首页 > 最新文献

Lingua Posnaniensis最新文献

英文 中文
Trends and challenges of Chinese-Polish translation and interpretation industry in Poland 波兰中波翻译行业的发展趋势与挑战
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/linpo-2020-0002
Hanna Kupś, Kamil Burkiewicz
Abstract China is Poland’s largest Asian trade partner. Increased trade in recent years, combined with a visible growth of interest in Asian cultures, has contributed to the development of the Polish translation industry, especially in the Polish-Chinese language pair. Although the number of sworn translators registered with the Ministry of Justice remains small (16), the dynamic increase in the number of people dealing with regular translations makes similar services more and more available. The article aims to outline the general situation of Chinese translators in Poland. The methodological basis of the article is a survey conducted in August 2018, in which 67 respondents took part, who declared themselves translators in the aforementioned pair of languages. The survey consisted of 17 questions to which one or more answers could be given. Respondents were asked about the most frequently translated content, aids, and materials used at work, as well as the particularly difficult topics. The image that emerges from these data allows an assessment of the maturity of the industry and the prospects for its further development.
中国是波兰在亚洲最大的贸易伙伴。近年来贸易的增长,加上对亚洲文化兴趣的明显增长,促进了波兰语翻译行业的发展,特别是波兰语和汉语的翻译。虽然在司法部注册的宣誓翻译人数仍然很少(16人),但处理常规翻译的人数的动态增长使得类似的服务越来越多。本文旨在概述中国翻译在波兰的概况。这篇文章的方法基础是2018年8月进行的一项调查,共有67名受访者参与,他们自称是上述两种语言的翻译。该调查包括17个问题,可以给出一个或多个答案。受访者被问及最常翻译的内容、辅助工具和工作中使用的材料,以及特别困难的话题。从这些数据中产生的图像可以评估该行业的成熟度及其进一步发展的前景。
{"title":"Trends and challenges of Chinese-Polish translation and interpretation industry in Poland","authors":"Hanna Kupś, Kamil Burkiewicz","doi":"10.2478/linpo-2020-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2020-0002","url":null,"abstract":"Abstract China is Poland’s largest Asian trade partner. Increased trade in recent years, combined with a visible growth of interest in Asian cultures, has contributed to the development of the Polish translation industry, especially in the Polish-Chinese language pair. Although the number of sworn translators registered with the Ministry of Justice remains small (16), the dynamic increase in the number of people dealing with regular translations makes similar services more and more available. The article aims to outline the general situation of Chinese translators in Poland. The methodological basis of the article is a survey conducted in August 2018, in which 67 respondents took part, who declared themselves translators in the aforementioned pair of languages. The survey consisted of 17 questions to which one or more answers could be given. Respondents were asked about the most frequently translated content, aids, and materials used at work, as well as the particularly difficult topics. The image that emerges from these data allows an assessment of the maturity of the industry and the prospects for its further development.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45224560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
How to choose the proper words? The process of vocabulary standardization in Putonghua 如何选择合适的单词?普通话词汇标准化进程
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/linpo-2020-0003
Maria Kurpaska
Abstract As with most fields of life, China can trace its history of word standardization back to ancient times, when the first dictionaries (such as Erya, ca. 3rd century B.C.) appeared. Modern Standard Chinese used in Mainland China – Putonghua – has been subject to standardization since its proclamation as the official national language of China in 1956. The definition states quite clearly that its base is formed by the Northern dialects. This statement concerns also vocabulary. However, it is not a simple matter to make a choice of words which are to be used throughout the country. On the one hand, the so-called “Northern dialects” are spoken by almost 70% of the Han Chinese population, i.e. by about 800 million people. Although the Northern dialects are said to be quite uniform, the vast area that they cover must bring diversity in vocabulary. On the other hand, the remaining 30% of the Han Chinese speak a range of mutually unintelligible tongues, which are bound to penetrate the Northern dialects. The aim of this paper is to show how the lexicon of Putonghua is being codified. An attempt will be made to reveal how the basic vocabulary was selected during the forming of Putonghua in the 1950s. Some of the tools used by the State Language Commission in order to control the process of vocabulary standardization will be described. Moreover, the paper intends to describe the ongoing changes in the Chinese lexicon. It will show the sources of new words that are gradually accepted into the authoritative dictionaries of modern Chinese.
摘要与生活的大多数领域一样,中国的单词标准化历史可以追溯到古代,当时出现了第一本词典(如公元前3世纪的《尔雅》)。中国大陆使用的现代标准汉语——普通话——自1956年被宣布为中国官方国语以来,一直处于标准化状态。该定义非常清楚地表明,它的基础是由北方方言形成的。这句话也涉及词汇。然而,选择要在全国范围内使用的词语并不是一件简单的事情。一方面,所谓的“北方方言”几乎有70%的汉族人口,即大约8亿人说。尽管北方方言被认为是相当统一的,但它们所覆盖的广阔地区一定会带来词汇的多样性。另一方面,剩下的30%的汉族人讲一系列相互难以理解的语言,这些语言必然会渗透到北方方言中。本文的目的是展示普通话词汇是如何被编纂的。本文试图揭示20世纪50年代普通话形成过程中基本词汇的选择。下面将介绍国家语委为控制词汇标准化进程而使用的一些工具。此外,本文还试图描述汉语词汇的不断变化。它将展示现代汉语权威词典逐渐接受的新词的来源。
{"title":"How to choose the proper words? The process of vocabulary standardization in Putonghua","authors":"Maria Kurpaska","doi":"10.2478/linpo-2020-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2020-0003","url":null,"abstract":"Abstract As with most fields of life, China can trace its history of word standardization back to ancient times, when the first dictionaries (such as Erya, ca. 3rd century B.C.) appeared. Modern Standard Chinese used in Mainland China – Putonghua – has been subject to standardization since its proclamation as the official national language of China in 1956. The definition states quite clearly that its base is formed by the Northern dialects. This statement concerns also vocabulary. However, it is not a simple matter to make a choice of words which are to be used throughout the country. On the one hand, the so-called “Northern dialects” are spoken by almost 70% of the Han Chinese population, i.e. by about 800 million people. Although the Northern dialects are said to be quite uniform, the vast area that they cover must bring diversity in vocabulary. On the other hand, the remaining 30% of the Han Chinese speak a range of mutually unintelligible tongues, which are bound to penetrate the Northern dialects. The aim of this paper is to show how the lexicon of Putonghua is being codified. An attempt will be made to reveal how the basic vocabulary was selected during the forming of Putonghua in the 1950s. Some of the tools used by the State Language Commission in order to control the process of vocabulary standardization will be described. Moreover, the paper intends to describe the ongoing changes in the Chinese lexicon. It will show the sources of new words that are gradually accepted into the authoritative dictionaries of modern Chinese.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48119477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Speech shadowing as a teaching technique in the CFL classroom 语音阴影在外语课堂教学中的应用
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.2478/linpo-2020-0005
E. Zajdler
Abstract The aim of this paper is to present speech shadowing (the listener’s repetition of a word, phrase or sentence immediately after hearing it) as an effective teaching technique. Shadowing has been practiced in English classes in Japan for decades and many studies have confirmed its effectiveness for improving learners’ listening comprehension and pronunciation skills. Even though some studies have already indicated that this technique is successfully used in teaching Chinese as a Foreign Language (CFL) (Zajdler & Chu 2019), its potential has not been widely utilized in the Chinese classroom in Poland. Thus, the present paper will first discuss the auditory and cognitive underpinnings of shadowing, then a classification of the types of shadowing will be proposed. Finally, practical aspects of shadowing as an effective in-class CFL teaching technique will be presented.
摘要本文的目的是将言语遮蔽(听众在听到一个单词、短语或句子后立即重复)作为一种有效的教学技巧。影子教学在日本的英语课堂上已经实践了几十年,许多研究已经证实它对提高学习者的听力理解和发音技能是有效的。尽管一些研究已经表明,这项技术已成功用于对外汉语教学(Zajdler&Chu 2019),但其潜力尚未在波兰的汉语课堂上得到广泛利用。因此,本文将首先讨论阴影的听觉和认知基础,然后提出阴影类型的分类。最后,将介绍阴影作为一种有效的课堂CFL教学技术的实践方面。
{"title":"Speech shadowing as a teaching technique in the CFL classroom","authors":"E. Zajdler","doi":"10.2478/linpo-2020-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2020-0005","url":null,"abstract":"Abstract The aim of this paper is to present speech shadowing (the listener’s repetition of a word, phrase or sentence immediately after hearing it) as an effective teaching technique. Shadowing has been practiced in English classes in Japan for decades and many studies have confirmed its effectiveness for improving learners’ listening comprehension and pronunciation skills. Even though some studies have already indicated that this technique is successfully used in teaching Chinese as a Foreign Language (CFL) (Zajdler & Chu 2019), its potential has not been widely utilized in the Chinese classroom in Poland. Thus, the present paper will first discuss the auditory and cognitive underpinnings of shadowing, then a classification of the types of shadowing will be proposed. Finally, practical aspects of shadowing as an effective in-class CFL teaching technique will be presented.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43626385","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
As above, so below: textual variation in the Paippalāda sūryā-sūkta 如上所述,所以下面:文本变异的Paippalāda sūryā-sūkta
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0013
Kristen de Joseph
Abstract This contribution will address the variants among parallel versions of this hymn, with special attention to the Paippalāda version (of which a critical edition is currently in preparation), and how these variants reflect the different chronology, socio-religious goals and textual history of the different recensions.
这篇文章将讨论这首赞美诗的平行版本之间的变体,特别关注Paippalāda版本(其批评版本目前正在准备中),以及这些变体如何反映不同版本的不同年代学,社会宗教目标和文本历史。
{"title":"As above, so below: textual variation in the Paippalāda sūryā-sūkta","authors":"Kristen de Joseph","doi":"10.2478/linpo-2019-0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0013","url":null,"abstract":"Abstract This contribution will address the variants among parallel versions of this hymn, with special attention to the Paippalāda version (of which a critical edition is currently in preparation), and how these variants reflect the different chronology, socio-religious goals and textual history of the different recensions.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42908068","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction 介绍
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0010
Maria Piera Candotti, T. Pontillo, Velizar Sadovski
The first versions of the contributions collected in this volume were presented and discussed on the occasion of the Workshop “Diversity in the Vedic Lexicon and its role in reconstructing the most ancient Indo-Aryan language layers” within the framework of the 33rd South Asian Languages Analysis Roundtable (SALA 33) hosted by the Adam Mickiewicz University in Poznań (15-17 May 2017). The topic proposed here is in line with a trend of research that has characterized the last three decades and focuses on the multiplicity of cultural matrices at the basis of the complex repertoire of Vedic texts. The alleged homogeneity of Vedic culture and language has been explicitly questioned by a number of scholars, to quote only some recent milestones: Witzel (1987; 1997), Bronkhorst (1993; 1998; 2007), Pinault (2006), Parpola (2015). Albeit from different perspectives, they all identified at least two different cultural matrices in the ancient Indo-Aryan sources. The reconstruction of different waves of Indo-Aryan immigrants (Hoernle 1880; Grierson 1903; 1927; Parpola 1983; 2012; 2015) offers a plausible explanation of such perceived plurality, but it is far from being the only possible scenario. Reflections on the role of substrate/adstrate (e.g. by Lubotsky 2001; Thapar 2013) or on the diachronic and diatopic dynamics of linguistic and cultural changes (e.g. by Witzel 1989; 2011; Hock 2012), or, again, on the role played by prestige in a diglottic/polyglottic context (Houben 2012; 2018) also offer pertinent interpretative patterns. Moreover, the relevant studies have been clearly disentangled from a purely IndoEuropean approach: the recent contributions to the history of the ancient Indian Sprachbund (Hock 1986) and the current research on the so-called South Asian linguistic area (e.g. Masica 2005 [1976]; Scharfe 2006) are no longer exclusively aimed at decoding the several steps in the assumed process of systematic divergence from a common ancestor, but also aim to recognize a process complementary to this, namely the tendency for languages gradually to converge with other languages in the area. Within this succinctly sketched framework, the present project is specifically focused on the lexical analysis of Vedic sources. Such a methodological approach is somewhat marginal in the present scientific debate,1 not only because it lies in an area of intersection between linguistics and philology, but also due to vestiges of a prejudice that sees lexical data as inherently unreliable in a strictly genealogical perspective. Still, if it is true that
在波兹南Adam Mickiewicz大学主办的第33届南亚语言分析圆桌会议(SALA 33)(2017年5月15日至17日)的框架内,在“吠陀词汇的多样性及其在重建最古老的印度-雅利安语层中的作用”研讨会上,介绍和讨论了本卷中收集的第一批稿件。这里提出的主题符合过去三十年的研究趋势,并专注于以吠陀经典复杂曲目为基础的文化矩阵的多样性。许多学者明确质疑吠陀文化和语言的同质性,仅引用最近的一些里程碑:Witzel(1987;1997)、Bronkhorst(1993;1998;2007)、Pinault(2006)、Parpola(2015)。尽管从不同的角度来看,他们都在古代印度-雅利安人的来源中确定了至少两个不同的文化矩阵。不同浪潮的印度-雅利安移民的重建(Hoernle 1880;Grierson 1903;1927;Parpola 1983;2012;2015)为这种感知的多元性提供了一个合理的解释,但这远不是唯一可能的情况。对基质/基质的作用的思考(例如,Lubotsky 2001;Thapar 2013)或对语言和文化变化的历时和全方位动态的思考(如,Witzel 1989;2011;霍克2012),或再次对声望在数字/多语言背景下所起的作用的反思(Houben 2012;2018)也提供了相关的解释模式。此外相关研究已经明显脱离了纯粹的印欧方法:最近对古印度斯普拉奇邦历史的贡献(霍克1986)和目前对所谓南亚语言区域的研究(例如Masica 2005[1976];Scharfe 2006)不再只是为了解码假设的系统性差异过程中的几个步骤一个共同的祖先,但也旨在认识到一个与之互补的过程,即语言逐渐与该地区其他语言趋同的趋势。在这个简洁的框架内,本项目特别关注吠陀来源的词汇分析。在目前的科学辩论中,这种方法论方法有点边缘化,1不仅因为它位于语言学和语言学之间的交叉领域,还因为偏见的残余,即从严格的系谱学角度来看,词汇数据本质上是不可靠的。尽管如此,如果这是真的
{"title":"Introduction","authors":"Maria Piera Candotti, T. Pontillo, Velizar Sadovski","doi":"10.2478/linpo-2019-0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0010","url":null,"abstract":"The first versions of the contributions collected in this volume were presented and discussed on the occasion of the Workshop “Diversity in the Vedic Lexicon and its role in reconstructing the most ancient Indo-Aryan language layers” within the framework of the 33rd South Asian Languages Analysis Roundtable (SALA 33) hosted by the Adam Mickiewicz University in Poznań (15-17 May 2017). The topic proposed here is in line with a trend of research that has characterized the last three decades and focuses on the multiplicity of cultural matrices at the basis of the complex repertoire of Vedic texts. The alleged homogeneity of Vedic culture and language has been explicitly questioned by a number of scholars, to quote only some recent milestones: Witzel (1987; 1997), Bronkhorst (1993; 1998; 2007), Pinault (2006), Parpola (2015). Albeit from different perspectives, they all identified at least two different cultural matrices in the ancient Indo-Aryan sources. The reconstruction of different waves of Indo-Aryan immigrants (Hoernle 1880; Grierson 1903; 1927; Parpola 1983; 2012; 2015) offers a plausible explanation of such perceived plurality, but it is far from being the only possible scenario. Reflections on the role of substrate/adstrate (e.g. by Lubotsky 2001; Thapar 2013) or on the diachronic and diatopic dynamics of linguistic and cultural changes (e.g. by Witzel 1989; 2011; Hock 2012), or, again, on the role played by prestige in a diglottic/polyglottic context (Houben 2012; 2018) also offer pertinent interpretative patterns. Moreover, the relevant studies have been clearly disentangled from a purely IndoEuropean approach: the recent contributions to the history of the ancient Indian Sprachbund (Hock 1986) and the current research on the so-called South Asian linguistic area (e.g. Masica 2005 [1976]; Scharfe 2006) are no longer exclusively aimed at decoding the several steps in the assumed process of systematic divergence from a common ancestor, but also aim to recognize a process complementary to this, namely the tendency for languages gradually to converge with other languages in the area. Within this succinctly sketched framework, the present project is specifically focused on the lexical analysis of Vedic sources. Such a methodological approach is somewhat marginal in the present scientific debate,1 not only because it lies in an area of intersection between linguistics and philology, but also due to vestiges of a prejudice that sees lexical data as inherently unreliable in a strictly genealogical perspective. Still, if it is true that","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46887028","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Polysemy and cognitive linguistics. The case of vána 多义词与认知语言学。vána的案例
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0014
J. Jurewicz
Abstract The aim of this paper is to address the problem of the polysemy of Sanskrit words using the example of the meanings of the word vána used in the Ṛgveda (“a tree, wood, forest, fire drill, vessel for Soma, water and material of the world”). I will show that the methodology of cognitive linguistics is very useful to analyse the rational background of polysemy and its conceptual consistency. The basis for my analysis is three assumptions accepted in cognitive linguistics: 1. the meaning of words reflects thinking about the designate; 2. thinking is motivated by experience and cultural beliefs; 3. the associations between semantic aspects of the word can be modelled as conceptual metonymy, conceptual metaphor and conceptual blending. On the basis of these assumptions, I will reconstruct the semantic structure of the word vána. It is a radial category, the centre of which is constituted by its most literal meaning, “tree”, and its metonymic extensions, i.e. wood and forest. The meanings of things made of wood (i.e. fire drill and vessel) are also close to the central meaning and are metonymic extensions. The meanings of water and the material of the world are metaphoric extensions of the central meaning and more peripheral. They are based on cultural beliefs and models shared by the Ṛgvedic poets. I will also argue that the Ṛgvedic poets consciously shaped the semantics of the word vána by using it in contexts which forced the recipient to activate its less literal meanings. Thus they could create a general concept of the hiding place of desirable goods, such as fire, Soma, the sun, and the world.
摘要本文以Ṛgveda(树、木、森林、消防演习、Soma容器、世界的水和物质)中vána一词的词义为例,探讨了梵语词汇的多义问题。我将证明认知语言学的方法论对于分析一词多义的理性背景及其概念一致性是非常有用的。我的分析基于认知语言学所接受的三个假设:词语的意义反映了对被指物的思考;2. 思维是由经验和文化信仰驱动的;3.词的语义方面之间的联系可分为概念转喻、概念隐喻和概念混合。在这些假设的基础上,我将重建单词vána的语义结构。它是一个放射状的类别,其中心由其最字面的意思“树”和它的转喻延伸,即木材和森林构成。用木头做的东西(如消防演习和船只)的意思也接近中心意思,是转喻的延伸。水和世界物质的意义是中心意义的隐喻延伸,更外围。它们基于Ṛgvedic诗人共同的文化信仰和模式。我也会认为Ṛgvedic诗人有意识地塑造了vána这个词的语义,通过在语境中使用它,迫使接受者激活它较少的字面意义。因此,他们可以创造一个关于理想物品藏匿地点的一般概念,比如火、Soma、太阳和世界。
{"title":"Polysemy and cognitive linguistics. The case of vána","authors":"J. Jurewicz","doi":"10.2478/linpo-2019-0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0014","url":null,"abstract":"Abstract The aim of this paper is to address the problem of the polysemy of Sanskrit words using the example of the meanings of the word vána used in the Ṛgveda (“a tree, wood, forest, fire drill, vessel for Soma, water and material of the world”). I will show that the methodology of cognitive linguistics is very useful to analyse the rational background of polysemy and its conceptual consistency. The basis for my analysis is three assumptions accepted in cognitive linguistics: 1. the meaning of words reflects thinking about the designate; 2. thinking is motivated by experience and cultural beliefs; 3. the associations between semantic aspects of the word can be modelled as conceptual metonymy, conceptual metaphor and conceptual blending. On the basis of these assumptions, I will reconstruct the semantic structure of the word vána. It is a radial category, the centre of which is constituted by its most literal meaning, “tree”, and its metonymic extensions, i.e. wood and forest. The meanings of things made of wood (i.e. fire drill and vessel) are also close to the central meaning and are metonymic extensions. The meanings of water and the material of the world are metaphoric extensions of the central meaning and more peripheral. They are based on cultural beliefs and models shared by the Ṛgvedic poets. I will also argue that the Ṛgvedic poets consciously shaped the semantics of the word vána by using it in contexts which forced the recipient to activate its less literal meanings. Thus they could create a general concept of the hiding place of desirable goods, such as fire, Soma, the sun, and the world.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44604560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The development of the uses of ha / ha vái / ha sma vái with or without the narrative perfect and language layers in the old Yajurveda-Saṁhitā texts ha / ha vái / ha sma vái在旧的Yajurveda-Saṁhitā文本中有或没有叙事的完善和语言层次的发展
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0011
Kyōko Amano
Abstract It is well known that the perfect with the particle ha is used in the narrative sense in the younger Vedic prose. In the older Vedic prose, Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS) and Taittirīya-Saṁhitā (TS), there is a certain distribution of past tense categories: the imperfect for the gods myths and the perfect for the past of the period of predecessors. It is supposed that the latter use of the perfect was extended to the area of the former use of the imperfect. In this paper, uses of the particle ha in the three Yajurveda-Saṁhitā texts will be examined. The results suggest that the different uses of ha characterize different language layers in these texts. The following points are of special interest: 1) ha and ha vái with the present verb often characterize a logical consequence derived from the context; hence, they mean “namely, in conclusion”. Many examples of this use are found in MS, but fewer in KS and TS. 2) ha sma ( ā́ ) with the present indicative indicates a repeated and habitual action in the past. In MS, it is almost always used with āha (functionally present) and indicates a ritual opinion of predecessors: “(A predecessor, i.e. Aruṇa Aupaveśi or Keśin Satyakāmi) used to say.” KS and TS have examples with verbs other than āha. 3) ha with the perfect hardly appears in MS, but KS and TS have many examples. 4) ha vai ... uvāca in KS corresponds to ha sma (vā́) āha in MS in the parallel passages. This may be the origin of the narrative use of the perfect. It may be concluded that the language of KS and that of TS are close to each other and that the language of MS has different features from them, even though it is generally supposed that MS and KS belonged to the same branch but TS to another. Moreover, linguistic innovations occurred not always gradually, but through certain innovative authors. This may provide a new perspective for clarifying the relations between the three texts and their process of composition.
摘要:众所周知,在年轻的吠陀散文中,完成时带ha小品用于叙事意义。在古老的吠陀散文Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS)和Taittirīya-Saṁhitā (TS)中,有一定的过去时类别分布:神神话的不完全和前人时期的过去的完成。据推测,完成时的后一种用法延伸到完成时的前一种用法。在本文中,将检查三个Yajurveda-Saṁhitā文本中ha的用法。结果表明,在这些文本中,ha的不同用法表征了不同的语言层。以下几点特别有趣:1)ha和ha vái与现在动词连用通常表示从上下文推导出的逻辑结果;因此,它们的意思是“即,结论”。这种用法在MS中有很多例子,但在KS和TS中较少。2)sma (ā ?)与现在指示物连用表示过去重复和习惯性的动作。在MS中,它几乎总是与āha(功能性存在)一起使用,并表示前任的仪式性意见:“(前任,即Aruṇa Aupaveśi或Keśin Satyakāmi)过去常说。”KS和TS有除了āha以外的动词例子。3)带有perfect的ha在MS中很少出现,但KS和TS中有很多例子。4)……KS中的uvāca对应于MS中平行段落中的ha sma (vā ā) āha。这可能是完成时叙事用法的起源。虽然一般认为MS和KS属于一个分支,而TS属于另一个分支,但可以得出结论,KS和TS的语言彼此接近,MS的语言具有不同的特征。此外,语言的创新并不总是逐渐发生的,而是通过某些具有创新精神的作者发生的。这可能为厘清三个文本之间的关系及其构成过程提供一个新的视角。
{"title":"The development of the uses of ha / ha vái / ha sma vái with or without the narrative perfect and language layers in the old Yajurveda-Saṁhitā texts","authors":"Kyōko Amano","doi":"10.2478/linpo-2019-0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0011","url":null,"abstract":"Abstract It is well known that the perfect with the particle ha is used in the narrative sense in the younger Vedic prose. In the older Vedic prose, Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS) and Taittirīya-Saṁhitā (TS), there is a certain distribution of past tense categories: the imperfect for the gods myths and the perfect for the past of the period of predecessors. It is supposed that the latter use of the perfect was extended to the area of the former use of the imperfect. In this paper, uses of the particle ha in the three Yajurveda-Saṁhitā texts will be examined. The results suggest that the different uses of ha characterize different language layers in these texts. The following points are of special interest: 1) ha and ha vái with the present verb often characterize a logical consequence derived from the context; hence, they mean “namely, in conclusion”. Many examples of this use are found in MS, but fewer in KS and TS. 2) ha sma ( ā́ ) with the present indicative indicates a repeated and habitual action in the past. In MS, it is almost always used with āha (functionally present) and indicates a ritual opinion of predecessors: “(A predecessor, i.e. Aruṇa Aupaveśi or Keśin Satyakāmi) used to say.” KS and TS have examples with verbs other than āha. 3) ha with the perfect hardly appears in MS, but KS and TS have many examples. 4) ha vai ... uvāca in KS corresponds to ha sma (vā́) āha in MS in the parallel passages. This may be the origin of the narrative use of the perfect. It may be concluded that the language of KS and that of TS are close to each other and that the language of MS has different features from them, even though it is generally supposed that MS and KS belonged to the same branch but TS to another. Moreover, linguistic innovations occurred not always gradually, but through certain innovative authors. This may provide a new perspective for clarifying the relations between the three texts and their process of composition.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48325021","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Exploring the language layer of the dānastuti genre 探索dānastuti类型的语言层
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0016
G. Pinault
Abstract The linguistic variedness of the ancient Vedic texts is a well-known fact. This can be observed within the Ṛgveda itself, the most ancient collection of hymns, and if one compares the language of the Ṛgveda with that of the Atharvaveda. Glimpses of Vedic dialects can be detected in several passages and words, although the poetic language displays a high degree of convention and normalisation. Among the hymns of the Rigveda few specific features can be attributed to the different families of bards, even though one can surmise that they belonged to different regions of the Vedic world. It is also likely that some families or so-called “branches” were linguistically mixed. The hymns resort to different genres of discourse. The dānastuti, lit. ‘praise of the gift’, marks a distinct part of the poetic competence. The passages in question, which are often limited to a single stanza, although others are more developed, making up a substantial part of the poem, are devoted to praise of the generosity of the patron, who is expected to reward the poet appropriately for his work. A comprehensive survey of these parts of the hymns of the Rigveda was made in the dissertation of Manilal Patel (1929), a student of Karl F. Geldner. This meritorious book describes mostly cultural, historical and ritual features. On the other hand, the familiar, and in cases crude or mischievous, tone of these pieces has been noted by several commentators of the Rigveda. It would be too simple, however, to consider that these parts faithfully reflect everyday speech. The paper aims to explore the linguistic traits of the dānastutis which contrast with the standard layer of the Ṛgvedic language at all levels: phonology, morphology, syntax, vocabulary. On the level of stylistics and poetics, it will be shown that the phraseology of the dānastutis relies on sophisticated devices derived from the standard phraseology which was used otherwise for the praise of the gods and goddesses in the core of the hymns.
古代吠陀文本的语言多样性是一个众所周知的事实。这可以在Ṛgveda本身,最古老的赞美诗集合中观察到,如果一个人将Ṛgveda的语言与阿闼婆吠陀的语言进行比较。在一些段落和单词中可以发现吠陀方言的一瞥,尽管诗歌语言显示出高度的约定俗成和规范化。在梨俱吠陀的赞美诗中,很少有特定的特征可以归因于不同的吟游诗人家族,尽管人们可以推测它们属于吠陀世界的不同地区。也有可能一些家庭或所谓的“分支”在语言上是混合的。赞美诗采用了不同的话语体裁。dānastuti,点燃“礼物的赞美”,标志着诗歌能力的一个独特部分。有问题的段落,通常被限制在一个单独的一节中,尽管其他段落更发达,构成了诗歌的重要部分,致力于赞美赞助人的慷慨,他被期望适当地奖励诗人的工作。对梨俱吠陀赞美诗的这些部分的全面调查是在卡尔·f·吉尔德纳的学生曼尼拉尔·帕特尔(1929)的论文中进行的。这本功勋卓著的书主要描述了文化、历史和仪式的特点。另一方面,《梨俱吠陀》的几位评论者注意到这些片段中熟悉的、有时粗鲁或恶作剧的语气。然而,如果认为这些部分忠实地反映了日常用语,那就太简单了。本文旨在从音韵、词法、句法、词汇等各个层面探讨dānastutis相对于Ṛgvedic语言标准层的语言特征。在文体学和诗学的层面上,我们会发现dānastutis的措辞依赖于源自标准措辞的复杂手段,而标准措辞通常用于赞美赞美诗核心的神和女神。
{"title":"Exploring the language layer of the dānastuti genre","authors":"G. Pinault","doi":"10.2478/linpo-2019-0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0016","url":null,"abstract":"Abstract The linguistic variedness of the ancient Vedic texts is a well-known fact. This can be observed within the Ṛgveda itself, the most ancient collection of hymns, and if one compares the language of the Ṛgveda with that of the Atharvaveda. Glimpses of Vedic dialects can be detected in several passages and words, although the poetic language displays a high degree of convention and normalisation. Among the hymns of the Rigveda few specific features can be attributed to the different families of bards, even though one can surmise that they belonged to different regions of the Vedic world. It is also likely that some families or so-called “branches” were linguistically mixed. The hymns resort to different genres of discourse. The dānastuti, lit. ‘praise of the gift’, marks a distinct part of the poetic competence. The passages in question, which are often limited to a single stanza, although others are more developed, making up a substantial part of the poem, are devoted to praise of the generosity of the patron, who is expected to reward the poet appropriately for his work. A comprehensive survey of these parts of the hymns of the Rigveda was made in the dissertation of Manilal Patel (1929), a student of Karl F. Geldner. This meritorious book describes mostly cultural, historical and ritual features. On the other hand, the familiar, and in cases crude or mischievous, tone of these pieces has been noted by several commentators of the Rigveda. It would be too simple, however, to consider that these parts faithfully reflect everyday speech. The paper aims to explore the linguistic traits of the dānastutis which contrast with the standard layer of the Ṛgvedic language at all levels: phonology, morphology, syntax, vocabulary. On the level of stylistics and poetics, it will be shown that the phraseology of the dānastutis relies on sophisticated devices derived from the standard phraseology which was used otherwise for the praise of the gods and goddesses in the core of the hymns.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46864918","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kavíkratu
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0015
F. Köhler
Abstract In this article the meaning of the bahuvrīhi compound kavíkratu (attested ten times in the ṚV: 1.1.5; 3.2.4; 3.14.7; 3.27.12; 5.11.4; 6.16.23; 8.44.7; 9.9.1; 9.25.5; 9.62.13; seven times used as an attribute for Agni, thrice for Soma) is examined. Its morphology (adjectival possessive compound) and the meaning of its two constituents kaví “poet” and krátu “resolve” are more or less undisputed, hence the common translation “with a poet’s resolve”. However, in spite of the rare occurrence and the apparent lucidity of the morphology and semantics of kavíkratu, such a translation may not be appropriate. The uneven distribution of this term and its marked position within the stanzas where it occurs, in combination with the semantic ambiguity of Sanskrit compounds, may be taken as an indication that this compound possesses a more intricate structure, and that this intricacy is the reason for its occurrence. In this article it is argued that this compound admits more than one translation, and that it is necessary to reproduce its semantic ambiguity in translation. Finally, the possibility of using the uneven distribution of kavíkratu to identify differences between certain groups within the Ṛgveda with regard to their world-views is briefly discussed.
摘要本文对bahuvri - hi化合物kavíkratu(在ṚV中证实了十次:1.1.5;3.2.4条;3.14.7;3.27.12;5.11.4;6.16.23;8.44.7;9.9.1;9.25.5;9.62.13;七次作为Agni的属性,三次作为Soma的属性)被检查。它的词形(形容词所有格复合)和它的两个组成部分kaví“poet”和krátu“resolve”的意思或多或少是无可争议的,因此通常翻译为“with a poet’s resolve”。然而,尽管kavíkratu出现的次数很少,而且词形和语义都很清晰,但这样的翻译可能并不合适。这个词的不均匀分布和它在诗节中出现的明显位置,再加上梵语复合词的语义模糊,可能表明这个复合词具有更复杂的结构,而这种复杂性是它出现的原因。本文认为,这一复合词可以有多种翻译,在翻译中有必要再现其语义歧义。最后,简要讨论了利用kavíkratu的不均匀分布来确定Ṛgveda内某些群体之间世界观差异的可能性。
{"title":"Kavíkratu","authors":"F. Köhler","doi":"10.2478/linpo-2019-0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0015","url":null,"abstract":"Abstract In this article the meaning of the bahuvrīhi compound kavíkratu (attested ten times in the ṚV: 1.1.5; 3.2.4; 3.14.7; 3.27.12; 5.11.4; 6.16.23; 8.44.7; 9.9.1; 9.25.5; 9.62.13; seven times used as an attribute for Agni, thrice for Soma) is examined. Its morphology (adjectival possessive compound) and the meaning of its two constituents kaví “poet” and krátu “resolve” are more or less undisputed, hence the common translation “with a poet’s resolve”. However, in spite of the rare occurrence and the apparent lucidity of the morphology and semantics of kavíkratu, such a translation may not be appropriate. The uneven distribution of this term and its marked position within the stanzas where it occurs, in combination with the semantic ambiguity of Sanskrit compounds, may be taken as an indication that this compound possesses a more intricate structure, and that this intricacy is the reason for its occurrence. In this article it is argued that this compound admits more than one translation, and that it is necessary to reproduce its semantic ambiguity in translation. Finally, the possibility of using the uneven distribution of kavíkratu to identify differences between certain groups within the Ṛgveda with regard to their world-views is briefly discussed.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42653108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Áhir budhníyaḥ and bhūmidundubhiḥ: The serpent of the deep and the earth-drum. A hypothesis of etymological and/or cultural connections Áhir budhníyaḥ 和bhúmidundubhiḥ: 深渊之蛇与大地之鼓。词源学和/或文化联系的假说
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.2478/linpo-2019-0017
Paola Rossi
Abstract This article highlights how the process of semantic extension applied to the OIA onomatopoeic noun dundubhí, usually meant as “drum”, is the token of significant cultural changes: especially within ritual performances, such as the mahāvrata rite, gradually canonised in the Brahmanical ritualism, it turns out to be a device to promote a new model of sovereignty, related to the establishment of the so-called Kuru-Pañcāla realm. Such a cultural transformation, carried out in the Middle and Late Vedic period in northern India, entailed that ancient Indo-European tribal cultural traits were intermingled with cultural substrate/adstrate elements: the term dundubhí is “etymologically” connected to the Proto-Muṇ ḍa *ḍub-/*dum- “to be swollen, roundish”, the PAA *duby-/*dub- “tail, buttock, animal limbs”, and Middle Iranian isoglosses meaning “tail, extremities, fat-tailed animals”. Moreover, as bhūmidundubhi “earth-drum” beaten on the border of the ritual area in the mahāvrata rite, representing earthly sonority and the “mighty bellowing” of cattle, it is associated with the IIr myth of valá/vará, the “enclosure”, in which the treasure/cattle “endowed with rock as foundation” (ádri-budhna, ṚV 10.108.7ab), is hidden. The related lexicon and imagery recall mythical archetypes, such as the Serpent of the Bottom (OIA áhir budhníyaḥ, Gr Pythô ophis) or primordial Monster of the Deep (Gr Typhôn/Typhôeus), and BMAC interferences are also embedded. However, although linguistic evidence confirms the etymological relationship between the OIA budh-ná and the Greek pythmên, the case of the Greek Typhôn/Typhôeus seems more uncertain: the IE reconstruction *dhubh-/*dhub “depths” is considered a secondary outcome, and cannot be convincingly applied to the term dundubhí, because of its onomatopoeic nature. Nonetheless, as an outcome of linguistic and cultural interferences, “Sanskritised” within the ritualism, which supported the paradigm of the Kuru-Pañcāla sovereignty, the term dundubhí conveys the double “redundant” value of deep/high sonority and swollen/roundish abundant prosperity, to which the figure of Bṛhaspati is correspondent: in ṚV 10.64.4 he is defined as the kaví tuvīrávān “poet endowed with powerful bellowing”, which announces prosperity, spreading it loftily, throughout the cosmos.
摘要本文强调了OIA拟声名词dundubhí(通常意为“鼓”)的语义扩展过程是文化发生重大变化的标志:尤其是在仪式表演中,如在婆罗门仪式主义中逐渐被推崇的mahāvrata仪式,它被证明是一种促进新主权模式的手段,与建立所谓的库鲁帕尼卡拉王国有关。这种在印度北部吠陀中后期进行的文化转变意味着古代印度-欧洲部落文化特征与文化基质/基质元素交织在一起:术语dundubhí在词源上与Proto-Mu联系在一起ṇ ḍa*ḍub-/*dum-“肿胀、圆滚滚”,PAA*duby-/*dub-“尾巴、臀部、动物四肢”,中伊朗同音词意为“尾巴、四肢、肥尾动物”。此外,正如在mahāvrata仪式中在仪式区域的边界上敲击的bhāmidundubhi“土鼓”,代表着世俗的声音和牛的“强有力的吼叫”,它与瓦拉/瓦拉的IIr神话“围栏”联系在一起,在“围栏”中,宝藏/牛“被赋予岩石作为基础”(ádri budhna,ṚV 10.108.7ab),是隐藏的。相关的词汇和意象让人想起了神话原型,比如底部的蛇(OIAáhir budhníyaḥ, Gr Pythôophis)或原始的深渊怪物(Gr Typhôn/Typhóeus),以及BMAC干扰也被嵌入。然而,尽管语言学证据证实了OIA budh-ná和希腊地峡之间的词源关系,但希腊语Typhôn/Typhóeus的情况似乎更不确定:IE重建*dhubh-/*dhub“深度”被认为是次要结果,由于其拟声性质,无法令人信服地应用于dundubhí一词。尽管如此,作为语言和文化干扰的结果,在仪式主义中“梵语化”,这支持了库鲁-帕尼卡主权的范式,dundubhi一词传达了深度/高度响亮和膨胀/圆形丰富繁荣的双重“冗余”价值ṛhaspati通讯员:ṚV 10.64.4他被定义为kavítuvīráVān“被赋予强大咆哮的诗人”,这宣告了繁荣,并将其崇高地传播到整个宇宙。
{"title":"Áhir budhníyaḥ and bhūmidundubhiḥ: The serpent of the deep and the earth-drum. A hypothesis of etymological and/or cultural connections","authors":"Paola Rossi","doi":"10.2478/linpo-2019-0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0017","url":null,"abstract":"Abstract This article highlights how the process of semantic extension applied to the OIA onomatopoeic noun dundubhí, usually meant as “drum”, is the token of significant cultural changes: especially within ritual performances, such as the mahāvrata rite, gradually canonised in the Brahmanical ritualism, it turns out to be a device to promote a new model of sovereignty, related to the establishment of the so-called Kuru-Pañcāla realm. Such a cultural transformation, carried out in the Middle and Late Vedic period in northern India, entailed that ancient Indo-European tribal cultural traits were intermingled with cultural substrate/adstrate elements: the term dundubhí is “etymologically” connected to the Proto-Muṇ ḍa *ḍub-/*dum- “to be swollen, roundish”, the PAA *duby-/*dub- “tail, buttock, animal limbs”, and Middle Iranian isoglosses meaning “tail, extremities, fat-tailed animals”. Moreover, as bhūmidundubhi “earth-drum” beaten on the border of the ritual area in the mahāvrata rite, representing earthly sonority and the “mighty bellowing” of cattle, it is associated with the IIr myth of valá/vará, the “enclosure”, in which the treasure/cattle “endowed with rock as foundation” (ádri-budhna, ṚV 10.108.7ab), is hidden. The related lexicon and imagery recall mythical archetypes, such as the Serpent of the Bottom (OIA áhir budhníyaḥ, Gr Pythô ophis) or primordial Monster of the Deep (Gr Typhôn/Typhôeus), and BMAC interferences are also embedded. However, although linguistic evidence confirms the etymological relationship between the OIA budh-ná and the Greek pythmên, the case of the Greek Typhôn/Typhôeus seems more uncertain: the IE reconstruction *dhubh-/*dhub “depths” is considered a secondary outcome, and cannot be convincingly applied to the term dundubhí, because of its onomatopoeic nature. Nonetheless, as an outcome of linguistic and cultural interferences, “Sanskritised” within the ritualism, which supported the paradigm of the Kuru-Pañcāla sovereignty, the term dundubhí conveys the double “redundant” value of deep/high sonority and swollen/roundish abundant prosperity, to which the figure of Bṛhaspati is correspondent: in ṚV 10.64.4 he is defined as the kaví tuvīrávān “poet endowed with powerful bellowing”, which announces prosperity, spreading it loftily, throughout the cosmos.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48376537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Lingua Posnaniensis
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1