首页 > 最新文献

Linguagem em Foco最新文献

英文 中文
Processamento de linguagem e o acesso lexical em língua estrangeira na gamification e nos jogos lúdico-interativos: Um estudo bibliográfico no contexto brasileiro 游戏化和趣味互动游戏中的外语语言处理和词汇获取:巴西背景下的文献研究
Pub Date : 2022-03-11 DOI: 10.46230/2674-8266-13-7416
Mirella Giovana Fernandes da Silva, Irislene e Silva Coutinho, Daniele Lima Miranda
O objetivo desse artigo é destacar a apropriação de vocabulário em língua estrangeira (LE) em situações de aprendizagem, tais como em atividades de gamification e jogos lúdico-interativos. Tendo em vista o processamento de linguagem, partimos da perspectiva de que o acesso lexical corresponde à emissão e produção de significados, ou seja, dos vocabulários, e está associado aos aspectos cognitivos, culturais e sociais de uma língua (BARBOSA, 2009). Logo, compreendendo a relação entre o processamento linguístico e a apropriação de um novo idioma, apontamos a relevância de ferramentas digitais para motivar o alunado ao desenvolvimento do léxico em LE. Para alcançarmos esse propósito, a metodologia do trabalho enfoca um levantamento qualitativo e bibliográfico (CRESWELL, 2010; YIN, 2016), revisitando na literatura, estudos que amparem a premência da temática. Logo, selecionamos quatro artigos que melhor se encaixam às necessidades do escopo desta pesquisa. Os resultados apontam que gamificar atividades (BORGES, 2017) e utilizar jogos lúdico-interativos (MARINHO; MIRANDA, 2019), em contexto de aprendizagem, parecem corresponder às estratégias de ensino e apropriação lexical em LE, porquanto tende a despertar a motivação e o engajamento do aluno. Apesar disso, observa-se que os aplicativos móveis ainda precisam atualizar seus designers para contextualizar a aplicação de interculturalidade às atividades gamificadas. Mesmo assim, incentivamos o uso dessas ferramentas digitais e sugerimos a continuidade de ações de pesquisas empíricas acerca da temática, a fim de divulgar observações relevantes à comunidade acadêmica.
本文的目的是强调在游戏化活动和好玩的互动游戏等学习环境中对外语词汇的挪用。从语言处理的角度来看,我们从词汇访问对应于意义(即词汇)的释放和产生,并与语言的认知、文化和社会方面相关的角度出发(BARBOSA,2009)。因此,在理解语言处理与新语言挪用之间的关系时,我们指出了数字工具对激励学生在LE中开发词典的相关性。为了实现这一目的,该工作的方法侧重于定性和文献调查(CRESWELL,2010;尹,2016),在文献中重新审视支持主题紧迫性的研究。因此,我们选择了四篇最适合本研究范围需求的文章。研究结果表明,在学习环境中,游戏化活动(BORGES,2017)和使用好玩的互动游戏(MARINHO;米兰达,2019)似乎与LE中的教学和词汇挪用策略相对应,因为这往往会唤醒学生的动机和参与度。尽管如此,据观察,移动应用程序仍然需要更新其设计者,以将跨文化应用于游戏化活动。尽管如此,我们鼓励使用这些数字工具,并建议继续对该主题进行实证研究,以便向学术界传播相关观察结果。
{"title":"Processamento de linguagem e o acesso lexical em língua estrangeira na gamification e nos jogos lúdico-interativos: Um estudo bibliográfico no contexto brasileiro","authors":"Mirella Giovana Fernandes da Silva, Irislene e Silva Coutinho, Daniele Lima Miranda","doi":"10.46230/2674-8266-13-7416","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7416","url":null,"abstract":"O objetivo desse artigo é destacar a apropriação de vocabulário em língua estrangeira (LE) em situações de aprendizagem, tais como em atividades de gamification e jogos lúdico-interativos. Tendo em vista o processamento de linguagem, partimos da perspectiva de que o acesso lexical corresponde à emissão e produção de significados, ou seja, dos vocabulários, e está associado aos aspectos cognitivos, culturais e sociais de uma língua (BARBOSA, 2009). Logo, compreendendo a relação entre o processamento linguístico e a apropriação de um novo idioma, apontamos a relevância de ferramentas digitais para motivar o alunado ao desenvolvimento do léxico em LE. Para alcançarmos esse propósito, a metodologia do trabalho enfoca um levantamento qualitativo e bibliográfico (CRESWELL, 2010; YIN, 2016), revisitando na literatura, estudos que amparem a premência da temática. Logo, selecionamos quatro artigos que melhor se encaixam às necessidades do escopo desta pesquisa. Os resultados apontam que gamificar atividades (BORGES, 2017) e utilizar jogos lúdico-interativos (MARINHO; MIRANDA, 2019), em contexto de aprendizagem, parecem corresponder às estratégias de ensino e apropriação lexical em LE, porquanto tende a despertar a motivação e o engajamento do aluno. Apesar disso, observa-se que os aplicativos móveis ainda precisam atualizar seus designers para contextualizar a aplicação de interculturalidade às atividades gamificadas. Mesmo assim, incentivamos o uso dessas ferramentas digitais e sugerimos a continuidade de ações de pesquisas empíricas acerca da temática, a fim de divulgar observações relevantes à comunidade acadêmica.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42334382","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Acesso lexical de palavras homógrafas interlinguísticas português brasileiro:Inglês em uma tarefa de decisão linguística e de tradução 巴西葡萄牙语同源词的词汇获取:语言决策和翻译任务中的英语
Pub Date : 2022-03-11 DOI: 10.46230/2674-8266-13-7368
Liana Maria da Silva Gadelha, Pâmela Freitas Pereira Toassi
O acesso lexical pode ser definido como a busca da correspondência entre uma palavra e o seu significado. Neste artigo apresentamos resultados de um estudo que investigou o acesso lexical de palavras homógrafas interlinguísticas, com os seguintes objetivos: 1) Identificar se há diferença no custo de processamento de palavras homógrafas interlinguísticas, Português Brasileiro-Inglês, e palavras não homógrafas interlinguísticas em uma tarefa de decisão linguística; 2) Identificar os efeitos de priming de repetição das palavras homógrafas e não homógrafas interlinguísticas em uma tarefa de tradução. Através de uma metodologia de natureza experimental quantitativa em tempo real, on-line, obtivemos informações sobre tempo de reação e acurácia dos(as) 23 participantes que desempenharam a tarefa de decisão linguística (Experimento 1) e a tarefa de tradução (Experimento 2) no software PsyToolkit (STOET, 2010, 2017). Os resultados do Experimento 1 demostraram uma diferença significativa entre as médias do tempo de reação das palavras controle em inglês em relação às palavras homógrafas e às palavras controle em português brasileiro. No Experimento 2, os resultados demonstraram que houve efeito de priming de repetição para as palavras controles “velhas” (CV). Esses resultados demonstraram um maior custo de processamento das palavras homógrafas interlinguísticas no acesso lexical bilíngue, contribuindo para o entendimento da organização e do processamento do léxico mental de bilíngues.
词汇检索可以定义为搜索一个词与其意思之间的对应关系。本文引入的一项研究结果的调查访问字homógrafas interlinguísticas以下目标:(1)确定区别在字(词)处理技术中成本homógrafas interlinguísticas,巴西葡萄牙语词典,和文字不homógrafas interlinguísticas决策任务的语言;2)识别同源词和非同源词在翻译任务中的重复启动效应。通过在线实时定量实验方法,我们获得了23名在PsyToolkit软件中执行语言决策任务(实验1)和翻译任务(实验2)的参与者的反应时间和准确性信息(STOET, 2010, 2017)。实验1的结果表明,英语中控制词的平均反应时间与巴西葡萄牙语中同源词和控制词的平均反应时间有显著差异。在实验2中,结果表明对照词“velhas”(CV)存在重复启动效应。这些结果表明,双语词汇通路中同源词的加工成本较高,有助于理解双语者心理词汇的组织和加工。
{"title":"Acesso lexical de palavras homógrafas interlinguísticas português brasileiro:\u0000Inglês em uma tarefa de decisão linguística e de tradução","authors":"Liana Maria da Silva Gadelha, Pâmela Freitas Pereira Toassi","doi":"10.46230/2674-8266-13-7368","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7368","url":null,"abstract":"O acesso lexical pode ser definido como a busca da correspondência entre uma palavra e o seu significado. Neste artigo apresentamos resultados de um estudo que investigou o acesso lexical de palavras homógrafas interlinguísticas, com os seguintes objetivos: 1) Identificar se há diferença no custo de processamento de palavras homógrafas interlinguísticas, Português Brasileiro-Inglês, e palavras não homógrafas interlinguísticas em uma tarefa de decisão linguística; 2) Identificar os efeitos de priming de repetição das palavras homógrafas e não homógrafas interlinguísticas em uma tarefa de tradução. Através de uma metodologia de natureza experimental quantitativa em tempo real, on-line, obtivemos informações sobre tempo de reação e acurácia dos(as) 23 participantes que desempenharam a tarefa de decisão linguística (Experimento 1) e a tarefa de tradução (Experimento 2) no software PsyToolkit (STOET, 2010, 2017). Os resultados do Experimento 1 demostraram uma diferença significativa entre as médias do tempo de reação das palavras controle em inglês em relação às palavras homógrafas e às palavras controle em português brasileiro. No Experimento 2, os resultados demonstraram que houve efeito de priming de repetição para as palavras controles “velhas” (CV). Esses resultados demonstraram um maior custo de processamento das palavras homógrafas interlinguísticas no acesso lexical bilíngue, contribuindo para o entendimento da organização e do processamento do léxico mental de bilíngues.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42744938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Editorial 编辑
Pub Date : 2022-03-11 DOI: 10.46230/2674-8266-13-7998
Pâmela Freitas Pereira Toassi, Ana Beatriz Arêas da Luz Fontes
{"title":"Editorial","authors":"Pâmela Freitas Pereira Toassi, Ana Beatriz Arêas da Luz Fontes","doi":"10.46230/2674-8266-13-7998","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7998","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42930834","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Uma entrevista com Judith Kroll:A trajetória dos estudos em acesso lexical bilíngue e os direcionamentos para o futuro das pesquisas 朱迪斯·克罗尔访谈:双语词汇获取的研究轨迹和未来研究的方向
Pub Date : 2022-03-11 DOI: 10.46230/2674-8266-13-7343
L. Brentano, Judith Kroll
Este trabalho é uma entrevista realizada na Califórnia, com a pesquisadora e psicolinguista Judith Kroll, que tem um trabalho muito respeitado em todo o mundo, sobre Bilinguismo e Cognição. Ela nos conta sobre a sua trajetória nas pesquisas em bilinguismo, sobre o que já descobrimos sobre a cognição bilíngue, através dos estudos que têm sido conduzidos nos últimos 30 anos, aponta os direcionamentos para a continuidade da pesquisa nesta área. Judith Kroll tem vários prêmios internacionais enquanto pesquisadora e ela coordena um famoso laboratório de pesquisas internacionais, na Universidade da Califórnia, Irvine, chamado Bilingualism, Mind, and Brain Lab. Neste segundo semestre de 2021 tive a oportunidade de realizar meu doutorado-sanduíche na Universidade da Califórnia, junto a essa brilhante pesquisadora, e aprendi muito sobre pesquisas em bilinguismo e cognição, objetivando trazer este conhecimento ao Brasil, para compartilhar com professores e pesquisadores da área da psicolinguística do bilinguismo.
这篇文章是对加州研究人员和心理语言学家朱迪思·克罗尔的采访,她在双语和认知方面的工作在世界范围内备受尊敬。她向我们讲述了她在双语研究方面的发展轨迹,通过过去30年的研究,我们对双语认知的发现,为这一领域的研究指明了方向。朱迪思·克罗尔作为一名研究人员获得了几个国际奖项,她在加州大学欧文分校协调了一个著名的国际研究实验室,名为双语、思维和大脑实验室。在2021年下半年有机会完成我的博士学位联合研究,在这辉煌的加州大学,我学到了很多关于双语教育的研究和认知,漂泊在巴西,知识和双语教师和心理语言学领域的研究。
{"title":"Uma entrevista com Judith Kroll:\u0000A trajetória dos estudos em acesso lexical bilíngue e os direcionamentos para o futuro das pesquisas","authors":"L. Brentano, Judith Kroll","doi":"10.46230/2674-8266-13-7343","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7343","url":null,"abstract":"Este trabalho é uma entrevista realizada na Califórnia, com a pesquisadora e psicolinguista Judith Kroll, que tem um trabalho muito respeitado em todo o mundo, sobre Bilinguismo e Cognição. Ela nos conta sobre a sua trajetória nas pesquisas em bilinguismo, sobre o que já descobrimos sobre a cognição bilíngue, através dos estudos que têm sido conduzidos nos últimos 30 anos, aponta os direcionamentos para a continuidade da pesquisa nesta área. Judith Kroll tem vários prêmios internacionais enquanto pesquisadora e ela coordena um famoso laboratório de pesquisas internacionais, na Universidade da Califórnia, Irvine, chamado Bilingualism, Mind, and Brain Lab. Neste segundo semestre de 2021 tive a oportunidade de realizar meu doutorado-sanduíche na Universidade da Califórnia, junto a essa brilhante pesquisadora, e aprendi muito sobre pesquisas em bilinguismo e cognição, objetivando trazer este conhecimento ao Brasil, para compartilhar com professores e pesquisadores da área da psicolinguística do bilinguismo.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42515072","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multilinguals in a Monolingual Community:The Influence of Non-linguistic Switching Cost and Awareness of Language Environment on Intentional and Unintentional Language Switch 单一语言社区中的多语言:非语言转换成本和语言环境意识对有意和无意语言转换的影响
Pub Date : 2022-03-11 DOI: 10.46230/2674-8266-13-7354
Li-Hao Yeh, Jie Yee Lim
Multilinguals who live in their native multilingual communities are constantly switching between languages, whereas those who live in monolingual communities need to constrain their code-switching. Malaysia is a multilingual country in which people mix languages on a daily basis, whereas, in Taiwan, Mandarin is predominately used and people are more cautious about code-switching. Therefore, in the current study, we investigated what factors might facilitate Malaysian-Chinese students to reduce the unintentional switching between languages to adapt to the language environment in Taiwan. Malaysian-Chinese who live in Malaysia (MIM) and Taiwan (MIT) were recruited to investigate whether and how non-linguistic code-switching and their awareness of language environment (ALE) influence their intentional and unintentional code-switching experiences. Participants' non-verbal code-switching was measured by a color/shape switching task, whereas ALE and code-switching experiences were measured by questionnaires. The multiple regression analyses of MIT's responses showed that the moderation of non-linguistic switch cost and ALE significantly predicted MIT's unintentional code-switching. Moreover, the simple slope analysis showed that MIT with high executive control have a dynamic unintentional switch in which the higher level of ALE is associated with lower unintentional switch. However, MIT with low executive control have a static unintentional switch, uninfluenced by their level of ALE. These results suggested that multilinguals' executive control along with their awareness of the language environment help them adapt to living in a community with a predominant language.
生活在母语多语社区的多语者不断地在语言之间转换,而生活在单语社区的多语者则需要限制他们的语码转换。马来西亚是一个多语言国家,人们每天都在使用多种语言,而在台湾,普通话是主要使用语言,人们对语码转换更加谨慎。因此,在本研究中,我们探讨了哪些因素可以促进马来西亚华人学生减少无意识的语言转换,以适应台湾的语言环境。本研究招募了居住在马来西亚(MIM)和台湾(MIT)的马来西亚华人,探讨非语言语码转换和语言环境意识(ALE)是否以及如何影响他们有意和无意的语码转换体验。参与者的非语言语码转换是通过颜色/形状转换任务来测量的,而ALE和语码转换体验是通过问卷来测量的。多元回归分析表明,非语言转换成本和ALE的调节显著预测了非故意语码转换。此外,简单斜率分析表明,高执行控制的MIT存在一个动态的无意开关,其中高水平的ALE与低水平的无意开关相关。然而,低执行控制的MIT有一个静态的无意开关,不受他们的ALE水平的影响。这些结果表明,多语言者的执行控制能力以及他们对语言环境的意识有助于他们适应在一个语言占主导地位的社区生活。
{"title":"Multilinguals in a Monolingual Community:\u0000The Influence of Non-linguistic Switching Cost and Awareness of Language Environment on Intentional and Unintentional Language Switch","authors":"Li-Hao Yeh, Jie Yee Lim","doi":"10.46230/2674-8266-13-7354","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7354","url":null,"abstract":"Multilinguals who live in their native multilingual communities are constantly switching between languages, whereas those who live in monolingual communities need to constrain their code-switching. Malaysia is a multilingual country in which people mix languages on a daily basis, whereas, in Taiwan, Mandarin is predominately used and people are more cautious about code-switching. Therefore, in the current study, we investigated what factors might facilitate Malaysian-Chinese students to reduce the unintentional switching between languages to adapt to the language environment in Taiwan. Malaysian-Chinese who live in Malaysia (MIM) and Taiwan (MIT) were recruited to investigate whether and how non-linguistic code-switching and their awareness of language environment (ALE) influence their intentional and unintentional code-switching experiences. Participants' non-verbal code-switching was measured by a color/shape switching task, whereas ALE and code-switching experiences were measured by questionnaires. The multiple regression analyses of MIT's responses showed that the moderation of non-linguistic switch cost and ALE significantly predicted MIT's unintentional code-switching. Moreover, the simple slope analysis showed that MIT with high executive control have a dynamic unintentional switch in which the higher level of ALE is associated with lower unintentional switch. However, MIT with low executive control have a static unintentional switch, uninfluenced by their level of ALE. These results suggested that multilinguals' executive control along with their awareness of the language environment help them adapt to living in a community with a predominant language.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43165263","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Spelling-sound knowledge in the context of multilingualism: is lexical access selective or nonselective? 多语语境下的拼写语音知识:词汇获取是选择性的还是非选择性的?
Pub Date : 2022-03-11 DOI: 10.46230/2674-8266-13-7387
Luiza de Melo Carvalho, Mailce Borges Mota, Pietra Cassol Rigatti
The present study investigates shared phonological information and selectivity during lexical access in Brazilian Portuguese-English unbalanced bilinguals, learners of Korean as an L3. Participants took part in a word naming task which used L2 primes with targets from the L3 at stimulus onset asynchronies (SOA) of 140ms and 250ms. The results show a significant facilitation effect in word naming when an English prime was presented in comparison with control primes. Additionally, a significant facilitation effect was also seen in trials in which the primes were presented at a 250ms SOA in relation to a 140ms SOA. Taken together, the results indicate that participants’ spelling-sound knowledge of L2 English was activated during the reading aloud of words in L3 Korean, which indicates nonselectivity in lexical access and a shared mental lexicon across languages.
本研究调查了巴西葡英不平衡双语者,三年级韩语学习者词汇获取过程中的共同语音信息和选择性。在140毫秒和250毫秒的刺激启动异步(SOA)中,参与者参与了一项使用L2启动词和L3目标的单词命名任务。结果表明,与对照启动词相比,英语启动词对单词命名有显著的促进作用。此外,在250毫秒SOA与140毫秒SOA的试验中,也可以看到显著的促进效应。综上所述,研究结果表明,在大声朗读三年级韩语单词的过程中,参与者的二年级英语拼写语音知识被激活,这表明词汇获取的非选择性和跨语言共享的心理词汇。
{"title":"Spelling-sound knowledge in the context of multilingualism: is lexical access selective or nonselective?","authors":"Luiza de Melo Carvalho, Mailce Borges Mota, Pietra Cassol Rigatti","doi":"10.46230/2674-8266-13-7387","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7387","url":null,"abstract":"The present study investigates shared phonological information and selectivity during lexical access in Brazilian Portuguese-English unbalanced bilinguals, learners of Korean as an L3. Participants took part in a word naming task which used L2 primes with targets from the L3 at stimulus onset asynchronies (SOA) of 140ms and 250ms. The results show a significant facilitation effect in word naming when an English prime was presented in comparison with control primes. Additionally, a significant facilitation effect was also seen in trials in which the primes were presented at a 250ms SOA in relation to a 140ms SOA. Taken together, the results indicate that participants’ spelling-sound knowledge of L2 English was activated during the reading aloud of words in L3 Korean, which indicates nonselectivity in lexical access and a shared mental lexicon across languages.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42017157","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
tradução como método de ensino da Língua Portuguesa a estudantes japoneses 翻译是向日本学生教授葡萄牙语的一种方法
Pub Date : 2021-10-13 DOI: 10.46230/2674-8266-13-5026
Abimael Maciel Marques
A tradução como atividade de língua estrangeira (LE) ocupou, por muito tempo, uma posição de desprestígio em sala de aula. Em décadas mais recentes, contudo, houve o surgimento de novas ideias que defendem a reintrodução da atividade tradutória com um foco comunicativo. Dessa maneira, este trabalho, que se originou de uma pesquisa de doutorado da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio (TUFS), procura trazer à luz a questão da tradução como uma ferramenta para auxiliar os alunos japoneses de graduação no estudo da língua portuguesa. Tendo como base as ideias defendidas por House (1977), Harmer (2007) e Altar (2017) sobre o uso da tradução no ensino de LE, lançou-se a proposta de criar um minicurso com o intuito de trabalhar com atividades de tradução de quadrinhos com foco no desenvolvimento da competência comunicativa. Por meio de discussões sobre pontos específicos em sala, foi possível trazer aos alunos elementos culturais e linguísticos que se revelam importantes para uma comunicação eficaz com falantes brasileiros. As atividades forneceram dados que melhor sustentam a narrativa da tradução como um método que auxilia de maneira eficiente o aprendizado do português, fornecendo aos aprendizes japoneses um conhecimento maior a respeito de diferenças culturais e linguísticas, diminuindo, assim, possíveis mal-entendidos durante o processo comunicativo. Palavras-chave: tradução; ensino, língua portuguesa; competência comunicativa.
翻译作为一种外语活动(LE)在课堂上长期处于声名狼藉的地位。然而,在最近的几十年里,出现了一些新的想法,主张重新引入以交际为重点的翻译活动。因此,这项工作源于东京外国语大学(TUFS)的一项博士研究,旨在揭示翻译作为帮助日本本科生学习葡萄牙语的工具的问题。基于House(1977)、Harmer(2007)和Altar(2017)关于在LE教学中使用翻译的观点,提出了创建一个迷你课程的建议,以配合以培养交际能力为重点的漫画翻译活动。通过在课堂上讨论具体问题,可以为学生带来文化和语言元素,这些元素被证明对与讲巴西语的人进行有效沟通很重要。这些活动提供的数据最能支持翻译的叙述,翻译是一种有效帮助葡萄牙语学习的方法,为日本学习者提供了更多关于文化和语言差异的知识,从而减少了沟通过程中可能出现的误解。关键词:翻译;教学,葡萄牙语;交际能力。
{"title":"tradução como método de ensino da Língua Portuguesa a estudantes japoneses","authors":"Abimael Maciel Marques","doi":"10.46230/2674-8266-13-5026","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-5026","url":null,"abstract":"A tradução como atividade de língua estrangeira (LE) ocupou, por muito tempo, uma posição de desprestígio em sala de aula. Em décadas mais recentes, contudo, houve o surgimento de novas ideias que defendem a reintrodução da atividade tradutória com um foco comunicativo. Dessa maneira, este trabalho, que se originou de uma pesquisa de doutorado da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio (TUFS), procura trazer à luz a questão da tradução como uma ferramenta para auxiliar os alunos japoneses de graduação no estudo da língua portuguesa. Tendo como base as ideias defendidas por House (1977), Harmer (2007) e Altar (2017) sobre o uso da tradução no ensino de LE, lançou-se a proposta de criar um minicurso com o intuito de trabalhar com atividades de tradução de quadrinhos com foco no desenvolvimento da competência comunicativa. Por meio de discussões sobre pontos específicos em sala, foi possível trazer aos alunos elementos culturais e linguísticos que se revelam importantes para uma comunicação eficaz com falantes brasileiros. As atividades forneceram dados que melhor sustentam a narrativa da tradução como um método que auxilia de maneira eficiente o aprendizado do português, fornecendo aos aprendizes japoneses um conhecimento maior a respeito de diferenças culturais e linguísticas, diminuindo, assim, possíveis mal-entendidos durante o processo comunicativo. Palavras-chave: tradução; ensino, língua portuguesa; competência comunicativa.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41670253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Do real ao fictício 从真实到虚构
Pub Date : 2021-10-13 DOI: 10.46230/2674-8266-13-4343
Juliane Nogueira de Sá, J. B. C. Casotti
Este artigo apresenta resultados de uma pesquisa-ação realizada em escola pública do município da Serra, estado do Espírito Santo, com vistas à aplicação de sequência didática elaborada para o trabalho com o gênero notícia, em uma turma do 7º ano do ensino fundamental. Entre as notícias selecionadas, estão as veiculadas pelo site Sensacionalista, que demandam o reconhecimento de aspectos relativos à intencionalidade do site, como a intertextualidade e a ironia. Nesse sentido, este artigo respalda-se teoricamente nos estudos de Bakhtin e seu Círculo (1993), Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004), Koch, Bentes e Cavalcante (2012), Conceição e Domingos (2012), entre outros. A partir da análise de uma notícia produzida, de forma colaborativa, por um grupo de alunos da turma, considerando-se a produção inicial, os aspectos relativos aos episódios de sala de aula ocorridos durante a aplicação da sequência didática e a produção final da notícia, verificam-se os possíveis efeitos da sequência didática no processo de ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa. Os resultados dessa análise permitem corroborar que, pelo viés da intertextualidade e de outros recursos utilizados pelo site, como a ironia, pode-se desenvolver a reflexão crítica dos alunos que, na produção dos textos, dizem muito sobre o local onde vivem.
本文介绍了在圣埃斯皮里托州塞拉市的一所公立学校进行的一项行动研究的结果,以期在小学七年级的一个班上应用为类型新闻工作而阐述的教学顺序。在选定的新闻中,有Sensationist广播的新闻,这些新闻要求承认与网站意图相关的方面,如互文性和讽刺性。从这个意义上说,本文的理论基础是巴赫金和他的圈子(1993),多尔兹,诺维拉兹和施纽利(2004),科赫,本特斯和卡瓦尔坎特(2012),康塞奥和多明戈斯(2012)等研究。通过对班上一群学生合作制作的新闻的分析,考虑到最初的制作,在应用教学顺序和新闻的最终制作过程中发生的与课堂事件有关的方面,验证了教学序列在葡萄牙语教学过程中可能产生的影响。这一分析的结果使我们能够证实,通过互文性的偏见和网站使用的其他资源,如讽刺,人们可以培养学生的批判性反思,他们在文本制作中对自己居住的地方说了很多话。
{"title":"Do real ao fictício","authors":"Juliane Nogueira de Sá, J. B. C. Casotti","doi":"10.46230/2674-8266-13-4343","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-4343","url":null,"abstract":"Este artigo apresenta resultados de uma pesquisa-ação realizada em escola pública do município da Serra, estado do Espírito Santo, com vistas à aplicação de sequência didática elaborada para o trabalho com o gênero notícia, em uma turma do 7º ano do ensino fundamental. Entre as notícias selecionadas, estão as veiculadas pelo site Sensacionalista, que demandam o reconhecimento de aspectos relativos à intencionalidade do site, como a intertextualidade e a ironia. Nesse sentido, este artigo respalda-se teoricamente nos estudos de Bakhtin e seu Círculo (1993), Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004), Koch, Bentes e Cavalcante (2012), Conceição e Domingos (2012), entre outros. A partir da análise de uma notícia produzida, de forma colaborativa, por um grupo de alunos da turma, considerando-se a produção inicial, os aspectos relativos aos episódios de sala de aula ocorridos durante a aplicação da sequência didática e a produção final da notícia, verificam-se os possíveis efeitos da sequência didática no processo de ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa. Os resultados dessa análise permitem corroborar que, pelo viés da intertextualidade e de outros recursos utilizados pelo site, como a ironia, pode-se desenvolver a reflexão crítica dos alunos que, na produção dos textos, dizem muito sobre o local onde vivem.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45778438","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Resenha do BUCKINGHAM, D. The media education manifesto. Cambridge, Londres: Polity Press: 2019, 128p. Resenha do BUCKINGHAM,D.媒体教育宣言。伦敦剑桥:政治出版社:2019年,128页。
Pub Date : 2021-10-13 DOI: 10.46230/2674-8266-13-5018
Vanessa Bottasso Valentini, Rodrigo Esteves de Lima Lopes
David Buckingham, em "The media education manifesto", expõe os limites de uma educação midiática regida por governos conservadores e reivindica princípios e práticas de uma educação crítica, que forme cidadãos conscientes e atuantes em um mundo cada vez mais mediado pelas relações midiáticas.
大卫·白金汉(David Buckingham)在《媒体教育宣言》(The media education manifesto)中阐述了保守政府主导的媒体教育的局限性,并呼吁批判性教育的原则和实践,在一个日益被媒体关系所调节的世界中培养有意识和积极的公民。
{"title":"Resenha do BUCKINGHAM, D. The media education manifesto. Cambridge, Londres: Polity Press: 2019, 128p.","authors":"Vanessa Bottasso Valentini, Rodrigo Esteves de Lima Lopes","doi":"10.46230/2674-8266-13-5018","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-5018","url":null,"abstract":"David Buckingham, em \"The media education manifesto\", expõe os limites de uma educação midiática regida por governos conservadores e reivindica princípios e práticas de uma educação crítica, que forme cidadãos conscientes e atuantes em um mundo cada vez mais mediado pelas relações midiáticas.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44997577","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Percepção de acadêmicos surdos sobre a Plataforma Virtual Moodle 聋人学者对Moodle虚拟平台的认知
Pub Date : 2021-10-13 DOI: 10.46230/2674-8266-13-6770
Kelly Priscilla Lóddo Cezar, A. D. S. Pereira, Katherine Fischer
A pesquisa teve por objetivo investigar a percepção de acadêmicos surdos sobre o uso da plataforma virtual Moodle. Para tanto, optou-se por uma investigação de cunho exploratória, de caráter descritiva, com quinze acadêmicos surdos. A coleta de dados se deu através de entrevistas semiestruturadas (escrita do português e sinalizada em Libras) que versou sobre suas percepções quanto ao uso da plataforma, bem como seus recursos no contexto acadêmico. Os resultados mostraram que: a) Quanto ao uso da plataforma Moodle: a maioria dos entrevistados, 53,3%, disseram não se identificar por não gostarem, ao passo que 46,6% responderam achar interessante, mesmo considerando a baixa acessibilidade linguística. No que tange à questão sobre seus recursos (ferramentas), as respostas versaram por três categorias 1) 13,3% não encontraram dificuldades; 2) 13,3% encontram dificuldades razoáveis e 3) 73,3% apresentaram dificuldades em manusear, relacionando-as a duas questões centrais: a) falta de tradução em Libras dos materiais e b) falta de suporte no decorrer da disciplina – prática e conceitual. Os resultados encontrados vão ao encontro das considerações realizadas pela literatura especializada (CORRÊA; CRUZ, 2019) em que os acadêmicos surdos se identificam com o uso de plataforma, a definem como interessante e motivadora, porém a falta de acessibilidade linguística os desmotiva. Dessa forma, concluímos que a plataforma Moodle é capaz de auxiliar na aprendizagem dos surdos, mas necessita de uma implementação efetiva do bilinguismo – Libras como primeira língua e a escrita da língua portuguesa como segunda língua.
本研究旨在调查聋人学者对Moodle虚拟平台使用的感知。为此,我们选择对15名聋哑学生进行探索性的描述性调查。数据收集是通过半结构化访谈(用葡萄牙语撰写,用Libras签名)进行的,访谈的重点是他们对平台使用的看法,以及平台在学术背景下的资源。结果显示:a)关于Moodle平台的使用:大多数受访者(53.3%)表示,他们不认同自己是因为不喜欢它,而46.6%的人回答说,即使考虑到语言可及性低,他们也觉得它很有趣。关于他们的资源(工具)问题,答案分为三类:1)13.3%的人没有发现困难;2) 13.3%的人发现了合理的困难,3)73.3%的人在处理时遇到了困难,这与两个核心问题有关:a)缺乏材料的Libras翻译;b)缺乏整个学科的支持——实践和概念。研究结果与专业文献(CORR未指定A;CRUZ,2019)的考虑一致,在这些文献中,聋人学者认同平台的使用,并将其定义为有趣和激励性的,但缺乏语言可及性使他们失去了动力。因此,我们得出结论,Moodle平台能够帮助聋人学习,但需要有效实施双语——Libras作为第一语言,葡萄牙语写作作为第二语言。
{"title":"Percepção de acadêmicos surdos sobre a Plataforma Virtual Moodle","authors":"Kelly Priscilla Lóddo Cezar, A. D. S. Pereira, Katherine Fischer","doi":"10.46230/2674-8266-13-6770","DOIUrl":"https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-6770","url":null,"abstract":"A pesquisa teve por objetivo investigar a percepção de acadêmicos surdos sobre o uso da plataforma virtual Moodle. Para tanto, optou-se por uma investigação de cunho exploratória, de caráter descritiva, com quinze acadêmicos surdos. A coleta de dados se deu através de entrevistas semiestruturadas (escrita do português e sinalizada em Libras) que versou sobre suas percepções quanto ao uso da plataforma, bem como seus recursos no contexto acadêmico. Os resultados mostraram que: a) Quanto ao uso da plataforma Moodle: a maioria dos entrevistados, 53,3%, disseram não se identificar por não gostarem, ao passo que 46,6% responderam achar interessante, mesmo considerando a baixa acessibilidade linguística. No que tange à questão sobre seus recursos (ferramentas), as respostas versaram por três categorias 1) 13,3% não encontraram dificuldades; 2) 13,3% encontram dificuldades razoáveis e 3) 73,3% apresentaram dificuldades em manusear, relacionando-as a duas questões centrais: a) falta de tradução em Libras dos materiais e b) falta de suporte no decorrer da disciplina – prática e conceitual. Os resultados encontrados vão ao encontro das considerações realizadas pela literatura especializada (CORRÊA; CRUZ, 2019) em que os acadêmicos surdos se identificam com o uso de plataforma, a definem como interessante e motivadora, porém a falta de acessibilidade linguística os desmotiva. Dessa forma, concluímos que a plataforma Moodle é capaz de auxiliar na aprendizagem dos surdos, mas necessita de uma implementação efetiva do bilinguismo – Libras como primeira língua e a escrita da língua portuguesa como segunda língua.","PeriodicalId":34073,"journal":{"name":"Linguagem em Foco","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47931731","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Linguagem em Foco
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1