any field of law, even constitutional law. As the jus commune bears a series of structural values, one ponders as to the correct construction of linguistic law to be held in that regard within a minority society entrenched inside a greater federal superstructure, where linguistic preservation is a collective existential matter. The author submits that the Supreme Court of Canada may have neglected to consider this important factor in Quebec when striking down large sections of the Charter of the French Language pertaining to the official language of law and judicial decisions in the 1979 Blaikie case, in which it imposed official constitutional bilingualism in matters of legislation and judicial decisions to the enclaved French-speaking province. Perhaps the appropriateness of this decision should be revisited.
摘要共同体法(droit communi)是在特定社会中建立任何法治的知识画布,必须融入任何法律领域甚至宪法领域的任何解释或构建过程。由于司法共同体具有一系列结构价值,人们思考在一个建立在更大的联邦上层建筑中的少数群体社会中,在这方面应该正确构建语言法,在这个社会中,语言保护是一个集体存在的问题。提交人认为,加拿大最高法院在1979年Blaikie案中废除《法语宪章》中与官方法律语言和司法裁决有关的大部分内容时,可能忽略了魁北克省的这一重要因素,在该法案中,它在立法和司法裁决方面对这个飞地法语省份实行了官方宪法双语。也许应该重新考虑这一决定的适当性。
{"title":"Jus Commune and Common Languauge: Insights on the Judicial Construction of Linguistic Law in Quebec Through the Prism of Jus Commune","authors":"F. Côté","doi":"10.2478/CL-2020-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/CL-2020-0003","url":null,"abstract":"Abstract The jus commune (droit commun) is the intellectual canvas upon which any rule of law is built upon within a given society, that must be integrated in any interpretation or construction process in any field of law, even constitutional law. As the jus commune bears a series of structural values, one ponders as to the correct construction of linguistic law to be held in that regard within a minority society entrenched inside a greater federal superstructure, where linguistic preservation is a collective existential matter. The author submits that the Supreme Court of Canada may have neglected to consider this important factor in Quebec when striking down large sections of the Charter of the French Language pertaining to the official language of law and judicial decisions in the 1979 Blaikie case, in which it imposed official constitutional bilingualism in matters of legislation and judicial decisions to the enclaved French-speaking province. Perhaps the appropriateness of this decision should be revisited.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43727819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Technical Phraseologisms - A Contrastive Legal -Linguistic Study on the Example of the German and Arab Criminal Judgment 技术习语——以德国和阿拉伯国家刑事判决为例的法律语言学对比研究
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/cl-2020-0005
Amany Shemy
Abstract The present article is a contrastive legal-linguistic study that deals with phraseologisms in criminal judgments of the German and Arabic legal systems. It aims primarily to determine legal phraseologisms that occur repeatedly in the same fixed form in German and Arabic criminal judgments and that have a specialized meaning. It focuses on the identification of types of such phraseologisms in the various components of criminal judgments. The aim is to find out which legal-linguistic phraseologisms are used in which parts of the texts of criminal judgments and what differences and similarities can be identified between the German and Arabic systems in this respect.
摘要本文对德国和阿拉伯法律体系刑事判决中的措辞进行了法律语言学对比研究。它主要旨在确定在德语和阿拉伯语刑事判决中以相同的固定形式重复出现的具有特殊含义的法律措辞。它侧重于在刑事判决的各个组成部分中识别此类措辞的类型。目的是找出刑事判决文本的哪些部分使用了哪些法律语言措辞,以及德语和阿拉伯语系统在这方面有哪些异同。
{"title":"Technical Phraseologisms - A Contrastive Legal -Linguistic Study on the Example of the German and Arab Criminal Judgment","authors":"Amany Shemy","doi":"10.2478/cl-2020-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0005","url":null,"abstract":"Abstract The present article is a contrastive legal-linguistic study that deals with phraseologisms in criminal judgments of the German and Arabic legal systems. It aims primarily to determine legal phraseologisms that occur repeatedly in the same fixed form in German and Arabic criminal judgments and that have a specialized meaning. It focuses on the identification of types of such phraseologisms in the various components of criminal judgments. The aim is to find out which legal-linguistic phraseologisms are used in which parts of the texts of criminal judgments and what differences and similarities can be identified between the German and Arabic systems in this respect.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44034974","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Preface 前言
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/cl-2020-0001
Joseph-G. Turi
The purpose of this text is to provide a foundation for understanding the theory and mechanisms behind the effects of irradiation on metals and alloys. The subject is divided into three parts, each of which is subdivided into individual chapters that together provide a unified picture of how radiation interacts with and alters the structure and properties of metallic materials. Part I consists of five chapters that together, focus on the radiation damage process and provide the formalism for the prediction of the amount and spatial configuration of the damage produced by bombarding particles. Chapter 1 treats the interactions between particles that result in the transfer of energy from the incident particle to the target atoms. Chapter 2 focuses on determination of the number of displacements produced by the bombarding particles, and Chap. 3 describes the spatial configurations of the resulting defects. Chapter 4 provides background on the equilibrium concentration of point defects and their diffusion. Chapter 5 treats diffusion and reactions between point defects under irradiation that are fundamental to all of the observable effects. While radiation damage describes the state of the irradiated material, radiation effects are concerned with defect behaviour in the solid after formation. Part II (Chaps. 6–11) covers the physical effects of irradiation on metals. Chapter 6 describes radiation-induced segregation, which is a direct consequence of radiation-enhanced diffusion. Chapters 7 and 8 address the nucleation and growth of dislocation loops and voids, the defect aggregates that determine much of the behavior of irradiated alloys. Chapter 9 covers the stability of phases under irradiation and irradiation-induced precipitation and precipitate dissolution. Chapter 10 extends the effects of irradiation to the unique processes resulting from ion irradiation such as composition changes, sputtering, and exfoliation. Finally, Chap. 11 describes the use of ion irradiation to emulate the effects of neutron irradiation in reactor components. Mechanical and environmental effects of radiation damage (Part III) are distinguished from physical effects by the application of stress and a corrosive environment. Hardening and deformation of alloys under irradiation are discussed in
本文的目的是为理解辐照对金属和合金的影响背后的理论和机制提供基础。该主题分为三个部分,每个部分又细分为单独的章节,这些章节共同提供了辐射如何与金属材料相互作用并改变其结构和性能的统一图像。第一部分共分五章,重点研究了辐射损伤过程,并为辐射损伤数量和空间构型的预测提供了形式化的理论依据。第一章讨论粒子之间的相互作用,这种相互作用导致能量从入射粒子转移到目标原子。第2章侧重于确定由轰击粒子产生的位移的数量,第3章描述了由此产生的缺陷的空间构型。第四章介绍了点缺陷平衡浓度及其扩散的背景。第5章讨论辐照下点缺陷之间的扩散和反应,这是所有可观察到的效应的基础。辐射损伤描述的是受辐照材料的状态,而辐射效应则与固体形成后的缺陷行为有关。第二部分(6-11章)介绍辐照对金属的物理效应。第6章描述了辐射引起的偏析,这是辐射增强扩散的直接结果。第7章和第8章讨论了位错环和空洞的成核和生长,这些缺陷聚集决定了辐照合金的大部分行为。第9章介绍了相在辐照下的稳定性以及辐照引起的沉淀和沉淀溶解。第10章将辐照的影响扩展到离子辐照引起的独特过程,如成分变化、溅射和剥落。最后,第11章描述了在反应堆组件中使用离子辐照来模拟中子辐照的效果。辐射损伤的机械和环境效应(第三部分)与施加应力和腐蚀环境的物理效应不同。讨论了合金在辐照下的硬化和变形
{"title":"Preface","authors":"Joseph-G. Turi","doi":"10.2478/cl-2020-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0001","url":null,"abstract":"The purpose of this text is to provide a foundation for understanding the theory and mechanisms behind the effects of irradiation on metals and alloys. The subject is divided into three parts, each of which is subdivided into individual chapters that together provide a unified picture of how radiation interacts with and alters the structure and properties of metallic materials. Part I consists of five chapters that together, focus on the radiation damage process and provide the formalism for the prediction of the amount and spatial configuration of the damage produced by bombarding particles. Chapter 1 treats the interactions between particles that result in the transfer of energy from the incident particle to the target atoms. Chapter 2 focuses on determination of the number of displacements produced by the bombarding particles, and Chap. 3 describes the spatial configurations of the resulting defects. Chapter 4 provides background on the equilibrium concentration of point defects and their diffusion. Chapter 5 treats diffusion and reactions between point defects under irradiation that are fundamental to all of the observable effects. While radiation damage describes the state of the irradiated material, radiation effects are concerned with defect behaviour in the solid after formation. Part II (Chaps. 6–11) covers the physical effects of irradiation on metals. Chapter 6 describes radiation-induced segregation, which is a direct consequence of radiation-enhanced diffusion. Chapters 7 and 8 address the nucleation and growth of dislocation loops and voids, the defect aggregates that determine much of the behavior of irradiated alloys. Chapter 9 covers the stability of phases under irradiation and irradiation-induced precipitation and precipitate dissolution. Chapter 10 extends the effects of irradiation to the unique processes resulting from ion irradiation such as composition changes, sputtering, and exfoliation. Finally, Chap. 11 describes the use of ion irradiation to emulate the effects of neutron irradiation in reactor components. Mechanical and environmental effects of radiation damage (Part III) are distinguished from physical effects by the application of stress and a corrosive environment. Hardening and deformation of alloys under irradiation are discussed in","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46245515","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Boundaries and Social Representations in Conflict. The Case of Occitanie in 2019, Between Linguistic Space and Administrative Region 冲突中的边界和社会表征。以2019年的城市为例——语言空间与行政区域之间
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/cl-2020-0002
Giovanni Agresti
Abstract This paper focuses on the impact of the creation of the new administrative French region «Occitanie – Pyrénées, Méditerranée» under the social representations of the Occitan linguistic space point of view. This new region was created in 2016 by the union of two former regions, Midi-Pyrénées and Languedoc-Roussillon, and does not correspond precisely to the linguistic and historical Occitanie. Therefore, the name of the new region could delegitimize both the name and the linguistic practices – indeed, already remarkably jeopardized.
摘要本文主要从欧西坦语言空间的社会表征角度,探讨法国新行政大区“欧西坦- pyrsamnsames, msamditerransame”的创建所带来的影响。这个新地区是在2016年由两个以前的地区,米迪-皮莱姆斯和朗格多克-鲁西永合并而成的,与语言和历史上的奥西塔尼并不完全一致。因此,新地区的名称可能会使名称和语言实践都失去合法性-实际上,已经受到严重损害。
{"title":"Boundaries and Social Representations in Conflict. The Case of Occitanie in 2019, Between Linguistic Space and Administrative Region","authors":"Giovanni Agresti","doi":"10.2478/cl-2020-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0002","url":null,"abstract":"Abstract This paper focuses on the impact of the creation of the new administrative French region «Occitanie – Pyrénées, Méditerranée» under the social representations of the Occitan linguistic space point of view. This new region was created in 2016 by the union of two former regions, Midi-Pyrénées and Languedoc-Roussillon, and does not correspond precisely to the linguistic and historical Occitanie. Therefore, the name of the new region could delegitimize both the name and the linguistic practices – indeed, already remarkably jeopardized.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42623323","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Facing Translation Errors at International Organizations: What Corrigenda Reveal About Correction Processes and their Implications for Translation Quality 面对国际组织的翻译错误:勘误表揭示的纠正过程及其对翻译质量的影响
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-02-17 DOI: 10.14746/cl.2020.41.5
F. P. Ramos
Abstract Corrigenda issued by international organizations provide a most relevant source for the analysis of translation errors and what they reveal about institutional translation quality control and correction processes. This study examines corrigenda published in three settings (the European Union institutions involved in law-making, the United Nations and the World Trade Organization) in three years over a decade: 2005, 2010 and 2015. It reviews the procedures used to introduce translation corrections in these institutions before presenting the results of the quantitative and qualitative analysis of translation-triggered corrigenda in two target languages, French and Spanish, per setting, year, genre, error type and severity. A distinction is made between content reformulation corrections and minor formal corrections for the comparison of diachronic changes and semantic impact levels of corrected errors between the institutions considered. The findings confirm that minor formal errors may have meaning-distorting effects that are as serious as content reformulation errors; when this is not the case, they rarely trigger single-correction corrigenda. The UN recourse to “reissues for technical reasons” for translation corrections and the growing number of corrigenda to EU legal acts and their implications for translation quality assurance and legal certainty are further contextualized and discussed drawing on both corpus analysis and consultations with institutional informants.
国际组织发布的勘误表为分析翻译错误提供了最相关的来源,并揭示了机构翻译质量控制和纠正过程。本研究考察了在2005年、2010年和2015年这十年的三年中,在三个环境(参与立法的欧盟机构、联合国和世界贸易组织)发布的更正表。在按环境、年份、体裁、错误类型和严重程度提出对法语和西班牙语两种目标语文翻译引起的勘误表进行定量和定性分析的结果之前,报告审查了在这些机构引入翻译更正的程序。为了比较所考虑的机构之间的历时变化和纠正错误的语义影响水平,对内容重新制定更正和较小的形式更正进行了区分。研究结果证实,轻微的形式错误可能会产生与内容重新表述错误同样严重的意义扭曲效应;当情况并非如此时,它们很少会触发单次更正更正。在语料库分析和与机构线人协商的基础上,进一步将联合国求助于“出于技术原因重新发布”的翻译更正和欧盟法律行为越来越多的更正及其对翻译质量保证和法律确定性的影响进行了背景化和讨论。
{"title":"Facing Translation Errors at International Organizations: What Corrigenda Reveal About Correction Processes and their Implications for Translation Quality","authors":"F. P. Ramos","doi":"10.14746/cl.2020.41.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2020.41.5","url":null,"abstract":"Abstract Corrigenda issued by international organizations provide a most relevant source for the analysis of translation errors and what they reveal about institutional translation quality control and correction processes. This study examines corrigenda published in three settings (the European Union institutions involved in law-making, the United Nations and the World Trade Organization) in three years over a decade: 2005, 2010 and 2015. It reviews the procedures used to introduce translation corrections in these institutions before presenting the results of the quantitative and qualitative analysis of translation-triggered corrigenda in two target languages, French and Spanish, per setting, year, genre, error type and severity. A distinction is made between content reformulation corrections and minor formal corrections for the comparison of diachronic changes and semantic impact levels of corrected errors between the institutions considered. The findings confirm that minor formal errors may have meaning-distorting effects that are as serious as content reformulation errors; when this is not the case, they rarely trigger single-correction corrigenda. The UN recourse to “reissues for technical reasons” for translation corrections and the growing number of corrigenda to EU legal acts and their implications for translation quality assurance and legal certainty are further contextualized and discussed drawing on both corpus analysis and consultations with institutional informants.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43073565","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Legilingwistyczne Badania Kontrastywne W Polsce Na Przykładzie Pary Języków Koreański – Polski 波兰的法律对比研究——以一对朝鲜语为例——波兰
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.14746/cl.2019.40.5
A. Kubacki
{"title":"Legilingwistyczne Badania Kontrastywne W Polsce Na Przykładzie Pary Języków Koreański – Polski","authors":"A. Kubacki","doi":"10.14746/cl.2019.40.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.5","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45019442","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Berber in the Texts of the Algerian Constitutions. Analysis of Discursive Practices. Discursive and Jurilinguistic Approaches 阿尔及利亚宪法文本中的柏柏尔人。话语实践分析。话语与法律语言学方法
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.14746/cl.2019.40.1
Ramdane Boukherrouf
Abstract Our contribution consists in analyzing the discursive practices of the three Algerian constitutional texts (1996, 2002, and 2016) dedicated to the constitutionalisation of the Amazigh language. It is about showing and putting in evidence, through a textual and pragmatic analysis of these texts, the status and the definition that has been scattered over the national territory. To carry out our analysis, we will mainly appeal to the field of jurilinguistics. Moreover, the Amazigh language is defined in the constitution as a set of certified varieties throughout the national territory.
我们的贡献在于分析阿尔及利亚三个宪法文本(1996年、2002年和2016年)的话语实践,致力于阿马齐格语的宪法化。它是通过对这些文本的文本和实用主义分析,展示和提供证据,证明分散在国家领土上的地位和定义。为了进行我们的分析,我们将主要求助于法律语言学领域。此外,阿马齐格语在宪法中被定义为全国范围内的一套经过认证的语言。
{"title":"The Berber in the Texts of the Algerian Constitutions. Analysis of Discursive Practices. Discursive and Jurilinguistic Approaches","authors":"Ramdane Boukherrouf","doi":"10.14746/cl.2019.40.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.1","url":null,"abstract":"Abstract Our contribution consists in analyzing the discursive practices of the three Algerian constitutional texts (1996, 2002, and 2016) dedicated to the constitutionalisation of the Amazigh language. It is about showing and putting in evidence, through a textual and pragmatic analysis of these texts, the status and the definition that has been scattered over the national territory. To carry out our analysis, we will mainly appeal to the field of jurilinguistics. Moreover, the Amazigh language is defined in the constitution as a set of certified varieties throughout the national territory.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45889764","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Significance of Semantic Web – Pitfalls and Benefits of Use in the Common Judiciary 语义网的意义——在普通司法中使用的陷阱和好处
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.14746/cl.2019.40.2
Monika Odlanicka-Poczobutt
Abstract Semantic Webs increasingly allow the processing of information over the Internet according to their content and purpose. The widespread use of metadata standards has, however, caused interoperability problems between different systems. Enabling users to search for different languages requires translation resources to cross the language barrier can be a serious challenge. The presented tendency to use semantic webs is an opportunity for legislation, facilitating the process of developing and providing legal regulations and managing the progress of legislative work and implementation of procedures. The aim of this article is to review semantic web theory in relation to the pitfalls of defining and applying ontology to the machine-based understanding of content stored in the network. The scope of this article is a preliminary analysis of aspects of interdisciplinary cooperation in the metadata creation phase – indexed according to the conceptual analysis (ontology) of a given field. The area of research interest was also the benefits and pitfalls of using open source, XML and the Legal Semantic Web in the common judiciary.
抽象语义网越来越多地允许根据其内容和目的在互联网上处理信息。然而,元数据标准的广泛使用导致了不同系统之间的互操作性问题。让用户搜索不同的语言需要翻译资源来跨越语言障碍,这可能是一个严峻的挑战。目前使用语义网的趋势为立法提供了机会,促进了制定和提供法律法规的进程,并管理了立法工作和程序执行的进展。本文的目的是回顾语义网理论与定义本体并将其应用于基于机器的网络存储内容理解的陷阱有关。本文的范围是对元数据创建阶段跨学科合作的各个方面的初步分析——根据给定领域的概念分析(本体论)进行索引。研究兴趣的领域还包括在普通司法中使用开源、XML和法律语义网的好处和陷阱。
{"title":"Significance of Semantic Web – Pitfalls and Benefits of Use in the Common Judiciary","authors":"Monika Odlanicka-Poczobutt","doi":"10.14746/cl.2019.40.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.2","url":null,"abstract":"Abstract Semantic Webs increasingly allow the processing of information over the Internet according to their content and purpose. The widespread use of metadata standards has, however, caused interoperability problems between different systems. Enabling users to search for different languages requires translation resources to cross the language barrier can be a serious challenge. The presented tendency to use semantic webs is an opportunity for legislation, facilitating the process of developing and providing legal regulations and managing the progress of legislative work and implementation of procedures. The aim of this article is to review semantic web theory in relation to the pitfalls of defining and applying ontology to the machine-based understanding of content stored in the network. The scope of this article is a preliminary analysis of aspects of interdisciplinary cooperation in the metadata creation phase – indexed according to the conceptual analysis (ontology) of a given field. The area of research interest was also the benefits and pitfalls of using open source, XML and the Legal Semantic Web in the common judiciary.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49611616","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Comparative Legilinguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1