首页 > 最新文献

Slavistica Vilnensis最新文献

英文 中文
John 20.19–31 in Ruthenian Didactic Gospels: Siltse’s Group and Other Textologically Related Groups 鲁塞尼亚说教福音书中的约翰福音 20.19-31:西尔采小组和其他与文本相关的小组
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2024-02-21 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(2).2
Ксения Казаринова
The article examines the gospel passage John 20.19-31, presented in the Ruthenian didactic gospels. The material is formed of 16 handwritten texts. They were divided into 8 groups which due to their common features form a single hypergroup. Unique insertions / omissions make distinctive features of the hypergroup. There are three significant insertions: a) the words тыми словы [in these words] are met three times in the pericope; b) expansion of the confession of Apostle Thomas in John 20.28; c) expansion of the general confession in John 20.31. The omissions are noted a) in John 20.20, where the words “And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side” are missing; b) in John 20.23 there are no words “and whose soever sins ye retain, they are retained”. The characteristic features of the hypergroup also include the use of Cyrillic numerals for в [12], as well as unique substitution from singular to plural in John 20.29. The data presented in the article allows us to trace close textual relationship between certain groups. The Siltsya’s and the Ipatiev, as well as the Hypatian and the Uhlya groups intersect because of common features. It is noted that the groups Historical (Ис) and Drogoyevsky (Дг) are the most remote from their conditional origin (Siltsya’s manuscript copy). 
文章研究了鲁塞尼亚教义福音书中的福音经文《约翰福音》20.19-31。材料由 16 个手写文本组成。这些文本被分为 8 组,由于其共同特征,它们组成了一个超群。独特的插入/省略构成了超群的显著特征。有三个重要的插入部分:a) тыми словы [这些词] 在经文中出现了三次;b) 约翰福音 20.28 中对使徒多马的忏悔进行了扩展;c) 约翰福音 20.31 中对一般忏悔进行了扩展。遗漏的地方有:a) 约翰福音 20.20:"他说了这话,就把自己的手和肋旁指给他们看";b) 约翰福音 20.23:"无论你们留着谁的罪,这些罪就留着"。超群的特征还包括使用西里尔数字表示 в [12],以及在《约翰福音》20.29 中从单数到复数的独特替换。文章中提供的数据使我们能够追溯某些群体之间密切的文本关系。西尔茨亚派和伊帕提耶夫派,以及希帕提安派和乌赫利亚派因共同的特征而相互交叉。我们注意到,历史组(Ис)和德罗戈耶夫斯基组(Дг)与它们的条件起源(西尔茨亚手稿副本)相距最远。
{"title":"John 20.19–31 in Ruthenian Didactic Gospels: Siltse’s Group and Other Textologically Related Groups","authors":"Ксения Казаринова","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(2).2","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(2).2","url":null,"abstract":"The article examines the gospel passage John 20.19-31, presented in the Ruthenian didactic gospels. The material is formed of 16 handwritten texts. They were divided into 8 groups which due to their common features form a single hypergroup. Unique insertions / omissions make distinctive features of the hypergroup. There are three significant insertions: a) the words тыми словы [in these words] are met three times in the pericope; b) expansion of the confession of Apostle Thomas in John 20.28; c) expansion of the general confession in John 20.31. The omissions are noted a) in John 20.20, where the words “And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side” are missing; b) in John 20.23 there are no words “and whose soever sins ye retain, they are retained”. The characteristic features of the hypergroup also include the use of Cyrillic numerals for в [12], as well as unique substitution from singular to plural in John 20.29. The data presented in the article allows us to trace close textual relationship between certain groups. The Siltsya’s and the Ipatiev, as well as the Hypatian and the Uhlya groups intersect because of common features. It is noted that the groups Historical (Ис) and Drogoyevsky (Дг) are the most remote from their conditional origin (Siltsya’s manuscript copy). ","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"20 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140444851","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Образная основа сказочной формулы в структуре фольклорного текста (на материале русских, словацких и чешских сказок и их переводов) 童话故事公式在民间文学文本结构中的比喻基础(以俄罗斯、斯洛伐克和捷克童话故事及其译本为素材)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2024-02-21 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(2).9
Oleh Tyshchenko, Marianna Figedyová
The article presents a comparative analysis of fairy-tale texts from the perspective of their structural, semantic, pragmatic, as well as linguistic and cultural features. Verbal and semiotic code of fairy tales has been reconstructed on the basis of their bidirectional translation (translation of Folk Russian Tales by A. Afanasiev into Slovak and Czech and, vice versa, Slovak and Czech fairy tales translation into Russian). The article considers fairy formulas, namely, initial, middle and final ones proceeding from the archetypal structure, value and semantic dominants, as well as concepts of folklore texts (transformations and variants of plots and allomotives, typology of images and names of fairy-tale characters through the lens of V. Propp, S. Neklyudov, E. Novik and others’ views). The units under scrutiny are described both in terms of their equivalence, figurative structure, and possible translation transformations, as well as ways of transferring culture-specific elements and pragmes into foreign cultural folklore and semiotic space. The approach applied in the article presupposes cultural and semantic reconstruction of the predominant conceptual spheres actualized in fairy tales, particularly the ones of giving, the Way, 'us' and 'them', happy end and marriage (Russian motif of wedding feast), oppositions of the living and the dead, functions of fairy-tale loci, such as emptiness, chaos and cosmogonic representations associated with them. Moreover, the research analyzes modal, temporal, and syntactic characteristics of fairy-tale formulas, lexical and semantic substitutions, as well as compensations and equivalents in the target text.
文章从结构、语义、语用以及语言和文化特征的角度对童话文本进行了比较分析。根据童话的双向翻译(将阿-阿法纳西耶夫的《俄罗斯民间故事》翻译成斯洛伐克语和捷克语,反之亦然,将斯洛伐克语和捷克语童话翻译成俄语),重建了童话的语言和符号代码。文章研究了童话公式,即从原型结构、价值和语义主导出发的最初、中间和最后公式,以及民间文学文本的概念(通过 V. Propp、S. Neklyudov、E. Novik 等人的观点研究了情节和异动的转换和变体、童话人物形象和名称的类型学)。文章从等效性、形象结构、可能的翻译转换以及将特定文化元素和语法转入外国文化民俗和符号空间的方式等方面对所研究的单元进行了描述。文章所采用的方法的前提是对童话中的主要概念领域进行文化和语义重构,尤其是施与、"道"、"我们 "和 "他们"、幸福结局和婚姻(俄罗斯婚宴主题)、生者和死者的对立、童话地点的功能(如虚空、混沌)以及与之相关的宇宙论表征。此外,研究还分析了童话故事公式的模态、时间和句法特征、词汇和语义替换,以及目标文本中的补偿和对等。
{"title":"Образная основа сказочной формулы в структуре фольклорного текста (на материале русских, словацких и чешских сказок и их переводов)","authors":"Oleh Tyshchenko, Marianna Figedyová","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(2).9","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(2).9","url":null,"abstract":"The article presents a comparative analysis of fairy-tale texts from the perspective of their structural, semantic, pragmatic, as well as linguistic and cultural features. Verbal and semiotic code of fairy tales has been reconstructed on the basis of their bidirectional translation (translation of Folk Russian Tales by A. Afanasiev into Slovak and Czech and, vice versa, Slovak and Czech fairy tales translation into Russian). The article considers fairy formulas, namely, initial, middle and final ones proceeding from the archetypal structure, value and semantic dominants, as well as concepts of folklore texts (transformations and variants of plots and allomotives, typology of images and names of fairy-tale characters through the lens of V. Propp, S. Neklyudov, E. Novik and others’ views). The units under scrutiny are described both in terms of their equivalence, figurative structure, and possible translation transformations, as well as ways of transferring culture-specific elements and pragmes into foreign cultural folklore and semiotic space. The approach applied in the article presupposes cultural and semantic reconstruction of the predominant conceptual spheres actualized in fairy tales, particularly the ones of giving, the Way, 'us' and 'them', happy end and marriage (Russian motif of wedding feast), oppositions of the living and the dead, functions of fairy-tale loci, such as emptiness, chaos and cosmogonic representations associated with them. Moreover, the research analyzes modal, temporal, and syntactic characteristics of fairy-tale formulas, lexical and semantic substitutions, as well as compensations and equivalents in the target text.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"15 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140444867","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Oryginał cyrylickich starych druków Ewangelii tetr wydanych w Poczajowie. Analiza świąt i świętych obecnych w menologionach 在波乔夫出版的《泰特拉福音书》原版西里尔古印刷品。对福音书中出现的节日和圣人的分析
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2022.68(1).92
Jerzy Ostapczuk
Out of 110 early printed Cyrillic liturgical Tetraevangelia, five were issued by the printing house of the Holy Dormition Pochaiv Lavra. All of them appeared in the 2nd half of the 18th century and were intended for the use in the Uniate, i.e., Greek-Catholic, Church. A text critical study of different texts from various parts of Tetraevangelia has suggested that the Gospel edition issued in Kyiv in 1746 was used by printers in Pochaiv to prepare their first liturgical Tetraevangelion. This publication is focused on the textual analysis of menologia present in early printed Cyrillic Tetraevangelia, with particular attention given to the saints and feasts, as well as verbatim correspondence of commemorations and liturgical rubrics. Its results allow to conclude that the first Tetraevangelion issued at the Holy Dormition Pochaiv Lavra in 1759, was prepared on the basis of the Gospel edition issued at the Kyiv Pechersk Lavra in 1746. Liturgical rubrics in the first Pochaiv Tetraevangelion were adjusted to the liturgical tradition of the Greek-Catholic Church. Four further Pochaiv liturgical Gospel editions copied, with some minor corrections, the menologion of the first one.
在早期印刷的110本西里尔文礼拜仪式四福音中,有五本是由神圣的修道院Pochaiv Lavra出版社发行的。所有这些都出现在18世纪下半叶,并打算在联合,即希腊天主教,教会使用。对《四福音传》不同部分的不同文本进行的文本批判研究表明,1746年在基辅发行的福音版本被Pochaiv的印刷商用来准备他们的第一个礼拜仪式《四福音传》。本出版物的重点是对早期印刷的西里尔文四evangelia中的menologia进行文本分析,特别关注圣徒和节日,以及纪念活动和礼仪规则的逐字对应。它的结果允许得出这样的结论:1759年在神圣的修道院Pochaiv Lavra发行的第一本四福音书是在1746年在基辅佩切尔斯克修道院发行的福音版本的基础上编写的。第一部《波查耶夫四福音传》的礼仪规则是根据希腊天主教会的礼仪传统进行调整的。另外四个波查伊礼仪福音书版本复制了第一个版本的颂词,做了一些小的修改。
{"title":"Oryginał cyrylickich starych druków Ewangelii tetr wydanych w Poczajowie. Analiza świąt i świętych obecnych w menologionach","authors":"Jerzy Ostapczuk","doi":"10.15388/slavviln.2022.68(1).92","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2022.68(1).92","url":null,"abstract":"Out of 110 early printed Cyrillic liturgical Tetraevangelia, five were issued by the printing house of the Holy Dormition Pochaiv Lavra. All of them appeared in the 2nd half of the 18th century and were intended for the use in the Uniate, i.e., Greek-Catholic, Church. A text critical study of different texts from various parts of Tetraevangelia has suggested that the Gospel edition issued in Kyiv in 1746 was used by printers in Pochaiv to prepare their first liturgical Tetraevangelion.
 This publication is focused on the textual analysis of menologia present in early printed Cyrillic Tetraevangelia, with particular attention given to the saints and feasts, as well as verbatim correspondence of commemorations and liturgical rubrics. Its results allow to conclude that the first Tetraevangelion issued at the Holy Dormition Pochaiv Lavra in 1759, was prepared on the basis of the Gospel edition issued at the Kyiv Pechersk Lavra in 1746. Liturgical rubrics in the first Pochaiv Tetraevangelion were adjusted to the liturgical tradition of the Greek-Catholic Church. Four further Pochaiv liturgical Gospel editions copied, with some minor corrections, the menologion of the first one.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134973965","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Из истории изучения старообрядчества северо-западной Беларуси (обзор литературы): современный этап 摘自《白俄罗斯西北部旧信仰研究史》(文献综述):现代阶段
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).98
Uladzimir Auseichyk
This article is the second part of the historiographical review of publications on the history, language and culture of the Old Believers of North-Western Belarus. It analyses the modern stage (1990–2000 years) of the study of this problematic. The review presents characteristics of both Belarusian and foreign (Lithuanian, Polish, Russian) historiography. The modern period is marked by the growing interest to the Old Believers in Belarus. As a result, a considerable volume of historical, ethnographic, linguistic and art history research has been published. A significant part of these studies is devoted to the Old Believer population of North-Western Belarus. The paper defines the main directions of scientific analysis of this problematic, characterizes methods and sources of the conducted research. We conclude that in spite of a rather significant volume of published researches, a number of important questions concerning the history, language and culture of Old Believers of North-Western Belarus have not been elaborated by now.
本文是对有关白俄罗斯西北部老信徒的历史、语言和文化的出版物的史学评论的第二部分。分析了这一问题研究的现代阶段(1990-2000年)。这篇综述介绍了白俄罗斯和外国(立陶宛、波兰、俄罗斯)史学的特点。现代的特点是对白俄罗斯旧信徒的兴趣日益浓厚。因此,大量的历史、民族志、语言学和艺术史研究已经出版。这些研究的很大一部分是专门针对白俄罗斯西北部的老信徒人口的。本文明确了科学分析这一问题的主要方向,阐述了所进行研究的方法和来源。我们的结论是,尽管已发表的研究报告数量相当可观,但关于白俄罗斯西北部老信徒的历史、语言和文化的一些重要问题至今尚未得到详细阐述。
{"title":"Из истории изучения старообрядчества северо-западной Беларуси (обзор литературы): современный этап","authors":"Uladzimir Auseichyk","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).98","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).98","url":null,"abstract":"This article is the second part of the historiographical review of publications on the history, language and culture of the Old Believers of North-Western Belarus. It analyses the modern stage (1990–2000 years) of the study of this problematic. The review presents characteristics of both Belarusian and foreign (Lithuanian, Polish, Russian) historiography. The modern period is marked by the growing interest to the Old Believers in Belarus. As a result, a considerable volume of historical, ethnographic, linguistic and art history research has been published. A significant part of these studies is devoted to the Old Believer population of North-Western Belarus. The paper defines the main directions of scientific analysis of this problematic, characterizes methods and sources of the conducted research. We conclude that in spite of a rather significant volume of published researches, a number of important questions concerning the history, language and culture of Old Believers of North-Western Belarus have not been elaborated by now.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"129 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135435456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Te Deum в кириллической транскрипции с подстрочным церковнославянским переводом 用西里尔语转录的Te Deum和假的教会斯拉夫翻译
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).93
Vittorio Springfield Tomelleri
The Latin Psalter from the Chudov monastery, written in Cyrillic letters around the end of the 15th century, is a document of paramount importance for the study of the Latin cultural tradition in Muscovy. This unique manuscript seems to be linked to the fervent translation activity directed by the archbishop of Novgorod Gennadii (1484–1504). The wide space left between the lines of the main Latin text was without doubt supposed to be filled with the Church Slavic corresponding text. A Slavic “translation” was indeed inserted into the biblical cantica and other texts, among which the hymn Te Deum, traditionally (and wrongly) considered to be a joint composition by Saint Ambrose and Saint Augustine, which was very widespread in the Western Church. The article features the first diplomatic interlinear edition of the Slavic-Latin Te Deum, which is preceded by a short description and analysis of the Slavic text and its main linguistic peculiarities in comparison with another translation of the same work, made some decades later by Dmitry Gerasimov. Here all relevant differences between the two Slavic versions, both at the lexical and grammatical levels, are presented and shortly discussed. Further, some evident errors in the Slavic text of the Chudov Psalter cast some doubts on the possibility to consider it a real translation in the strict sense of the term; it seems rather to function as a lexico-grammatical interlinear gloss, to be read vertically as an auxiliary tool for a proper understanding of the Latin original.
丘多夫修道院的《拉丁诗篇》是用西里尔字母写成的,大约在15世纪末,是研究莫斯科拉丁文化传统的最重要的文献。这个独特的手稿似乎与诺夫哥罗德gennadi大主教(1484-1504)指导的热心翻译活动有关。主要拉丁文文本的行间留下的宽阔空间无疑应该用教会斯拉夫语的相应文本填充。在《圣经》赞美诗和其他文本中确实插入了斯拉夫语的“翻译”,其中赞美诗《圣歌》,传统上(错误地)被认为是圣安布罗斯和圣奥古斯丁共同创作的,这在西方教会中非常普遍。这篇文章的特点是斯拉夫-拉丁语的第一个外交行间版,在此之前,对斯拉夫文本及其主要语言特点进行了简短的描述和分析,并与几十年后德米特里·格拉西莫夫(Dmitry Gerasimov)对同一作品的另一个翻译进行了比较。在这里,两个斯拉夫语版本之间的所有相关差异,在词汇和语法层面上,都被提出并简要讨论。此外,一些明显的错误,在斯拉夫文本的丘多夫诗篇提出了一些怀疑的可能性,认为这是一个真正的翻译在严格意义上的术语;它似乎更像是一种词典语法交错的注释,可以作为一种辅助工具来垂直阅读,以正确理解拉丁语原文。
{"title":"Te Deum в кириллической транскрипции с подстрочным церковнославянским переводом","authors":"Vittorio Springfield Tomelleri","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).93","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).93","url":null,"abstract":"The Latin Psalter from the Chudov monastery, written in Cyrillic letters around the end of the 15th century, is a document of paramount importance for the study of the Latin cultural tradition in Muscovy. This unique manuscript seems to be linked to the fervent translation activity directed by the archbishop of Novgorod Gennadii (1484–1504). The wide space left between the lines of the main Latin text was without doubt supposed to be filled with the Church Slavic corresponding text. A Slavic “translation” was indeed inserted into the biblical cantica and other texts, among which the hymn Te Deum, traditionally (and wrongly) considered to be a joint composition by Saint Ambrose and Saint Augustine, which was very widespread in the Western Church.
 The article features the first diplomatic interlinear edition of the Slavic-Latin Te Deum, which is preceded by a short description and analysis of the Slavic text and its main linguistic peculiarities in comparison with another translation of the same work, made some decades later by Dmitry Gerasimov. Here all relevant differences between the two Slavic versions, both at the lexical and grammatical levels, are presented and shortly discussed. Further, some evident errors in the Slavic text of the Chudov Psalter cast some doubts on the possibility to consider it a real translation in the strict sense of the term; it seems rather to function as a lexico-grammatical interlinear gloss, to be read vertically as an auxiliary tool for a proper understanding of the Latin original.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"77 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135481001","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Świadomość językowa mieszkańców Górnego Śląska przesiedlonych z dawnych województw południowo-wschodnich Drugiej Rzeczypospolitej 从波兰第二共和国前东南部省份重新安置的上西里西亚居民的语言意识
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).94
Mirosława Sagan-Bielawa
The paper considers attitudes towards varieties of Polish on the example of people born in the former southeastern provinces of the Second Republic of Poland and forced to emigrate after the Second World War to Upper Silesia. These people are a language community that represents the dual identity of culture and language. Their first identity was formed on the Polish-Ukrainian borderland during the childhood and adolescence period. However, these people are part of the Upper Silesian speech community. They are strongly professionally and privately bound to the region. The paper is based on interviews with 33 people conducted at the turn of the 20th and 21st centuries. All of interviewers had secondary or higher education. The analysis refers to the opinions of respondents about the role of language in their own lives and in the activities of the displaced persons community. This work examines the social evaluation of variants and feelings that the language invokes, in particular, the Polish spoken in the former southeastern borderland compared to the Silesian dialect. It may be concluded that elements of the pre-war dialect of the city of Lviv constituted for these people an indicator of belonging to the community whereas the Silesian dialect was treated with reserve.
本文以出生在波兰第二共和国前东南部省份、二战后被迫移民到上西里西亚的人们为例,考察了人们对各种波兰语的态度。这些人是一个语言共同体,代表着文化和语言的双重身份。他们的第一个身份是在童年和青少年时期在波兰-乌克兰边境形成的。然而,这些人是上西里西亚语言社区的一部分。他们在职业上和个人生活上都与该地区有着强烈的联系。这篇论文是在20世纪和21世纪初对33人进行采访的基础上写成的。所有的面试官都受过中等或高等教育。分析是指受访者对语言在他们自己的生活和流离失所者社区活动中的作用的看法。这项工作考察了语言的变体和情感的社会评价,特别是与西里西亚方言相比,前东南边境地区所说的波兰语。可以得出结论,战前利沃夫市方言的元素构成了这些人属于社区的一个指标,而西里西亚方言则被保留对待。
{"title":"Świadomość językowa mieszkańców Górnego Śląska przesiedlonych z dawnych województw południowo-wschodnich Drugiej Rzeczypospolitej","authors":"Mirosława Sagan-Bielawa","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).94","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).94","url":null,"abstract":"The paper considers attitudes towards varieties of Polish on the example of people born in the former southeastern provinces of the Second Republic of Poland and forced to emigrate after the Second World War to Upper Silesia. These people are a language community that represents the dual identity of culture and language. Their first identity was formed on the Polish-Ukrainian borderland during the childhood and adolescence period. However, these people are part of the Upper Silesian speech community. They are strongly professionally and privately bound to the region.
 The paper is based on interviews with 33 people conducted at the turn of the 20th and 21st centuries. All of interviewers had secondary or higher education. The analysis refers to the opinions of respondents about the role of language in their own lives and in the activities of the displaced persons community. This work examines the social evaluation of variants and feelings that the language invokes, in particular, the Polish spoken in the former southeastern borderland compared to the Silesian dialect. It may be concluded that elements of the pre-war dialect of the city of Lviv constituted for these people an indicator of belonging to the community whereas the Silesian dialect was treated with reserve.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135547309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Yuri Alexandrovich Novikov (30.10.1938 – 12.01.2023) 尤里-亚历山德罗维奇-诺维科夫(1938 年 10 月 30 日 - 2023 年 1 月 12 日)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).101
Nadežda Morozova
Yu. A. Novikov is an outstanding researcher of the Old Belief in Lithuania and, more broadly, in the Baltic countries. Actively engaged in the study of folklore in different regions of Lithuania, he left behind an invaluable scientific heritage, which for many years will be in demand by everyone who investigates the problems of history, folklore, the language of old belief in the Baltic countries.
余。A.诺维科夫是立陶宛,更广泛地说,是波罗的海国家古老信仰的杰出研究者。他积极从事立陶宛不同地区的民间传说研究,留下了宝贵的科学遗产,多年来,每个研究波罗的海国家历史、民间传说和古老信仰语言问题的人都需要这些遗产。
{"title":"Yuri Alexandrovich Novikov (30.10.1938 – 12.01.2023)","authors":"Nadežda Morozova","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).101","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).101","url":null,"abstract":"Yu. A. Novikov is an outstanding researcher of the Old Belief in Lithuania and, more broadly, in the Baltic countries. Actively engaged in the study of folklore in different regions of Lithuania, he left behind an invaluable scientific heritage, which for many years will be in demand by everyone who investigates the problems of history, folklore, the language of old belief in the Baltic countries.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"166 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134975898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mixed Variety as a Way to Multilingualism and Multiethnicity of the Borderland (on the Example of Cieszyn Silesia in the Czech Republic) 混合多样性是边境地区多语言和多民族的一种途径(以捷克切申西里西亚为例)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).95
Irena Bogoczová
The present paper discusses the linguistic situation in the Czech-Polish borderland, particularly in Zaolzie, which is the Czech part of Cieszyn Silesia. This region is inhabited by an autochthonous population comprising both Czech and Polish nationalities. Before moving on to the more important topics of the cultural and linguistic identity of the local Polish community, the author introduces Zaolzie from the geographical, social, political point of view. In addition to the majority Czech language and the standard Polish used in Polish minority schools, the Cieszyn dialect plays a significant role in local communication. Due to the unique political and social conditions in this region, a spoken mixed language called "po naszymu" has emerged. This language is not associated with any particular ethnic group, and it mitigates the differences between the various language codes while easing tensions between the two ethnic groups. The analysis of the spoken mixed language "po naszymu", carried out on the basis of extensive excerpts from authentic statements by Poles from Zaolzie in the "O naszych po naszymu" podcast, allows for several important conclusions: "po naszymu" speech does not have an unambiguous norm, which does not mean that it is the result of an accidental mixing of languages; it contains a lot of lexical Bohemisms; its phonetic and inflectional base is formed by the Polish dialect of West Cieszyn, nevertheless the users of "po naszymu" are aware of the incorrectness of their utterances in the sense of their incompatibility with the standard Polish language.
本文讨论了捷克-波兰边境地区的语言状况,特别是在切申西里西亚捷克部分的扎奥尔齐。这个地区居住着捷克和波兰两国的原住民。在谈到波兰当地社区的文化和语言认同这一更重要的话题之前,作者从地理、社会和政治的角度介绍了扎奥尔齐。除了占多数的捷克语和波兰少数民族学校使用的标准波兰语外,切赞方言在当地交流中起着重要作用。由于该地区独特的政治和社会条件,出现了一种称为“po naszymu”的口语混合语言。这种语言与任何特定的民族没有联系,它减轻了各种语言代码之间的差异,同时缓和了两个民族之间的紧张关系。对口语混合语言“po naszymu”的分析,基于对zolzie的“O naszych po naszymu”播客中波兰人的真实陈述的大量摘要,可以得出几个重要结论:“po naszymu”语音没有明确的规范,这并不意味着它是偶然混合语言的结果;它包含了很多词汇上的波希米亚语;它的语音和屈折音基是由西切申的波兰方言形成的,然而,“po naszymu”的使用者意识到他们的发音不正确,因为他们与标准波兰语不相容。
{"title":"Mixed Variety as a Way to Multilingualism and Multiethnicity of the Borderland (on the Example of Cieszyn Silesia in the Czech Republic)","authors":"Irena Bogoczová","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).95","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).95","url":null,"abstract":"The present paper discusses the linguistic situation in the Czech-Polish borderland, particularly in Zaolzie, which is the Czech part of Cieszyn Silesia. This region is inhabited by an autochthonous population comprising both Czech and Polish nationalities. Before moving on to the more important topics of the cultural and linguistic identity of the local Polish community, the author introduces Zaolzie from the geographical, social, political point of view. In addition to the majority Czech language and the standard Polish used in Polish minority schools, the Cieszyn dialect plays a significant role in local communication. Due to the unique political and social conditions in this region, a spoken mixed language called \"po naszymu\" has emerged. This language is not associated with any particular ethnic group, and it mitigates the differences between the various language codes while easing tensions between the two ethnic groups. The analysis of the spoken mixed language \"po naszymu\", carried out on the basis of extensive excerpts from authentic statements by Poles from Zaolzie in the \"O naszych po naszymu\" podcast, allows for several important conclusions: \"po naszymu\" speech does not have an unambiguous norm, which does not mean that it is the result of an accidental mixing of languages; it contains a lot of lexical Bohemisms; its phonetic and inflectional base is formed by the Polish dialect of West Cieszyn, nevertheless the users of \"po naszymu\" are aware of the incorrectness of their utterances in the sense of their incompatibility with the standard Polish language.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135547000","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Memories of Academician Professor Vyacheslav Vsevolodovich Ivanov, on the Occasion of the Fifth Anniversary of His Death 纪念维亚切斯拉夫·维塞沃洛多维奇·伊万诺夫院士逝世五周年
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).99
Rainer Eckert
Born on August 21, 1929 in Moscow, Vjačeslav Vsevolodovič Ivanov died on October 7, 2017 in Los Angeles. The beginning of an unprecedented scientific career of Vjačeslav Vsevolodovič was interrupted by a ruthless political campaign of the MGU management in 1959, which ended with Vjačeslav Vsevolodovič's expulsion from the university. Those in power at the time condemned Vjačeslav Vsevolodovič Ivanov for his public ne gation of the official verdict on the novel by B.L. Pasternak doctor Živago and in support of the scientific views of the world-renowned linguist prof. dr. Roman Osipovic Jacobson. The life and work of VJAČESLAV VSEVOLODOVIČ IVANOV, based on the many languages and the literatures that existed through them, which he researched and communicated to people (and especially to student youth) in a rarely encountered way, were through a constant intrusion in science about man and in art and closely linked with a deep humanism and an exemplary empathy. From the Editor. The memoirs of the famous German baltist Rainer Eckert about Vyacheslav Vsevolodovich Ivanov, member of the Russian Academy of Sciences, director of the Institute of World Culture at Moscow State University and professor in the Department of Slavic and East European Languages and Literatures at the University of California, an outstanding scholar of encyclopedic outlook, are dedicated to the fifth anniversary of his death. The Memoirs of Prof. Rainer Eckert are published without changes, with the author's references to the books and articles mentioned in the text.
伊万诺夫于1929年8月21日出生于莫斯科,于2017年10月7日在洛杉矶去世。vjaja eslav vsevolodoviiz前所未有的科学生涯的开始被1959年MGU管理层无情的政治运动打断,这场运动以vja eslav vsevolodoviiz被大学开除而告终。当时的当权者谴责vjaislav vsevolodovikov Ivanov公开否认B.L.帕斯捷尔纳克博士Živago对小说的官方判决,并支持世界著名语言学家Roman Osipovic Jacobson教授博士的科学观点。VJAČESLAV VSEVOLODOVIČ IVANOV的生活和工作基于多种语言和通过它们存在的文献,他研究并以一种罕见的方式与人们(尤其是学生青年)交流,通过对人类科学和艺术的不断入侵,与深刻的人文主义和模范的移情密切相关。& # x0D;来自编辑。在俄罗斯科学院院士、莫斯科国立大学世界文化研究所所长、美国加州大学斯拉夫和东欧语言文学系教授、百科全书式的杰出学者伊万诺夫逝世五周年之际,以德国著名诗人莱纳·埃克特撰写的回忆录为纪念。Rainer Eckert教授的回忆录原封不动地出版,作者引用了文中提到的书籍和文章。
{"title":"Memories of Academician Professor Vyacheslav Vsevolodovich Ivanov, on the Occasion of the Fifth Anniversary of His Death","authors":"Rainer Eckert","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).99","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).99","url":null,"abstract":"Born on August 21, 1929 in Moscow, Vjačeslav Vsevolodovič Ivanov died on October 7, 2017 in Los Angeles. The beginning of an unprecedented scientific career of Vjačeslav Vsevolodovič was interrupted by a ruthless political campaign of the MGU management in 1959, which ended with Vjačeslav Vsevolodovič's expulsion from the university. Those in power at the time condemned Vjačeslav Vsevolodovič Ivanov for his public ne gation of the official verdict on the novel by B.L. Pasternak doctor Živago and in support of the scientific views of the world-renowned linguist prof. dr. Roman Osipovic Jacobson. The life and work of VJAČESLAV VSEVOLODOVIČ IVANOV, based on the many languages and the literatures that existed through them, which he researched and communicated to people (and especially to student youth) in a rarely encountered way, were through a constant intrusion in science about man and in art and closely linked with a deep humanism and an exemplary empathy. 
 From the Editor. The memoirs of the famous German baltist Rainer Eckert about Vyacheslav Vsevolodovich Ivanov, member of the Russian Academy of Sciences, director of the Institute of World Culture at Moscow State University and professor in the Department of Slavic and East European Languages and Literatures at the University of California, an outstanding scholar of encyclopedic outlook, are dedicated to the fifth anniversary of his death. The Memoirs of Prof. Rainer Eckert are published without changes, with the author's references to the books and articles mentioned in the text.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134974952","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Borrowings or Code-Switching? Analysis of Ways of Morphosyntactic Integration of Lithuanian and Russian Nouns in the Novel "Robczik" by Bartosz Połoński 借用还是代码转换?巴托斯小说《罗布齐克》中立陶宛语和俄语名词形态句法融合方式分析Połoński
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2023-10-05 DOI: 10.15388/slavviln.2023.68(1).97
Irena Masojć
One of the most debated issues in the research on linguistic interactions includes the problem of differentiating between loan words and effects of code-switching, which is solved in a particularly complex way by studying the interaction of closely related languages. The aim of the article is to reveal various ways of integrating Lithuanian and Russian nouns used in informal communication in the Polish language in Lithuania and to make attempts to answer the question of whether the degree of morphosyntactic adaptation can be used to determine the boundary between the loan words and effects of code-switching. The study is based on the linguistic material of the novel Robczik by Bartosz Połoński, in which the author fairly accurately reconstructed the slang of young people at the end of the 20th and the beginning of the 21st centuries. The analysis shows that in the case of typologically and genetically similar languages, foreign lexical items are incorporated into the syntactic structure of the language in several ways. However, the morphosyntactic integration of Lithuanian and Russian words is not a sufficient criterion to distinguish the phenomenon of borrowing from that of code-switching. Other criteria, such as phonological, which can only be applied to spoken linguistic material, may be of utmost importance.
语言相互作用研究中争论最多的问题之一是外来词的区分和语码转换的影响问题,通过研究密切相关语言的相互作用,这一问题的解决尤为复杂。本文旨在揭示立陶宛波兰语非正式交际中立陶宛语和俄语名词融合的各种方式,并试图回答是否可以用形态句法适应程度来确定外来词的边界和语码转换的影响。本研究以Bartosz的小说《Robczik》Połoński中的语言材料为基础,作者在小说中相当准确地再现了20世纪末和21世纪初年轻人的俚语。分析表明,在类型学和遗传上相似的语言中,外来词项以几种方式被纳入语言的句法结构。然而,立陶宛语和俄语词汇的形态句法整合并不能作为区分借用现象和语码转换现象的充分标准。其他标准,如音系,只能应用于口语语言材料,可能是最重要的。
{"title":"Borrowings or Code-Switching? Analysis of Ways of Morphosyntactic Integration of Lithuanian and Russian Nouns in the Novel \"Robczik\" by Bartosz Połoński","authors":"Irena Masojć","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(1).97","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(1).97","url":null,"abstract":"One of the most debated issues in the research on linguistic interactions includes the problem of differentiating between loan words and effects of code-switching, which is solved in a particularly complex way by studying the interaction of closely related languages. The aim of the article is to reveal various ways of integrating Lithuanian and Russian nouns used in informal communication in the Polish language in Lithuania and to make attempts to answer the question of whether the degree of morphosyntactic adaptation can be used to determine the boundary between the loan words and effects of code-switching. The study is based on the linguistic material of the novel Robczik by Bartosz Połoński, in which the author fairly accurately reconstructed the slang of young people at the end of the 20th and the beginning of the 21st centuries. The analysis shows that in the case of typologically and genetically similar languages, foreign lexical items are incorporated into the syntactic structure of the language in several ways. However, the morphosyntactic integration of Lithuanian and Russian words is not a sufficient criterion to distinguish the phenomenon of borrowing from that of code-switching. Other criteria, such as phonological, which can only be applied to spoken linguistic material, may be of utmost importance.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134975098","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Slavistica Vilnensis
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1