首页 > 最新文献

Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association最新文献

英文 中文
Chaucer's First Three Tales: Unity in Trinity 乔叟的前三个故事:三位一体中的统一
Pub Date : 1973-03-01 DOI: 10.1353/RMR.1973.0009
Garth A. McCann
{"title":"Chaucer's First Three Tales: Unity in Trinity","authors":"Garth A. McCann","doi":"10.1353/RMR.1973.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1973.0009","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1973-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123960225","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Why Movies Move Us 为什么电影会感动我们
Pub Date : 1972-06-01 DOI: 10.1353/RMR.1972.0016
R. Bacon
Much speculation and debate have centered on the new media. Many fear that "television in particular is . . . the agent of moral and aesthetic education, supplying a continuous stream of attitude-forming information under the label of entertainment, replacing the teaching of church and family and school."1 Because of the filmic pervasiveness in our times, the phenomenon of cinema's audience affectiveness and the causes for this unique reaction have intrigued many investigators. Several theories attempt to explain why movies are different from other art forms, but few seem complete, accurate, or empirical enough to deal adequately with the problem in all of its complexities. Professor Marshall McLuhan's Understanding Media: The Extensions of Man deals extensively with the power of film and develops several interesting theories concerning it. Primarily, he postulates, film's impact is due to the medium becoming the message itself. It is an extension of our senses, and therein lies its tremendous force. He contends that, as with all new media, two facts need underscoring: that a radical reorganization of "our sense life" occurs,2 and that it comes from the new medium's use of its preceding medium as content (hence the novel, play, and opera become the content of the succeeding cinematic medium).3 The result of this he calls "implosion"; its initial effect is immediacy and a sense of actuality. Employing communication theorists' models, he asserts that movies are essentially "programming, as it were; one can play back the materials of the natural world in a variety of levels and intensities of style."4 This transmission of data always is transformed via the vehicle that transmits it. Hence the movies' power to "store" information (unique like print in its capacities of uniformity and repeatability5) is very great. And from these potentialities come a most twentieth century device—a mirror of the external world, now automated.6 This theory of McLuhan's continues into all aspects of the film's role as shaper "of our own consciousness" in the contemporary world.7 He claims that this "inclusive form of the icon," this programmed "ratio of the senses," this "statement without syntax, the delineation of the inner world by 'gestalt' " is the modem movie.8 And yet a central theory of "why" still seems lacking from McLuhan's assessments. To attack this giant theorist when armed with so few
许多猜测和争论都集中在新媒体上。许多人担心“尤其是电视……道德和审美教育的代理人,在娱乐的标签下提供源源不断的态度形成信息流,取代教堂、家庭和学校的教学。由于电影在我们这个时代的普及,电影的观众情感现象和这种独特反应的原因引起了许多研究者的兴趣。有几种理论试图解释为什么电影不同于其他艺术形式,但似乎很少有完整、准确或经验足够充分地处理这个问题的所有复杂性。马歇尔·麦克卢汉教授的《理解媒体:人的延伸》广泛论述了电影的力量,并提出了一些有趣的理论。他认为,电影的影响主要是由于媒介变成了信息本身。它是我们感官的延伸,它的巨大力量就在于此。他认为,与所有新媒体一样,有两个事实需要强调:一是“我们的感官生活”发生了彻底的重组,二是这种重组来自于新媒体将其前一种媒体用作内容(因此小说、戏剧和歌剧成为后续电影媒体的内容)他称之为“内爆”的结果;它最初的效果是即时性和现实感。利用传播理论家的模型,他断言电影本质上是“编程,就像它;人们可以用不同层次和强度的风格来重现自然世界的材料。“这种数据传输总是通过传输它的车辆进行转换。因此,电影“储存”信息的能力是非常强大的(它的一致性和可重复性与印刷术一样独特)。从这些潜力中产生了一种最20世纪的装置——外部世界的一面镜子,现在已经自动化了麦克卢汉的这一理论延续到电影在当代世界中作为“我们自己意识”塑造者角色的各个方面他声称这种“符号的包容形式”,这种程序化的“感官比例”,这种“没有语法的陈述,‘格式塔’对内心世界的描绘”就是现代电影然而,麦克卢汉的评估似乎仍然缺乏一个关于“为什么”的核心理论。在装备这么少的情况下攻击这位伟大的理论家
{"title":"Why Movies Move Us","authors":"R. Bacon","doi":"10.1353/RMR.1972.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1972.0016","url":null,"abstract":"Much speculation and debate have centered on the new media. Many fear that \"television in particular is . . . the agent of moral and aesthetic education, supplying a continuous stream of attitude-forming information under the label of entertainment, replacing the teaching of church and family and school.\"1 Because of the filmic pervasiveness in our times, the phenomenon of cinema's audience affectiveness and the causes for this unique reaction have intrigued many investigators. Several theories attempt to explain why movies are different from other art forms, but few seem complete, accurate, or empirical enough to deal adequately with the problem in all of its complexities. Professor Marshall McLuhan's Understanding Media: The Extensions of Man deals extensively with the power of film and develops several interesting theories concerning it. Primarily, he postulates, film's impact is due to the medium becoming the message itself. It is an extension of our senses, and therein lies its tremendous force. He contends that, as with all new media, two facts need underscoring: that a radical reorganization of \"our sense life\" occurs,2 and that it comes from the new medium's use of its preceding medium as content (hence the novel, play, and opera become the content of the succeeding cinematic medium).3 The result of this he calls \"implosion\"; its initial effect is immediacy and a sense of actuality. Employing communication theorists' models, he asserts that movies are essentially \"programming, as it were; one can play back the materials of the natural world in a variety of levels and intensities of style.\"4 This transmission of data always is transformed via the vehicle that transmits it. Hence the movies' power to \"store\" information (unique like print in its capacities of uniformity and repeatability5) is very great. And from these potentialities come a most twentieth century device—a mirror of the external world, now automated.6 This theory of McLuhan's continues into all aspects of the film's role as shaper \"of our own consciousness\" in the contemporary world.7 He claims that this \"inclusive form of the icon,\" this programmed \"ratio of the senses,\" this \"statement without syntax, the delineation of the inner world by 'gestalt' \" is the modem movie.8 And yet a central theory of \"why\" still seems lacking from McLuhan's assessments. To attack this giant theorist when armed with so few","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126614124","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Julien Green as Novelist of Love 朱利安·格林:爱情小说家
Pub Date : 1972-06-01 DOI: 10.1353/RMR.1972.0007
M. Ignatius
In an early autobiographical work, Julien Green recalls that when critics of his first novel, Mont-Cinère, told him that "since I had left love out of this first novel, it was very obvious that I could not treat the subject adequately," he resolved to answer them by writing a love story.1 In the following year, Green published Adrienne Mesurât, which remains, in our opinion, the best of his many novels. Adrienne was indeed in love, as would be most of Green's later heroes and heroines, and the love intrigue was central to the structure of the novel. Yet we can well ask whether she represented a satisfactory answer to the critics, whether her immature and rather solipsistic notion of love (which applies to the majority of the lovers in Green's later novels as well) is an "adequate" treatment of the subject. At the age of seventeen, Ardienne seems to have been locked into an empty life of unchanging routine by her fanatically conventional father and her dessicated, moribund elder sister. The young girl is hardly aware of her own situation and feelings; it is a mystery to her how and why she has fallen desperately in love with a not particularly attractive middle-aged doctor who lives near by. Adrienne has never actually met this neighbor; she fell in love with him one summer afternoon when he happened to pass by in a carriage as she stood in a field by the road. Her father's unwillingness to receive visitors, and his refusal to recognize the severe illness of his elder daughter preclude any social or professional contact between the Mesurât family and Doctor Maurecourt. Adrienne mast content herself with gazing at the doctor's house from the window of her room, a pastime which becomes so obsessive that she nearly forgets the doctor himself. After the departure of her sister for a sanatorium and the death of her tyrannical father, Adrienne is finally free to meet the man she loves; but strangely, she does nothing but avoid possible encounters with him. Growing increasingly unhappy because (she assumes) of her frustrated passion, Adrienne imagines that she would be free and happy if only she could rid herself of her enslaving love. In a desperate move to escape herself and her solitude, Adrienne flees to a neighboring town, where her anxiety and depression grow worse. Before returning home, she sends an anonymous card to Maurecourt, telling him of her love and suffering. In the meantime, Adrienne's somewhat unsavory next door neighbor and meddling confidante summons the doctor to the Mesurât home so that Adrienne will be able to confront him directly. When the doctor arrives, she does not recognize him at first, and then is so disconcerted that she receives him quite curtly. Maurecourt, who seems to have some notions about
在他早期的一部自传体作品中,朱利安·格林回忆说,当他的第一部小说《mont - cin》的评论家告诉他“因为我在第一部小说中没有提到爱情,很明显我不能充分地处理这个主题”时,他决定用一个爱情故事来回答他们第二年,格林出版了《阿德里安娜·梅乌尔》,在我们看来,这仍然是他众多小说中最好的一部。艾德里安确实是在恋爱,就像格林后来的大多数男女主人公一样,爱情阴谋是小说结构的核心。然而,我们可以很好地问,她是否代表了对评论家的一个令人满意的回答,她对爱情的不成熟和相当唯我论的概念(这也适用于格林后期小说中的大多数恋人)是否是对这个主题的“充分”处理。17岁时,阿蒂安娜似乎被她那狂热的传统父亲和她那干枯、垂死的姐姐锁在了一成不变的空虚生活中。这个年轻的姑娘几乎没有意识到自己的处境和感情;对于她来说,她是如何以及为什么会绝望地爱上一个住在附近的中年医生,这是一个谜。埃德里安娜从未见过这个邻居;一个夏天的下午,当她站在路边的田野里,他正乘着马车从她身边经过时,她爱上了他。她的父亲不愿意接待来访者,也拒绝承认他的大女儿病情严重,这就排除了默斯urt一家和莫雷考特医生之间的任何社交或职业接触。阿德里安娜很满足于从她房间的窗户望着医生的房子,这种消遣变得如此着迷,以至于她几乎忘记了医生本人。在她的妹妹离开疗养院和她暴虐的父亲去世后,阿德里安娜终于自由地见到了她爱的男人;但奇怪的是,她什么也不做,只是避免与他可能的相遇。由于(她认为)她受挫的激情,她越来越不快乐,Adrienne想象,只要她能摆脱她奴役的爱情,她就会自由和快乐。在绝望的举动,以逃避自己和她的孤独,埃德里安娜逃到一个邻近的城镇,在那里她的焦虑和抑郁越来越严重。在回家之前,她给莫雷考特寄了一张匿名卡片,告诉他她的爱和痛苦。与此同时,Adrienne的邻居和爱管闲事的红颜知己把医生叫到mesur家,这样Adrienne就能直接面对他了。当医生来的时候,她起初没有认出他来,后来又感到很不安,所以很简略地接待了他。莫雷考特,他似乎对
{"title":"Julien Green as Novelist of Love","authors":"M. Ignatius","doi":"10.1353/RMR.1972.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1972.0007","url":null,"abstract":"In an early autobiographical work, Julien Green recalls that when critics of his first novel, Mont-Cinère, told him that \"since I had left love out of this first novel, it was very obvious that I could not treat the subject adequately,\" he resolved to answer them by writing a love story.1 In the following year, Green published Adrienne Mesurât, which remains, in our opinion, the best of his many novels. Adrienne was indeed in love, as would be most of Green's later heroes and heroines, and the love intrigue was central to the structure of the novel. Yet we can well ask whether she represented a satisfactory answer to the critics, whether her immature and rather solipsistic notion of love (which applies to the majority of the lovers in Green's later novels as well) is an \"adequate\" treatment of the subject. At the age of seventeen, Ardienne seems to have been locked into an empty life of unchanging routine by her fanatically conventional father and her dessicated, moribund elder sister. The young girl is hardly aware of her own situation and feelings; it is a mystery to her how and why she has fallen desperately in love with a not particularly attractive middle-aged doctor who lives near by. Adrienne has never actually met this neighbor; she fell in love with him one summer afternoon when he happened to pass by in a carriage as she stood in a field by the road. Her father's unwillingness to receive visitors, and his refusal to recognize the severe illness of his elder daughter preclude any social or professional contact between the Mesurât family and Doctor Maurecourt. Adrienne mast content herself with gazing at the doctor's house from the window of her room, a pastime which becomes so obsessive that she nearly forgets the doctor himself. After the departure of her sister for a sanatorium and the death of her tyrannical father, Adrienne is finally free to meet the man she loves; but strangely, she does nothing but avoid possible encounters with him. Growing increasingly unhappy because (she assumes) of her frustrated passion, Adrienne imagines that she would be free and happy if only she could rid herself of her enslaving love. In a desperate move to escape herself and her solitude, Adrienne flees to a neighboring town, where her anxiety and depression grow worse. Before returning home, she sends an anonymous card to Maurecourt, telling him of her love and suffering. In the meantime, Adrienne's somewhat unsavory next door neighbor and meddling confidante summons the doctor to the Mesurât home so that Adrienne will be able to confront him directly. When the doctor arrives, she does not recognize him at first, and then is so disconcerted that she receives him quite curtly. Maurecourt, who seems to have some notions about","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114375927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Metaphors in Tiutchev's Philosophical Poems 图切夫哲学诗中的隐喻
Pub Date : 1972-06-01 DOI: 10.1353/RMR.1972.0013
S. Safonov
Two years ago, on a quiet autumn night, I stood in a dark passage-way of the Colosseum and peered through one of the window spaces at the starry sky. The big stars looked intently and radiantly into my eyes, and as I gazed into the delicate, dark-blue firmament, other stars appeared before me and looked at me just as mysteriously and just as eloquently as the first. Behind them, in the depth, there twinkled even more delicate sparkles, and little by little they in tum revealed themselves. Framed by the dark masses of the walls, my eyes saw only a small part of the sky, but I felt that it was boundless and that there was no end to its beauty. With similar sensations I open the poems of F. Tiutchev.1
两年前,一个宁静的秋夜,我站在罗马斗兽场黑暗的过道里,透过一扇窗望着繁星点点的天空。大星星凝视着我的眼睛,光芒四射,当我凝视着精致的深蓝色天空时,其他的星星出现在我面前,像第一颗星星一样神秘而又雄辩地看着我。在他们身后的深处,闪烁着更加微妙的闪光,它们一点一点地显露出来。我的眼睛被黑暗的墙壁所包围,只看到了天空的一小部分,但我感到天空是无边无际的,它的美没有尽头。我怀着同样的心情打开F.蒂切夫的诗
{"title":"The Metaphors in Tiutchev's Philosophical Poems","authors":"S. Safonov","doi":"10.1353/RMR.1972.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1972.0013","url":null,"abstract":"Two years ago, on a quiet autumn night, I stood in a dark passage-way of the Colosseum and peered through one of the window spaces at the starry sky. The big stars looked intently and radiantly into my eyes, and as I gazed into the delicate, dark-blue firmament, other stars appeared before me and looked at me just as mysteriously and just as eloquently as the first. Behind them, in the depth, there twinkled even more delicate sparkles, and little by little they in tum revealed themselves. Framed by the dark masses of the walls, my eyes saw only a small part of the sky, but I felt that it was boundless and that there was no end to its beauty. With similar sensations I open the poems of F. Tiutchev.1","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123368521","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Racine's Racists 拉辛的种族主义者
Pub Date : 1972-06-01 DOI: 10.1353/RMR.1972.0001
R. Tobin
{"title":"Racine's Racists","authors":"R. Tobin","doi":"10.1353/RMR.1972.0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1972.0001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124062259","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Yellow Fog of "Prufrock" 《普鲁弗洛克》中的黄雾
Pub Date : 1972-06-01 DOI: 10.1353/RMR.1972.0010
J. Hakáč
The yellow fog stanza of eight lines in 'The Love Song of J. Alfred Prufrock" (11. 15-22) has been for many an ambiguous if not unmanageable part of the poem since it appeared over fifty years ago. In attempting to relate the passage to the implicit theme of Prufock's weakened faith in civilization and his consequent inaction through timidity, dramatized by Eliot's emphasis on Prufrock's enfeeblement of love, one often feels thwarted by the technique of ellipsis and the thick psychological web of the poem. Noticeable too is the limited help found in critical discussions. A surprising number of the criticisms which offer analyses of the poem do not explicate at all the conspicuous yellow fog passage.' Others imply by their characteristically brief and indecisive treatment of the passage that one had better not dally too long on a deadend venture. According to Grover Smith, for example, Prufrock's observation of the yellow fog is merely a way the man has of diverting himself for a few moments from the prospect of a visit.2 For George Williamson, the passage has more, but negative, importance. He sees the cat-fog image as suggestive of a desire which ends in inertia.3 Williamson's assumption that the outcome of the stanza's richly amorous emotional activity is inertia seems questionable. For inertia is a condition marked by an inherent inactivity, and the flowing motion of the passage, which rises to an energetic caper, calls for recuperation as the normal response. Thus, for some the stanza may end not with inertia, but with a credible fatigue and rest. If one studies "Prufrock" with an eye for detecting negative and positive values, it becomes apparent from a psychological viewpoint that the yellow fog passage, far from being a cul-de-sac or an oversized fragment,4 is the only section of the poem which is organically complete and which ends on a note of positive satisfaction. It appears to contain an apprehensible and useful essence with tenable connections to the entire poem. Prufrock gazes attentively at the evening fog. He seems to have entered into a good mood for the observation, detached from himself and almost objective about what he sees, objective in the sense that none of the timidity and anxiety incipient in his opening sally (11. 1-12) is present here. Subconsciously he associates the cat-fog's provocative behavior with what he most desires: love. The stanza can be read as a very normal, although subconscious and highly symbolic,
《J.阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》中的黄雾八行(11)。自五十多年前出现以来,对许多人来说,这首诗中一个模棱两可的部分,如果不是难以驾驭的话。在试图将这篇文章与隐含的主题联系起来时,普鲁弗洛克对文明的信念减弱了,他因怯懦而无所作为,艾略特强调普鲁弗洛克对爱的衰弱,这一点被戏剧化了,人们经常会被省略的技巧和诗中厚厚的心理网所挫败。同样值得注意的是,在批判性讨论中发现的帮助有限。令人惊讶的是,有很多评论对这首诗进行了分析,却根本没有解释这段明显的黄雾另一些人则以其特有的简短和优柔寡断的处理方式暗示,人们最好不要在一个没有出路的冒险上花太长时间。例如,根据格罗弗·史密斯的说法,普鲁弗洛克观察黄雾只不过是他暂时把自己从对来访的期待中转移开来的一种方式对乔治·威廉姆森来说,这段话有更多的,但却是消极的重要性。他认为猫雾的形象暗示了一种以惯性告终的欲望威廉姆森的假设是,这一节丰富的情感活动的结果是惯性,这似乎值得怀疑。因为惯性是一种固有的不活跃状态,而通道的流动运动,上升到一个充满活力的跳跃,需要恢复作为正常的反应。因此,对一些人来说,这一节可能不是以惰性结束,而是以一种可信的疲劳和休息结束。如果一个人以发现消极和积极价值的眼光来研究《普鲁弗洛克》,从心理学的角度来看,黄雾的段落显然不是一条死胡同或一个超大的片段,4是这首诗中唯一有机完整的部分,并以积极满意的音符结束。它似乎包含了一个可理解和有用的本质,与整首诗建立了牢固的联系。普鲁弗洛克聚精会神地注视着夜雾。他似乎进入了观察的好心情,脱离了自己,对他所看到的几乎是客观的,客观的意义上说,没有胆怯和焦虑在他的开场白中出现。1-12)存在于这里。在潜意识里,他把猫雾的挑衅行为与他最想要的东西联系在一起:爱。这一节可以被理解为一个非常正常的,尽管是潜意识的,具有高度象征意义的,
{"title":"The Yellow Fog of \"Prufrock\"","authors":"J. Hakáč","doi":"10.1353/RMR.1972.0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1972.0010","url":null,"abstract":"The yellow fog stanza of eight lines in 'The Love Song of J. Alfred Prufrock\" (11. 15-22) has been for many an ambiguous if not unmanageable part of the poem since it appeared over fifty years ago. In attempting to relate the passage to the implicit theme of Prufock's weakened faith in civilization and his consequent inaction through timidity, dramatized by Eliot's emphasis on Prufrock's enfeeblement of love, one often feels thwarted by the technique of ellipsis and the thick psychological web of the poem. Noticeable too is the limited help found in critical discussions. A surprising number of the criticisms which offer analyses of the poem do not explicate at all the conspicuous yellow fog passage.' Others imply by their characteristically brief and indecisive treatment of the passage that one had better not dally too long on a deadend venture. According to Grover Smith, for example, Prufrock's observation of the yellow fog is merely a way the man has of diverting himself for a few moments from the prospect of a visit.2 For George Williamson, the passage has more, but negative, importance. He sees the cat-fog image as suggestive of a desire which ends in inertia.3 Williamson's assumption that the outcome of the stanza's richly amorous emotional activity is inertia seems questionable. For inertia is a condition marked by an inherent inactivity, and the flowing motion of the passage, which rises to an energetic caper, calls for recuperation as the normal response. Thus, for some the stanza may end not with inertia, but with a credible fatigue and rest. If one studies \"Prufrock\" with an eye for detecting negative and positive values, it becomes apparent from a psychological viewpoint that the yellow fog passage, far from being a cul-de-sac or an oversized fragment,4 is the only section of the poem which is organically complete and which ends on a note of positive satisfaction. It appears to contain an apprehensible and useful essence with tenable connections to the entire poem. Prufrock gazes attentively at the evening fog. He seems to have entered into a good mood for the observation, detached from himself and almost objective about what he sees, objective in the sense that none of the timidity and anxiety incipient in his opening sally (11. 1-12) is present here. Subconsciously he associates the cat-fog's provocative behavior with what he most desires: love. The stanza can be read as a very normal, although subconscious and highly symbolic,","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"93 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134297847","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Aspect structural de L'Education sentimentale 情感教育方面的结构
Pub Date : 1972-06-01 DOI: 10.1353/RMR.1972.0004
H. Servin
Des les premiers instants ou Gustave Flaubert pr6sente les personnages feminins qui constitueront les quatre tentations de Frederic Moreau, il utilise deux procedes esthetiques particuliers, chacun reserve a un couple distinct: le premier de ces couples-Mme Amoux et Louise; le second-Mme Dambreuse et Rosanette. L'analyse de l'effet obtenu grc ou du moins il ne distingua personne dans 'eblouissement que lui envoyerent ses yeux. En meme temps qu'il passait, elle leva la tete; il flechit involontairement les epaules; et, quand il se fut mis plus loin, du meme cote, il la regarda (p. 4).1
从古斯塔夫·福楼拜(Gustave Flaubert)描绘弗雷德里克·莫罗(Frederic Moreau)的《四种诱惑》(four tentations)中的女性角色开始,他使用了两种特殊的审美程序,每一种都保留了不同的一对夫妇:第一对是阿莫夫人(mrs Amoux)和路易丝(Louise);第二位丹布吕兹夫人和罗萨内特。他对所得到的效果进行了分析,或者至少从他的眼睛所发出的耀眼的光芒中看不出任何人。当他走过的时候,她抬起头来;他不由自主地挥了挥肩膀;当他从同样的角度走到更远的地方时,他看着她(第4页)
{"title":"Aspect structural de L'Education sentimentale","authors":"H. Servin","doi":"10.1353/RMR.1972.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1972.0004","url":null,"abstract":"Des les premiers instants ou Gustave Flaubert pr6sente les personnages feminins qui constitueront les quatre tentations de Frederic Moreau, il utilise deux procedes esthetiques particuliers, chacun reserve a un couple distinct: le premier de ces couples-Mme Amoux et Louise; le second-Mme Dambreuse et Rosanette. L'analyse de l'effet obtenu grc ou du moins il ne distingua personne dans 'eblouissement que lui envoyerent ses yeux. En meme temps qu'il passait, elle leva la tete; il flechit involontairement les epaules; et, quand il se fut mis plus loin, du meme cote, il la regarda (p. 4).1","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131456282","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Roland at Roncevaux: The Poet's Visual Art 罗兰在朗塞沃:诗人的视觉艺术
Pub Date : 1972-03-01 DOI: 10.2307/1346562
N. Lacy
{"title":"Roland at Roncevaux: The Poet's Visual Art","authors":"N. Lacy","doi":"10.2307/1346562","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1346562","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"97 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115705459","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Towards a Third Reading of "Voyage au bout de la nuit" 《夜之旅》的三读
Pub Date : 1972-03-01 DOI: 10.2307/1346565
P. Alméras
{"title":"Towards a Third Reading of \"Voyage au bout de la nuit\"","authors":"P. Alméras","doi":"10.2307/1346565","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1346565","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1972-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123390099","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Isaac Bashevis Singer and the Yiddish Literary Tradition 艾萨克·巴什维斯·辛格与意第绪文学传统
Pub Date : 1971-12-01 DOI: 10.1353/RMR.1971.0012
Frances Hernández
During this past decade a literary figure from the somewhat isolated and obscure Yiddish tradition has moved commandingly into the general cognizance of contemporary Western thought and letters. Isaac Bashevis Singer, an Eastern European emigrant to America who has been writing fiction prolifically for over half a century, is now translated, published, reviewed, and contemplated in many countries and languages. Commentary, The New Yorker, Esquire, The Atlantic Monthly, New Republic, and Saturday Review have offered his work in this country; Irving Howe, Susan Sontag, Kenneth Rexroth, David Boroff, and Richard Ellman have studied it. Although the American public has brushed against Yiddish literature in Sholem Aleykhem's Tevye of "Fiddler on the Roof," the folk characters of the Yiddish theater in New York, and such novels as The Nazarene and Moses of Sholem Ash, it is now through Singer's work that we have come to reckon with this rich background. The emergence of this vigorous and original artist from the Yiddish source is something of a paradox, because that thousand-year-old tradition is moribund. It is small exaggeration to say that when a speaker of Yiddish dies today, there is no one to replace him. A century ago there were about ten million Yiddish speakers in Russia, Central Europe, the New World, and elsewhere, almost sixty percent of the earth's Jews. But since their vast annihilation in the Second World War, this idiom, regarded by some linguists as one of humanity's richest because of the accretion of so many other tongues, is vanishing. About half of the Yiddish speakers died under the Nazis and the remaining ones are to be found in North and South America, Russia, and Israel, practically all bilingual. Yiddish, from judisch or Jewish, is a medieval vernacular of the Ashkenazim in Europe with a grammatical structure and predominant vocabulary from Middle High German of the middle Rhine region. Written in Hebrew characters, the language includes many Hebrew words that predate the development of Yiddish. These range from such familiär terms as beheyme for "animal" and efsher, "perhaps," to the sacred phrases of prayer, now augmented by some neologisms from Israel. The literary tradition was largely oral until the nineteenth century, but a manuscript of Yiddish epic poems written in 1382 has been found in Egypt and religious books were published in Amsterdam and Warsaw in the seventeenth century. Although the first Yiddish daily was Der yidisher telegraf of 1877-78 in Bucharest, Rumania, the Yudishe Gazetn appeared soon after on June 8, 1881, in New York City. It is there that the Yiddish literary tradition has its center today. The remaining community is largely a literate, informed, fiction-reading audience, supporting three daily papers: Forverts, Tog-Morgn-Zhurnal, and Morgn-
在过去的十年里,一位来自有点孤立和晦涩的意第绪语传统的文学人物,已经引人注目地进入了当代西方思想和文学的普遍认知。艾萨克·巴什维斯·辛格是一位移居美国的东欧人,半个多世纪以来,他一直在大量创作小说。如今,他的作品被翻译、出版、评论,并被翻译成许多国家和语言。《评论》、《纽约客》、《时尚先生》、《大西洋月刊》、《新共和》和《星期六评论》都刊登了他在美国的作品;欧文·豪、苏珊·桑塔格、肯尼斯·雷克斯罗斯、大卫·博洛夫和理查德·埃尔曼都研究过这个问题。尽管美国公众在《屋顶上的提琴手》(Sholem Aleykhem)的《Tevye》、纽约意第绪语剧院的民间人物,以及《拿撒勒人》(the Nazarene)和《Sholem Ash的摩西》(Moses of Sholem Ash)等小说中对意第绪语文学略为了解,但现在通过辛格的作品,我们才开始认识到这一丰富的背景。这位来自意第绪语的充满活力和独创性的艺术家的出现是一个悖论,因为这个千年的传统正在消亡。可以毫不夸张地说,当一个说意第绪语的人今天去世时,没有人可以代替他。一个世纪以前,在俄罗斯、中欧、新大陆和其他地方大约有1000万讲意第绪语的人,几乎占地球犹太人的60%。但是,自从他们在第二次世界大战中大规模灭绝以来,这个被一些语言学家认为是人类最丰富的语言之一,因为许多其他语言的增加,正在消失。大约一半说意第绪语的人在纳粹统治下死亡,剩下的人分布在北美和南美、俄罗斯和以色列,几乎都是双语的。意第绪语,源自judisch或Jewish,是欧洲阿什肯纳兹犹太人的一种中世纪方言,其语法结构和主要词汇来自莱茵河中部地区的中古高地德语。希伯来语是用希伯来文字书写的,它包含了许多早于意第绪语发展的希伯来词。这些词汇的范围从familiär中代表“动物”的beheyme和代表“也许”的efsher,到神圣的祈祷词,现在又增加了一些来自以色列的新词。直到19世纪,文学传统主要是口头的,但在埃及发现了1382年写的意第绪语史诗手稿,17世纪在阿姆斯特丹和华沙出版了宗教书籍。尽管第一份意第绪语日报是1877年至1878年在罗马尼亚布加勒斯特出版的《Der yidisher telegraf》,但不久之后,《Yudishe Gazetn》于1881年6月8日在纽约市出版。正是在那里,意第绪文学传统成为了今天的中心。剩下的社区主要是有文化的、见多识广的、看小说的读者,支持三份日报:forforts、Tog-Morgn-Zhurnal和Morgn-
{"title":"Isaac Bashevis Singer and the Yiddish Literary Tradition","authors":"Frances Hernández","doi":"10.1353/RMR.1971.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/RMR.1971.0012","url":null,"abstract":"During this past decade a literary figure from the somewhat isolated and obscure Yiddish tradition has moved commandingly into the general cognizance of contemporary Western thought and letters. Isaac Bashevis Singer, an Eastern European emigrant to America who has been writing fiction prolifically for over half a century, is now translated, published, reviewed, and contemplated in many countries and languages. Commentary, The New Yorker, Esquire, The Atlantic Monthly, New Republic, and Saturday Review have offered his work in this country; Irving Howe, Susan Sontag, Kenneth Rexroth, David Boroff, and Richard Ellman have studied it. Although the American public has brushed against Yiddish literature in Sholem Aleykhem's Tevye of \"Fiddler on the Roof,\" the folk characters of the Yiddish theater in New York, and such novels as The Nazarene and Moses of Sholem Ash, it is now through Singer's work that we have come to reckon with this rich background. The emergence of this vigorous and original artist from the Yiddish source is something of a paradox, because that thousand-year-old tradition is moribund. It is small exaggeration to say that when a speaker of Yiddish dies today, there is no one to replace him. A century ago there were about ten million Yiddish speakers in Russia, Central Europe, the New World, and elsewhere, almost sixty percent of the earth's Jews. But since their vast annihilation in the Second World War, this idiom, regarded by some linguists as one of humanity's richest because of the accretion of so many other tongues, is vanishing. About half of the Yiddish speakers died under the Nazis and the remaining ones are to be found in North and South America, Russia, and Israel, practically all bilingual. Yiddish, from judisch or Jewish, is a medieval vernacular of the Ashkenazim in Europe with a grammatical structure and predominant vocabulary from Middle High German of the middle Rhine region. Written in Hebrew characters, the language includes many Hebrew words that predate the development of Yiddish. These range from such familiär terms as beheyme for \"animal\" and efsher, \"perhaps,\" to the sacred phrases of prayer, now augmented by some neologisms from Israel. The literary tradition was largely oral until the nineteenth century, but a manuscript of Yiddish epic poems written in 1382 has been found in Egypt and religious books were published in Amsterdam and Warsaw in the seventeenth century. Although the first Yiddish daily was Der yidisher telegraf of 1877-78 in Bucharest, Rumania, the Yudishe Gazetn appeared soon after on June 8, 1881, in New York City. It is there that the Yiddish literary tradition has its center today. The remaining community is largely a literate, informed, fiction-reading audience, supporting three daily papers: Forverts, Tog-Morgn-Zhurnal, and Morgn-","PeriodicalId":344945,"journal":{"name":"Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1971-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129591819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1