首页 > 最新文献

Anuario de Letras Linguistica y Filologia最新文献

英文 中文
Julia Pozas Loyo, El artículo indefinido. Origen y gramaticalización Julia Pozas Loyo,不定冠词。起源和语法化
Pub Date : 2018-10-10 DOI: 10.19130/IIFL.ADEL.6.2.2018.1526
Eduardo Cortero
Julia Pozas Loyo, El artículo indefinido. Origen y gramaticalización, México, El Colegio de México, 2016, 304 pp. ISBN: 978-607-628-143-7.
Julia Pozas Loyo,不定冠词。Origen y gramaticalizacion, mexico, El Colegio de mexico, 2016,304 pp. ISBN: 978-607-628-143-7。
{"title":"Julia Pozas Loyo, El artículo indefinido. Origen y gramaticalización","authors":"Eduardo Cortero","doi":"10.19130/IIFL.ADEL.6.2.2018.1526","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/IIFL.ADEL.6.2.2018.1526","url":null,"abstract":"Julia Pozas Loyo, El artículo indefinido. Origen y gramaticalización, México, El Colegio de México, 2016, 304 pp. ISBN: 978-607-628-143-7.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"166 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73268042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las citas directas en el habla de la Ciudad de México 在墨西哥城的演讲中直接引用
Pub Date : 2018-10-10 DOI: 10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1521
Juliana De la Mora Gutiérrez
El estudio de las citas directas en el discurso oral es uno de los terrenos más fértiles para el análisis e identificación de la variación y el cambio lingüístico (Romaine y Lange, 1991; Ferrara y Bell, 1995; Tagliamonte y Hudson, 1999). La constante incursión de estrategias innovadoras para introducir citas ha sido documentada en inglés, hebreo, alemán y japonés (Maschler, 2002; Buchstaller y D’Arcy, 2009; Buchstaller, 2013). Desafortunadamente, los estudios sobre las citas directas en el español son escasos y se limitan al español peninsular y al español de Puerto Rico. En este trabajo se presenta un análisis de los usos y distribuciones de las estrategias introductoras de citas directas, o marcos introductores de citas, en el habla de la ciudad de México. Los datos fueron extraídos del Corpus sociolingüístico de la ciudad de México (Martín y Lastra, 2011). El análisis muestra que en esta variedad dialectal predominan los verbos dicendi y los marcadores nulos como estrategias para introducir el discurso directo. Asimismo, revela la incursión de nuevas formas que no habían sido documentadas en este dialecto. Finalmente, el análisis de la distribución social de estas formas muestra que es un sistema socialmente estratificado. Si bien no se cuenta con ningún estudio comparativo que permita establecer parámetros en tiempo real, los datos en tiempo aparente aquí presentados sugieren que el sistema de citas directas en el español de México está en proceso de cambio lingüístico.
对口语中直接引语的研究是分析和识别语言变异和变化的最肥沃的土壤之一(Romaine and Lange, 1991;费拉拉和贝尔,1995年;Tagliamonte和Hudson, 1999)。以英语、希伯来语、德语和日语记录了引文的不断创新策略(Maschler, 2002;Buchstaller和D’arcy, 2009年;Buchstaller, 2013年)。不幸的是,关于直接用西班牙语引用的研究很少,而且仅限于半岛西班牙语和波多黎各西班牙语。在墨西哥城的演讲中,直接引引策略或引引框架的使用和分布进行了分析。本研究的目的是评估墨西哥的社会语言语料库(martin和Lastra, 2011)。分析表明,在这种方言变体中,dicendi动词和空标记作为引入直接语篇的策略占主导地位。它还揭示了在这种方言中没有记录的新形式的入侵。最后,对这些形式的社会分布的分析表明,它是一个社会分层的系统。虽然没有实时参数的比较研究,但这里提供的表观时间数据表明,墨西哥西班牙语的直接引语系统正在经历语言变化的过程。
{"title":"Las citas directas en el habla de la Ciudad de México","authors":"Juliana De la Mora Gutiérrez","doi":"10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1521","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1521","url":null,"abstract":"El estudio de las citas directas en el discurso oral es uno de los terrenos más fértiles para el análisis e identificación de la variación y el cambio lingüístico (Romaine y Lange, 1991; Ferrara y Bell, 1995; Tagliamonte y Hudson, 1999). La constante incursión de estrategias innovadoras para introducir citas ha sido documentada en inglés, hebreo, alemán y japonés (Maschler, 2002; Buchstaller y D’Arcy, 2009; Buchstaller, 2013). Desafortunadamente, los estudios sobre las citas directas en el español son escasos y se limitan al español peninsular y al español de Puerto Rico. En este trabajo se presenta un análisis de los usos y distribuciones de las estrategias introductoras de citas directas, o marcos introductores de citas, en el habla de la ciudad de México. Los datos fueron extraídos del Corpus sociolingüístico de la ciudad de México (Martín y Lastra, 2011). El análisis muestra que en esta variedad dialectal predominan los verbos dicendi y los marcadores nulos como estrategias para introducir el discurso directo. Asimismo, revela la incursión de nuevas formas que no habían sido documentadas en este dialecto. Finalmente, el análisis de la distribución social de estas formas muestra que es un sistema socialmente estratificado. Si bien no se cuenta con ningún estudio comparativo que permita establecer parámetros en tiempo real, los datos en tiempo aparente aquí presentados sugieren que el sistema de citas directas en el español de México está en proceso de cambio lingüístico.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85930036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Evolución de las colocaciones causativas emocionales del latín al español 情感使命感搭配从拉丁语到西班牙语的演变
Pub Date : 2018-10-10 DOI: 10.19130/IIFL.ADEL.6.2.2018.1519
M. Martínez, Chantal Melis
En el español actual el verbo dar es el preferido para aparecer en colocaciones emocionales con valor causativo del tipo de dar alegría o dar pena. En épocas anteriores, sin embargo, con antecedentes que se remontan al latín, las mismas construcciones admitían otros verbos, en particular, hacer y poner. En el presente trabajo, rastreamos la evolución de algunas colocaciones causativas emocionales con estos tres verbos desde el siglo xiii hasta el siglo xx, prestando especial atención a los cambios que tuvieron lugar en la transición del latín a la lengua romance. Desde esta perspectiva, destaca el uso innovador de poner con el sentido de ‘causar una emoción’, atribuible, en nuestra propuesta, a la pervivencia en español de un patrón combinatorio fuertemente asentado en la lengua latina que facilitó el deslizamiento semántico e impulsó la rivalidad con dar en las colocaciones analizadas a lo largo de varios siglos.
在现代西班牙语中,动词dar更喜欢出现在具有因果价值的情感搭配中,如给予快乐或给予悲伤。然而,在早期,同样的结构可以追溯到拉丁语,允许其他动词,特别是make和put。在本研究中,我们追踪了这三个动词在13世纪到20世纪之间的一些情感使性配位的演变,特别关注了从拉丁语到罗曼语的转变过程中发生的变化。从这个角度而言,强调创新与意义上把使用‘引起兴奋,由于我们的建议,在西班牙模式的可持续性combinatorio抓住读入拉丁语言提供语义溢出,推动了整件事情与沿线击中分析发行数百年的时光。
{"title":"Evolución de las colocaciones causativas emocionales del latín al español","authors":"M. Martínez, Chantal Melis","doi":"10.19130/IIFL.ADEL.6.2.2018.1519","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/IIFL.ADEL.6.2.2018.1519","url":null,"abstract":"En el español actual el verbo dar es el preferido para aparecer en colocaciones emocionales con valor causativo del tipo de dar alegría o dar pena. En épocas anteriores, sin embargo, con antecedentes que se remontan al latín, las mismas construcciones admitían otros verbos, en particular, hacer y poner. En el presente trabajo, rastreamos la evolución de algunas colocaciones causativas emocionales con estos tres verbos desde el siglo xiii hasta el siglo xx, prestando especial atención a los cambios que tuvieron lugar en la transición del latín a la lengua romance. Desde esta perspectiva, destaca el uso innovador de poner con el sentido de ‘causar una emoción’, atribuible, en nuestra propuesta, a la pervivencia en español de un patrón combinatorio fuertemente asentado en la lengua latina que facilitó el deslizamiento semántico e impulsó la rivalidad con dar en las colocaciones analizadas a lo largo de varios siglos.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"2 3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78631948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Los acortamientos en el castellano de Madrid: una aproximación desde la Teoría de la Optimidad 马德里卡斯蒂利亚语中的缩短:来自优化理论的一种方法
Pub Date : 2018-10-10 DOI: 10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1517
Juan Bernardo Estrada Hernández
El truncamiento de nombres comunes y propios en Madrid ha sido visto como un fenómeno restrictivo. Se ha considerado que en dicha ciudad sólo se forman los hipocorísticos a partir de las dos primeras sílabas del nombre base; sin embargo, en mi trabajo he encontrado que, a pesar de ser una tendencia actual, no es la única forma de crear acortamientos en Madrid. Por medio de la Teoría de la Optimidad, pretendo mostrar cuáles son las restricciones que operan en el español madrileño para truncar nombres, además, propongo algunas otras restricciones presentes en la diversidad de mecanismos utilizados en la creación de acortamientos en el español de la capital española.
在马德里,通用和专有名称的截断被视为一种限制性现象。人们认为,在那个城市,只有基名的前两个音节构成了下音节;然而,在我的工作中,我发现,尽管这是当前的趋势,但这并不是在马德里创建缩写的唯一方法。通过优化理论,我打算展示在马德里西班牙语中截断名字的限制是什么,此外,我还提出了一些其他的限制,这些限制存在于西班牙首都西班牙语中使用的各种机制中。
{"title":"Los acortamientos en el castellano de Madrid: una aproximación desde la Teoría de la Optimidad","authors":"Juan Bernardo Estrada Hernández","doi":"10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1517","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1517","url":null,"abstract":"El truncamiento de nombres comunes y propios en Madrid ha sido visto como un fenómeno restrictivo. Se ha considerado que en dicha ciudad sólo se forman los hipocorísticos a partir de las dos primeras sílabas del nombre base; sin embargo, en mi trabajo he encontrado que, a pesar de ser una tendencia actual, no es la única forma de crear acortamientos en Madrid. Por medio de la Teoría de la Optimidad, pretendo mostrar cuáles son las restricciones que operan en el español madrileño para truncar nombres, además, propongo algunas otras restricciones presentes en la diversidad de mecanismos utilizados en la creación de acortamientos en el español de la capital española.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"221 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76641815","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El léxico técnico y los problemas de traducir un arte en la España ilustrada. Les pelleteries et apprêt de cuir de Noël-Antoine Pluche, análisis léxico de la traducción de Esteban de Terreros y Pando 技术词汇和翻译西班牙插图艺术的问题。noel - antoine Pluche的《Les pelleteries et appret de cuir》,埃斯特班·德·特雷洛斯·潘多翻译的词汇分析
Pub Date : 2018-06-30 DOI: 10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1477
Mario Salvatore Corveddu
El presente artículo se sitúa en una posición intermedia entre la historia de la traducción y la historia del léxico moderno español. La conexión entre los dos mundos es el resultado del papel que la traducción de obras extranjeras desempeñó en la España dieciochesca, sobre todo por medio de la importación de manuales técnicos y científicos. Como indica el título, el trabajo quiere contribuir a la investigación acerca del léxico técnico español a través del análisis de la versión castellana del discurso Les Pelleteries et apprêt de cuir, fragmento de la obra Le Spectacle de La Nature de abbé Pluche (vol. VIII, pp. 550-571), traducida por Esteban de Terreros y Pando (1753-1755). El texto, que podemos considerar el punto de par­tida del discurso sobre curtido y adobo de cueros, ofrece un ejemplo ilustrativo de léxico té­cnico que, por su natura peculiar, planteará al traductor diferentes tipos de problemas. Este trabajo está dividido en dos partes: en la primera se traza el marco histórico-teórico en el que se desarrolla el análisis, a partir del contexto traductológico de la España dieciochesca, para terminar con el análisis del concepto de técnico y el significado que adquiere en nues­tro estudio. En la segunda parte se ofrece un estudio comparado de los dos textos y consta de dos secciones: una dedicada al paratexto y la otra al análisis del léxico y a los motivos que subyacen a la selección de un determinado equivalente.
本文将翻译历史与现代西班牙词典的历史进行了比较。这两个世界之间的联系是外国作品翻译在18世纪西班牙所起作用的结果,主要是通过引进技术和科学手册。正如标题所指出,工作想协助调查的关于技术词汇西班牙版本通过分析演讲的腰带Les Pelleteries et apprêt cuir,碎片的阿贝Pluche Spectacle他的作品《自然》(八卷,pp. 550-571)翻译,Esteban沙包和潘(1753-1755)。这篇文章,我们可以认为是关于皮革鞣制和加工的论述的起点,提供了一个技术词汇的说明性例子,由于其独特的性质,将给译者带来不同类型的问题。这个工作分为两个部分:第一个是痕量histórico-teórico框架进行分析,从西班牙背景traductológico dieciochesca概念,以完成分析技术和购买在nues-tro研究意义。第二部分是对这两篇文章的比较研究,包括两个部分:一个是对文本的分析,另一个是对词汇的分析,以及选择一个特定的对等物的原因。
{"title":"El léxico técnico y los problemas de traducir un arte en la España ilustrada. Les pelleteries et apprêt de cuir de Noël-Antoine Pluche, análisis léxico de la traducción de Esteban de Terreros y Pando","authors":"Mario Salvatore Corveddu","doi":"10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1477","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1477","url":null,"abstract":"El presente artículo se sitúa en una posición intermedia entre la historia de la traducción y la historia del léxico moderno español. La conexión entre los dos mundos es el resultado del papel que la traducción de obras extranjeras desempeñó en la España dieciochesca, sobre todo por medio de la importación de manuales técnicos y científicos. Como indica el título, el trabajo quiere contribuir a la investigación acerca del léxico técnico español a través del análisis de la versión castellana del discurso Les Pelleteries et apprêt de cuir, fragmento de la obra Le Spectacle de La Nature de abbé Pluche (vol. VIII, pp. 550-571), traducida por Esteban de Terreros y Pando (1753-1755). El texto, que podemos considerar el punto de par­tida del discurso sobre curtido y adobo de cueros, ofrece un ejemplo ilustrativo de léxico té­cnico que, por su natura peculiar, planteará al traductor diferentes tipos de problemas. Este trabajo está dividido en dos partes: en la primera se traza el marco histórico-teórico en el que se desarrolla el análisis, a partir del contexto traductológico de la España dieciochesca, para terminar con el análisis del concepto de técnico y el significado que adquiere en nues­tro estudio. En la segunda parte se ofrece un estudio comparado de los dos textos y consta de dos secciones: una dedicada al paratexto y la otra al análisis del léxico y a los motivos que subyacen a la selección de un determinado equivalente.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84970064","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
La atenuación en justificaciones argumentativas en el corpus Monterrey-PRESEEA 蒙特雷语料库中论证论证的衰减
Pub Date : 2018-06-30 DOI: 10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1482
Lídia Rodríguez Alfano
Se reporta una investigación sobre las estrategias de atenuación empleadas en justificacio­nes argumentativas. La muestra es de 823 justificaciones atenuadas (82%) que aparecen en 996 argumentos emitidos por los informantes durante los primeros 30 minutos de las 108 entrevistas del corpus sociolingüístico Monterrey-PRESEEA, recolectado entre 2006 y 2010. El sustento teórico-metodológico corresponde a la propuesta de Rodríguez Alfano (2015) que articula las diferentes posturas filosóficas que apoyan sus estudios de argumentación, diálogo y cortesía. Con esta base, se definen los conceptos básicos y las dimensiones analíti­cas, además de describir la distribución sociolingüística del uso de la atenuación justificativa según las variables ‘sexo’, ‘edad’ y ‘nivel de escolaridad’.
本文提出了一项关于在论证论证中使用衰减策略的研究。在2006年至2010年收集的108次Monterrey-PRESEEA社会语言语料库访谈的前30分钟,有823个减弱的理由(82%)出现在996个论点中。本文的理论和方法支持与rodriguez Alfano(2015)的建议相对应,该建议阐明了支持其论证、对话和礼貌研究的不同哲学立场。在此基础上,定义了基本概念和分析维度,并根据变量“性别”、“年龄”和“教育水平”描述了正当衰减使用的社会语言分布。
{"title":"La atenuación en justificaciones argumentativas en el corpus Monterrey-PRESEEA","authors":"Lídia Rodríguez Alfano","doi":"10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1482","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1482","url":null,"abstract":"Se reporta una investigación sobre las estrategias de atenuación empleadas en justificacio­nes argumentativas. La muestra es de 823 justificaciones atenuadas (82%) que aparecen en 996 argumentos emitidos por los informantes durante los primeros 30 minutos de las 108 entrevistas del corpus sociolingüístico Monterrey-PRESEEA, recolectado entre 2006 y 2010. El sustento teórico-metodológico corresponde a la propuesta de Rodríguez Alfano (2015) que articula las diferentes posturas filosóficas que apoyan sus estudios de argumentación, diálogo y cortesía. Con esta base, se definen los conceptos básicos y las dimensiones analíti­cas, además de describir la distribución sociolingüística del uso de la atenuación justificativa según las variables ‘sexo’, ‘edad’ y ‘nivel de escolaridad’.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"82 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84009712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Manos inhábiles e historia del español de América: un ejemplo de la Nicaragua dieciochesca 非熟练的手和西班牙裔美国人的历史:18世纪尼加拉瓜的一个例子
Pub Date : 2018-06-30 DOI: 10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1483
J. L. Ramírez Luengo
Tras analizar las principales características de los textos producidos por las llamadas manos inhábiles —escriptores que, aun siendo alfabetizados, no han adquirido plena competencia en el uso de la escritura—, se edita uno de estos documentos (una oración heterodoxa ni­caragüense de la primera mitad del siglo xviii) y se lleva a cabo el análisis de los diferentes fenómenos fonéticos y fonológicos que aparecen en él. A partir de aquí, se determina que durante este periodo el español de la región presenta en tal nivel lingüístico una configura­ción muy similar a la que se describe actualmente en la bibliografía (Lipski, 1996), y se hace hincapié una vez más en la importancia de documentos como estos para la más correcta y completa reconstrucción histórica del español americano.
主要特性进行分析后产生的案文所谓手工休日—escriptores,甚至是,尚未充分竞争使用—书法,编辑这些文件(一个句子需要18世纪上半叶ni-caragüense),并进行分析,不同的语音现象的价值只和fonológicos出现在他。从这里开始,确定在这一时期的西班牙语地区提出这样的层次lingüístico configura-ción的很类似于目前文献中所述(Lipski, 1996),并再次强调,文件的重要性,因为这些西班牙最正确和完整的历史重建美国。
{"title":"Manos inhábiles e historia del español de América: un ejemplo de la Nicaragua dieciochesca","authors":"J. L. Ramírez Luengo","doi":"10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1483","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1483","url":null,"abstract":"Tras analizar las principales características de los textos producidos por las llamadas manos inhábiles —escriptores que, aun siendo alfabetizados, no han adquirido plena competencia en el uso de la escritura—, se edita uno de estos documentos (una oración heterodoxa ni­caragüense de la primera mitad del siglo xviii) y se lleva a cabo el análisis de los diferentes fenómenos fonéticos y fonológicos que aparecen en él. A partir de aquí, se determina que durante este periodo el español de la región presenta en tal nivel lingüístico una configura­ción muy similar a la que se describe actualmente en la bibliografía (Lipski, 1996), y se hace hincapié una vez más en la importancia de documentos como estos para la más correcta y completa reconstrucción histórica del español americano.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"55 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80433352","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
El habla de Mérida y sus cercanías. Nuevos tiempos y nuevos resultados 他谈到了梅里达及其周边地区。新时代,新成果
Pub Date : 2018-06-30 DOI: 10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1479
Elena Fernández de Molina Ortés
En este trabajo se presentan los resultados del estudio contrastivo entre una zona ur­bana, Mérida, y un área rural, la comarca de Mérida. Partiendo del estudio realizado por Zamora Vicente en los años cuarenta, en esta investigación queremos compro­bar si algunos fenómenos fonéticos y morfosintácticos que el autor presentó en su estudio aún están presentes en los hablantes de la comarca o si han ido cambiando a lo largo de este tiempo. En el estudio comparativo, además, se analizará el posible cambio lingüístico que se ha producido en ambas zonas mediante la aplicación de la perspectiva del tiempo real y el tiempo aparente, utilizando, para el primer caso, los grupos seleccionados por el autor, y, en el segundo, una perspectiva sociolingüística.
在这一过程中,我们发现了一种不同的方法,通过这种方法,我们可以确定一个特定的地区,在这个地区,不同的社会群体之间的关系是不同的,在这个地区,不同的社会群体之间的关系是不同的。从萨莫拉维森特在1940年代所做的研究发现,在这次调查中,我们希望compro-bar某些语音现象的价值只和morfosintácticos是否提交人在他的研究还在讲夏尔或者已经切换到沿这个时间。在比较研究,此外,还将可能lingüístico变化发生在这两个地区通过实施实时的角度和明显的时间,使用第一种情况下,目标群体中,作者和第二,sociolingüística角度。
{"title":"El habla de Mérida y sus cercanías. Nuevos tiempos y nuevos resultados","authors":"Elena Fernández de Molina Ortés","doi":"10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1479","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1479","url":null,"abstract":"En este trabajo se presentan los resultados del estudio contrastivo entre una zona ur­bana, Mérida, y un área rural, la comarca de Mérida. Partiendo del estudio realizado por Zamora Vicente en los años cuarenta, en esta investigación queremos compro­bar si algunos fenómenos fonéticos y morfosintácticos que el autor presentó en su estudio aún están presentes en los hablantes de la comarca o si han ido cambiando a lo largo de este tiempo. En el estudio comparativo, además, se analizará el posible cambio lingüístico que se ha producido en ambas zonas mediante la aplicación de la perspectiva del tiempo real y el tiempo aparente, utilizando, para el primer caso, los grupos seleccionados por el autor, y, en el segundo, una perspectiva sociolingüística.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86470943","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
El uso del discurso referido en el corpus PRESEEA – Sevilla: el sociolecto alto 语料库PRESEEA - Sevilla: El sociolecto alto中提到的话语的使用
Pub Date : 2018-06-30 DOI: 10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1481
Doina Repede
El propósito de este artículo consiste en describir el uso del discurso reproducido en una muestra de habla compuesta por 24 entrevistas del sociolecto alto, pertenecientes al Cor­pus PRESEEA-Sevilla. Para ello, hemos trabajado con una plantilla de codificación formada por 8 variables independientes —lingüísticas, pragmáticas y sociales—. Los datos obteni­dos muestran una preferencia por el uso del discurso directo por parte de los hablantes entrevistados. Además, este recurso permite graduar el tipo de cita atendiendo al nivel de compromiso con el discurso referido. El marco introductor preferido por estos informantes es mediante un verbo y decir es el más empleado para introducir las palabras referidas. Asi­mismo, según los factores sociales, son la primera generación y las mujeres quienes mues­tran mayor tendencia al uso del discurso reproducido.
本文的目的是描述在24个属于corpus presea - sevilla的alto sociolecto访谈样本中复制的话语的使用。为此,我们使用了一个由8个独立变量组成的编码模板——语言、语用和社会变量。本研究的目的是确定在西班牙语中使用直接语言的受访者的偏好。此外,该资源允许根据所引用的演讲的承诺水平对引用类型进行分级。这些受访者最喜欢的介绍框架是动词,而say是最常用的介绍框架。根据社会因素,第一代和女性更倾向于使用复制的语言。
{"title":"El uso del discurso referido en el corpus PRESEEA – Sevilla: el sociolecto alto","authors":"Doina Repede","doi":"10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1481","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1481","url":null,"abstract":"El propósito de este artículo consiste en describir el uso del discurso reproducido en una muestra de habla compuesta por 24 entrevistas del sociolecto alto, pertenecientes al Cor­pus PRESEEA-Sevilla. Para ello, hemos trabajado con una plantilla de codificación formada por 8 variables independientes —lingüísticas, pragmáticas y sociales—. Los datos obteni­dos muestran una preferencia por el uso del discurso directo por parte de los hablantes entrevistados. Además, este recurso permite graduar el tipo de cita atendiendo al nivel de compromiso con el discurso referido. El marco introductor preferido por estos informantes es mediante un verbo y decir es el más empleado para introducir las palabras referidas. Asi­mismo, según los factores sociales, son la primera generación y las mujeres quienes mues­tran mayor tendencia al uso del discurso reproducido.","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"46 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.19130/IIFL.ADEL.6.1.2018.1481","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72419226","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Juan López Chávez, Léxico básico del español de México, México, edēre, 2015, 584 pp. ISBN: 978-607-7705-30-7. Juan lopez查韦斯墨西哥西班牙语的基本词汇、墨西哥艾德ēxb: 2015年,584 pp. ISBN: 978-607-7705-30-7。
Pub Date : 2018-06-30 DOI: 10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1484
Marco Antonio Pérez Durán, María Guadalupe Rojas Corona
.
{"title":"Juan López Chávez, Léxico básico del español de México, México, edēre, 2015, 584 pp. ISBN: 978-607-7705-30-7.","authors":"Marco Antonio Pérez Durán, María Guadalupe Rojas Corona","doi":"10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1484","DOIUrl":"https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1484","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":33985,"journal":{"name":"Anuario de Letras Linguistica y Filologia","volume":"102 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86882893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Anuario de Letras Linguistica y Filologia
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1