首页 > 最新文献

BELLETEN Yearbook of Turkic Studies最新文献

英文 中文
Müellifi meçhul bir fetva kitabı ve içindeki imzasız manzum fetvalar üzerine bir inceleme 一本随意取书和对作者不同寻常的浏览页面的检查
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.92
Muhittin Eli̇açik
Osmanlı döneminde fetvalar manzum biçimde verilmiş ve böyleceTürk edebiyatının hazinesine özgün bir tür daha girmiştir. Hukuki konuların manzum biçimde açıklanması özgün ve çok alana hitap eden biryapı oluşturmuştur. Ancak bu özgün ürünler kendi devirlerinde gereklitertip ve itinayı yeterince görmediklerinden günümüze tam ve doğrubir şekilde ulaşmaları mümkün olmamıştır. Gerçek sayıları elde mevcutolanlardan daha fazla olduğu tahmin edilen bu fetvaların bir kısmı daeksik veya yazarı belirsiz biçimde günümüze ulaşmıştır. Bu fetvalarınbelli bir kitapta toplanmamış olması istisnai bir şekilde verildiklerinindüşünülmesine sebep olmaktadır. Şu ana kadar tespit edilen yaklaşık50 manzum fetvanın büyük bir kısmı, fetvayı veren şeyhülislam veyamüftünün kendi fetva kitabında bulunmamakta, bir kısmı da nüshalardarastgele veya farklı kişiler adına kaydedilmiş bulunmaktadır. Bu ise bufetvaların sağlıklı bir şekilde değerlendirilmesini güçleştirmektedir. Öteyandan bu fetvalar içinde kitap veya mecmualara özenle kaydedilenlerde bulunmakla beraber onlarda da yanlış imzalı olma sorunu vardır. Birde ismi, müellifi ve içindeki manzum fetvalar meçhul olan kitaplar vardır ki bunlarla ilgili derin ve çözümlemeli araştırmalar yapılması gerekmektedir. Bu çalışmada Osmanlı manzum fetvalarında görülen eksik ve yanlış imzalılık sorununa değinilmekte ve bilinmeyen bir fetva kitabı incelenmektedir. Bu kitabın müellifi meçhul olup içinde önemli sayıda imzasız manzum fetva bulunmaktadır.
在奥斯曼时代,胎儿的举止已经形成,因此以另一种方式进入了土耳其文学的宝库。它产生了各种各样的人,他们呼吁解决各种各样的问题。然而,今天的产品不可能完整而正确地进入我们的生活,因为他们没有看到足够的偏差和狗。据估计,其中一些胎儿的真实数字比现有的胎儿多,但它们出乎意料地到达了我们的日期。这是因为它没有被添加到小说中,只是被放弃了。Şu ana kadar tespit edilen yaklaşık50 manzum fetvanın büyük bir kısmı,fetvayıverenşeyhülislam veyamüftünün kendi fetva kitabında bulunmakta,bir kşsmı。这是为了加强对自助餐的健康评估。他们在这些胎儿身上也有不正确的问题,包括那些记录在书籍或纹理中的胎儿。《名》、《师》、《诗》是一本复杂的书,需要对其进行深入细致的研究。在这项研究中,它是通过一本未知的胎儿书进行检查的,该书在奥斯曼视觉胎儿中缺失且不正确。这本书的作者并不知名,大量未署名的观点都是胎儿。
{"title":"Müellifi meçhul bir fetva kitabı ve içindeki imzasız manzum fetvalar üzerine bir inceleme","authors":"Muhittin Eli̇açik","doi":"10.32925/tday.2022.92","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.92","url":null,"abstract":"Osmanlı döneminde fetvalar manzum biçimde verilmiş ve böylece\u0000Türk edebiyatının hazinesine özgün bir tür daha girmiştir. Hukuki konuların manzum biçimde açıklanması özgün ve çok alana hitap eden bir\u0000yapı oluşturmuştur. Ancak bu özgün ürünler kendi devirlerinde gerekli\u0000tertip ve itinayı yeterince görmediklerinden günümüze tam ve doğru\u0000bir şekilde ulaşmaları mümkün olmamıştır. Gerçek sayıları elde mevcut\u0000olanlardan daha fazla olduğu tahmin edilen bu fetvaların bir kısmı da\u0000eksik veya yazarı belirsiz biçimde günümüze ulaşmıştır. Bu fetvaların\u0000belli bir kitapta toplanmamış olması istisnai bir şekilde verildiklerinin\u0000düşünülmesine sebep olmaktadır. Şu ana kadar tespit edilen yaklaşık\u000050 manzum fetvanın büyük bir kısmı, fetvayı veren şeyhülislam veya\u0000müftünün kendi fetva kitabında bulunmamakta, bir kısmı da nüshalarda\u0000rastgele veya farklı kişiler adına kaydedilmiş bulunmaktadır. Bu ise bu\u0000fetvaların sağlıklı bir şekilde değerlendirilmesini güçleştirmektedir. Öte\u0000yandan bu fetvalar içinde kitap veya mecmualara özenle kaydedilenler\u0000de bulunmakla beraber onlarda da yanlış imzalı olma sorunu vardır. Bir\u0000de ismi, müellifi ve içindeki manzum fetvalar meçhul olan kitaplar vardır ki bunlarla ilgili derin ve çözümlemeli araştırmalar yapılması gerekmektedir. Bu çalışmada Osmanlı manzum fetvalarında görülen eksik ve yanlış imzalılık sorununa değinilmekte ve bilinmeyen bir fetva kitabı incelenmektedir. Bu kitabın müellifi meçhul olup içinde önemli sayıda imzasız manzum fetva bulunmaktadır.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69469925","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Divan şiirinde mahbup ve mesnevilerde mahbubun kullanımları 红木和纹理在墙壁艺术中的破坏性使用
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.90
A. Bi̇lgi̇n, Abdülhakim Kilinç
Temelde sevilen ve sevgili anlamlarına gelen mahbup kelimesininbir süredir anlam daralmasına tabi tutularak oğlan sevgili, erkek sevgili anlamlarıyla kavramlaştırılmaya hatta terimleştirilmeye çalışıldığıgörülmektedir. Bu yaklaşım, mahbup kelimesini divan edebiyatı metinlerinde aynı şekilde ele almakta ve anlamlandırmaktadır. Bu durumundivan edebiyatı metinlerinde ne kadar karşılığı olduğunu anlamak içinöncelikle mesnevilerde bir tarama yapılmasına ihtiyaç vardır. Çünkümesnevilerde mahbup kelimesinin anlamlarını, ismi veya sıfatı olduğuşahsiyetlerin cinsiyetini çoğunlukla kesin olarak tespit etmek mümkündür. Burada aşikârdan müpheme, bilinenden belirsize doğru bir yol izlemek daha isabetli olacaktır. Elde edilen veriler ışığında kelimenin diğer divan edebiyatı metinlerindeki kullanımlarına bakmak daha sağlıklısonuçlara ulaşılmasını sağlayacaktır. Ayrıca divan şiirinin aşk anlayışıda mahbubu anlamak için elzemdir. Buradan hareket edilerek bu makalede öncelikle divan şiirindeki aşk anlayışına kısaca değinildi. Dahasonra mahbup kelimesinin sözlüklerdeki anlamları verildi. Mahbubun,Arapçada müzekker bir kelime olması da bazı tartışmalara sebep olabilmektedir. Bu sebeple “mahbûb”un Arapça ve Türkçedeki cinsiyetimeselesi ele alındı. Son olarak mahbup kelimesinin mesnevilerdekikullanımları üzerinde duruldu.
只要理解爱和爱的意义,这个男孩,我心爱的人,似乎一直在努力理解爱的意义。这种方法涉及到对时尚文学文本中桃花心木单词的理解。在这种情况下,有必要首先看看文学文本中的文本。因为,事实上,在大多数情况下,可以识别单词的含义、名字或个人性取向的拼写。这更有可能遵循正确的道路,而不是明显的怀疑。根据收集到的数据,研究其他神圣文献的使用将使其更容易受到健康后果的影响。这也是一个苹果来理解爱情的神圣诗篇。从这里开始阅读这篇文章并不是一件容易的事。Dahasonra mahbu kelimesinin sözlüklerdeki anlamlarıverildi。Mahbubuun也是阿拉伯语中的一个音乐词,可以引起讨论。这就是为什么“mahbub”的性取向取自阿拉伯语和土耳其。最后,这个词的主题是基于应用程序的。
{"title":"Divan şiirinde mahbup ve mesnevilerde mahbubun kullanımları","authors":"A. Bi̇lgi̇n, Abdülhakim Kilinç","doi":"10.32925/tday.2022.90","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.90","url":null,"abstract":"Temelde sevilen ve sevgili anlamlarına gelen mahbup kelimesinin\u0000bir süredir anlam daralmasına tabi tutularak oğlan sevgili, erkek sevgili anlamlarıyla kavramlaştırılmaya hatta terimleştirilmeye çalışıldığı\u0000görülmektedir. Bu yaklaşım, mahbup kelimesini divan edebiyatı metinlerinde aynı şekilde ele almakta ve anlamlandırmaktadır. Bu durumun\u0000divan edebiyatı metinlerinde ne kadar karşılığı olduğunu anlamak için\u0000öncelikle mesnevilerde bir tarama yapılmasına ihtiyaç vardır. Çünkü\u0000mesnevilerde mahbup kelimesinin anlamlarını, ismi veya sıfatı olduğu\u0000şahsiyetlerin cinsiyetini çoğunlukla kesin olarak tespit etmek mümkündür. Burada aşikârdan müpheme, bilinenden belirsize doğru bir yol izlemek daha isabetli olacaktır. Elde edilen veriler ışığında kelimenin diğer divan edebiyatı metinlerindeki kullanımlarına bakmak daha sağlıklı\u0000sonuçlara ulaşılmasını sağlayacaktır. Ayrıca divan şiirinin aşk anlayışı\u0000da mahbubu anlamak için elzemdir. Buradan hareket edilerek bu makalede öncelikle divan şiirindeki aşk anlayışına kısaca değinildi. Daha\u0000sonra mahbup kelimesinin sözlüklerdeki anlamları verildi. Mahbubun,\u0000Arapçada müzekker bir kelime olması da bazı tartışmalara sebep olabilmektedir. Bu sebeple “mahbûb”un Arapça ve Türkçedeki cinsiyeti\u0000meselesi ele alındı. Son olarak mahbup kelimesinin mesnevilerdeki\u0000kullanımları üzerinde duruldu.\u0000","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48515309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Eski Uygurca Pārāyaṇavagga ya ilişkin fragmanlar Eski Uygurca Pārāyaṇavagga ya ilişkin fragmanlar
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.83
Uğur Uzunkaya
Sanskritçede tripiṭaka, Pāli dilinde ise tipiṭaka “üç sepet” olarak bilinen kavram Budizm’in dinî yazınsal kaynaklarına işaret eden üç ayrı tür eser için kullanılır. Bunu sūtralar, vinayalar ve abhidharmalar oluşturmaktadır. Buddha’nın vaazlarını içeren sūtralar, Sanskritçede āgama, Pāli dilinde ise nikāya olarak adlandırılan koleksiyonlardan oluşmaktadır. Esasında Sanskritçe Budist külliyatta bu koleksiyon dört ile sınırlı iken, Pāli dilindeki Budist külliyata Khuddakanikāya adında beşinci bir koleksiyon daha eklenmiştir. Khuddakanikāya’nın içerisinde bugün bilindiği kadarıyla on beş eser vardır. Bunlardan birisi de Suttanipāta “sūtraların çöküşü” adını taşımaktadır. Manzum ve mensur biçimde kaleme alınan metinlerle örülü Suttanipāta beş vagga yani beş bölümden oluşmaktadır. Suttanipāta’nın beşinci ve son bölümünü ise bu çalışmanın da konusunu oluşturan Pārāyaṇavagga teşkil etmektedir.Eski Uygurca Pārāyaṇavagga üzerine yapılan çalışmalar 1997 yılınakadar gider; fakat bugün gelinen noktada bu metnin Eski Uygurcada bütünlüklü olarak korunduğunu söylemek mümkün değildir. Eski Uygurca Pārāyaṇavagga’ya ilişkin metinler fragmanlar hâlindedir. Bu çalışmada Suttanipāta’nın beşinci bölümü olan Pārāyaṇavagga’ya ilişkin şimdiye kadar neşredilmemiş Eski Uygurca fragmanların neşri gerçekleştirilecektir. Bu yazının konusunu oluşturan fragmanlar bugün Berlin Turfan Koleksiyonu’nda şu arşiv numaralarıyla korunmaktadır: Mainz 699, U 1536, U 1539, U 1557 ve U 2044. Bu yazı mevzubahisfragmanların yazı çevirimini, harf çevirisini, Eski Uygurca metnin Türkiye Türkçesine aktarımını, metne ilişkin açıklamaları ve sözlük/dizini içermektedir.
在梵语中,“三袋”一词用于三种不同的作品,它们表明了佛教的宗教来源。它由托运货物、葡萄园和水产品组成。包含佛陀承诺的句子是梵语和波兰语中名为阿加玛的集合的一部分。原则上,虽然这一系列仅限于梵文佛教文化中的四种文化,但第五个系列被添加到波兰的佛教文化中,称为Khudakanika。在胡达卡尼卡,目前已知有十五位艺术家。Bunlardan birisi de Suttanipāta“sútralarınçöküşü”adınıtaşımaktadır。该场景由五辆Suttanipata的汽车组成,这些汽车以Manzum和Menzur的形式印刷。Suttanipata的第五部分也是最后一部分是验证Paryaṇavagga地区的工作。关于前维吾尔族人Pāryaṇavagga的工作将于1997年进行;但是,目前还不能说该文本在旧应用程序中得到了充分保护。古老的维吾尔语Pāryaṇavagga是文本的片段。在这项研究中,古老的维吾尔人碎片的光芒将得以实现,这些碎片尚未与《苏塔尼帕塔》的第五部分有关。今年夏天的碎片今天被保护在柏林图尔班收藏馆,拥有以下档案:美因茨699、U 1536、U 1539、U 1557和U 2044。本文包括文字的翻译、信件的翻译、旧英文文本到土耳其的翻译、文本的翻译和单词/序列的翻译。
{"title":"Eski Uygurca Pārāyaṇavagga ya ilişkin fragmanlar","authors":"Uğur Uzunkaya","doi":"10.32925/tday.2022.83","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.83","url":null,"abstract":"Sanskritçede tripiṭaka, Pāli dilinde ise tipiṭaka “üç sepet” olarak bilinen kavram Budizm’in dinî yazınsal kaynaklarına işaret eden üç ayrı tür eser için kullanılır. Bunu sūtralar, vinayalar ve abhidharmalar oluşturmaktadır. Buddha’nın vaazlarını içeren sūtralar, Sanskritçede āgama, Pāli dilinde ise nikāya olarak adlandırılan koleksiyonlardan oluşmaktadır. Esasında Sanskritçe Budist külliyatta bu koleksiyon dört ile sınırlı iken, Pāli dilindeki Budist külliyata Khuddakanikāya adında beşinci bir koleksiyon daha eklenmiştir. Khuddakanikāya’nın içerisinde bugün bilindiği kadarıyla on beş eser vardır. Bunlardan birisi de Suttanipāta “sūtraların çöküşü” adını taşımaktadır. Manzum ve mensur biçimde kaleme alınan metinlerle örülü Suttanipāta beş vagga yani beş bölümden oluşmaktadır. Suttanipāta’nın beşinci ve son bölümünü ise bu çalışmanın da konusunu oluşturan Pārāyaṇavagga teşkil etmektedir.\u0000Eski Uygurca Pārāyaṇavagga üzerine yapılan çalışmalar 1997 yılına\u0000kadar gider; fakat bugün gelinen noktada bu metnin Eski Uygurcada \u0000bütünlüklü olarak korunduğunu söylemek mümkün değildir. Eski Uygurca Pārāyaṇavagga’ya ilişkin metinler fragmanlar hâlindedir. Bu çalışmada Suttanipāta’nın beşinci bölümü olan Pārāyaṇavagga’ya ilişkin şimdiye kadar neşredilmemiş Eski Uygurca fragmanların neşri gerçekleştirilecektir. Bu yazının konusunu oluşturan fragmanlar bugün Berlin Turfan Koleksiyonu’nda şu arşiv numaralarıyla korunmaktadır: Mainz 699, U 1536, U 1539, U 1557 ve U 2044. Bu yazı mevzubahis\u0000fragmanların yazı çevirimini, harf çevirisini, Eski Uygurca metnin Türkiye Türkçesine aktarımını, metne ilişkin açıklamaları ve sözlük/dizini içermektedir.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"311 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69469805","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Türkiye Türkçesinde bir çokanlamlılık nedeni olarak durumsallık 由于土耳其的多样性,
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.88
Erdoğan Boz, Asiye Hande Nur Türkoluk
Durumsallık, insan zihninde bir durum içerisinde üç ana değişkene sahip olarak sözlü, yazılı ve işaret diliyle kurulan diyalogların nasıl işlediğine dair bir kavramdır. Bu kavramın söylem alanı, söylem biçemi ve söylem kipi olmak üzere üç ana değişkeni vardır. Bu üç değişken durumsallık kavramının yapı taşını oluşturur. Bu yapı taşları filolog M. A. K. Halliday tarafından geliştirilmiştir. Bu çalışmada, bir durum içerisinde kurulan diyaloglarda geçen sözcüklerin anlamının bu üç değişirkenden biri ya da birden fazlası aracılığıyla nasıl değiştiği kanıtlanmaya çalışılacaktır. Yani nasıl yeni anlamlar kazanarak çok anlamlı olduğu belirlenerek ortaya konacaktır. Bu minvalde M.A.K. Halliday’in durumsallık teorisi kullanılacaktır. Yani, makalede Michael Halliday’in durum teorisi bağlamının derinlemesine bir analizini içeren bir vaka çalışması tasarımı takip edilecektir. Metin olarak Reha Erdem ve Nilüfer Güngörmüş’ün 2009 yılında kaleme aldıkları daha sonra sinema filmine çevrilen Korkuyorum Anne… İnsan Nedir ki! adlı senaryo metni incelenerek metinde en sık geçen ad, sıfat ve eylemin çok anlamlılık kazanma yollarının doğası incelenecektir. Bunun için öncelikle metindeki çokanlamlı kelimeler taranacaktır. Daha sonra bu taranan kelimeler sınıflarına ayrılacaktır (isim, sıfat ve eylem). Daha sonra Halliday’in bir sözcüğün anlamını bağlam bağımlı olarak kazandığını avunan durumsallık teorisi irdelenecektir. Bu yöntem ile ad, sıfat ve eylemlerin anlamsal yapıları gereği birbirinden farklı yollarla yeni anlamlar kazandıkları kanıtlanmaya çalışılacaktır.
地位是人类头脑中的一个概念,关于单词、拼写和符号的对话如何以三种主要方式进行。这个概念在表达和表达方面有三个主要变化。它创建了三个变量概念的结构。这些石头是由哲学家哈利迪开发的。在这项研究中,对话中单词的含义将被用来证明这三个变量中的一个或多个是如何变化的。我的意思是,它将向你展示如何创造新的意义。届时,韩礼德的地位理论将被使用。Yani,makalede Michael Halliday’in durum teorisi bağlamının derinlemesine bir analizini içeren bir vakaçalışmasıtasarımıtakip edilecektir。恐怕,妈妈,那是人!它将通过检查脚本文本来检查最常用的名称、拼写和动作的性质。因此,首先,文本中的多个单词将被扫描。然后,这些扫描的单词将被划分为类别(名称、字体和动作)。之后,韩礼德将参考游戏状态理论,这取决于一个词的含义。这样,名字、字母和动作的有意义的结构将试图证明它们以不同的方式获得了新的含义。
{"title":"Türkiye Türkçesinde bir çokanlamlılık nedeni olarak durumsallık","authors":"Erdoğan Boz, Asiye Hande Nur Türkoluk","doi":"10.32925/tday.2022.88","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.88","url":null,"abstract":"Durumsallık, insan zihninde bir durum içerisinde üç ana değişkene sahip olarak sözlü, yazılı ve işaret diliyle kurulan diyalogların nasıl işlediğine dair bir kavramdır. Bu kavramın söylem alanı, söylem biçemi ve söylem kipi olmak üzere üç ana değişkeni vardır. Bu üç değişken durumsallık kavramının yapı taşını oluşturur. Bu yapı taşları filolog M. A. K. Halliday tarafından geliştirilmiştir. Bu çalışmada, bir durum içerisinde kurulan diyaloglarda geçen sözcüklerin anlamının bu üç değişirkenden biri ya da birden fazlası aracılığıyla nasıl değiştiği kanıtlanmaya \u0000çalışılacaktır. Yani nasıl yeni anlamlar kazanarak çok anlamlı olduğu belirlenerek ortaya konacaktır. Bu minvalde M.A.K. Halliday’in durumsallık teorisi kullanılacaktır. Yani, makalede Michael Halliday’in durum teorisi bağlamının derinlemesine bir analizini içeren bir vaka çalışması tasarımı takip edilecektir. Metin olarak Reha Erdem ve Nilüfer Güngörmüş’ün 2009 yılında kaleme aldıkları daha sonra sinema \u0000filmine çevrilen Korkuyorum Anne… İnsan Nedir ki! adlı senaryo metni incelenerek metinde en sık geçen ad, sıfat ve eylemin çok anlamlılık kazanma yollarının doğası incelenecektir. Bunun için öncelikle metindeki çokanlamlı kelimeler taranacaktır. Daha sonra bu taranan kelimeler sınıflarına ayrılacaktır (isim, sıfat ve eylem). Daha sonra Halliday’in bir sözcüğün anlamını bağlam bağımlı olarak kazandığını avunan durumsallık teorisi irdelenecektir. Bu yöntem ile ad, sıfat ve eylemlerin anlamsal yapıları gereği birbirinden farklı yollarla yeni anlamlar kazandıkları kanıtlanmaya çalışılacaktır.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69469873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
16. yüzyıl transkripsiyon metinlerinden Arapça ve Farsça alıntılarda fonetik uyarlama örnekleri 阿拉伯和波斯语中语音警告的例子引用自16世纪的转录文本
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.89
Hilal Oytun Altun
Transkripsiyon metinleri adı verilen kaynaklardaki Türkçe malzeme, standart Osmanlı imlasıyla değil, yazarın duyduğu şekilde kâğıda geçirilmiş olduğu için Türkçenin tarihî ses bilgisi araştırmaları için benzersiz bir özellik arz etmektedir. Bu eserlerin karşılaştırmalı olarak ele alınmasıyla, ilgili dönemin Türkçe konuşma dilindeki fonetik varyantlar tespit edilebilmektedir. İncelemek üzere seçtiğimiz 16. yüzyıl tarihli ve Latin alfabesi ile kaleme alınmış iki sözlükte yer alan örnekler de Arapça ve Farsça alıntı kelimelerin Türkçeye uyarlanmasının farklı aşama ve biçimlerini temsil etmektedir. Pietro Lupis Valentiano tarafından 1520 civarında yazılan İtalyanca-Türkçe sözlük, Filippo Argenti’nin eseriyle beraber, İtalya menşeli en eski transkripsiyon metinlerinden biridir. Karşılaştırmada faydalandığımız diğer derleme ise 1581-1583 yıllarında Osmanlı ülkesinde seyahat eden Jean Palerne’in 6 dilli konuşma kılavuzunun Türkçe bölümüdür. Bu çalışma kapsamında,adı geçen kaynaklarda tespit ettiğimiz alıntı kelimelerde gerçekleşen a > i, -a- > -o-, -u- > -o-, -Vy- > -V-, -g- > -h-/-Ø-, -ḫ- > -ḳ- değişimi veünsüz benzeşmesi gibi ses olayları Türkiye Türkçesi ağızları ve diğertranskripsiyon metinlerinden tanıklarla ele alınmıştır
土耳其材料,没有标准的奥斯曼签名,被称为转录文本的来源,但正如作者所听到的,在土耳其最近的音频数据研究中也有类似的特点。Bu eserlerin karşılaştırmalıolarak ele alınmasıyla,ilgili dönemin türkçe konuşma dilindki fonetik varyantlar tespit edilefilmektedir。我们选择调查的16人。两个世纪以来印刷的西班牙语和波斯语单词的两个例子代表了土耳其语和阿拉伯语的不同阶段和格式。由Pietro Lupis Valentiano撰写的意土耳其语单词是意大利最古老的转录本之一,与Filippo Argentina的作品一样。1581-1583年,我们使用的另一种说法是让·帕勒内的土耳其议会章节的一部分,他用六种语言在奥斯曼国家旅行。在这项研究中,上述单词来源于语言列表>i,-a->-o,-u->-o,-Vy->-V-,-g->-h-/-Å-,-contain 7723;->-i-a-,-u->-o-,-Vy-->-V-,[g->-h-+-
{"title":"16. yüzyıl transkripsiyon metinlerinden Arapça ve Farsça alıntılarda fonetik uyarlama örnekleri","authors":"Hilal Oytun Altun","doi":"10.32925/tday.2022.89","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.89","url":null,"abstract":"Transkripsiyon metinleri adı verilen kaynaklardaki Türkçe malzeme, standart Osmanlı imlasıyla değil, yazarın duyduğu şekilde kâğıda geçirilmiş olduğu için Türkçenin tarihî ses bilgisi araştırmaları için benzersiz bir özellik arz etmektedir. Bu eserlerin karşılaştırmalı olarak ele alınmasıyla, ilgili dönemin Türkçe konuşma dilindeki fonetik varyantlar tespit edilebilmektedir. İncelemek üzere seçtiğimiz 16. yüzyıl tarihli ve Latin alfabesi ile kaleme alınmış iki sözlükte yer alan örnekler de Arapça ve Farsça alıntı kelimelerin Türkçeye uyarlanmasının farklı aşama ve biçimlerini temsil etmektedir. Pietro Lupis Valentiano tarafından 1520 civarında yazılan İtalyanca-Türkçe sözlük, Filippo Argenti’nin eseriyle beraber, İtalya menşeli en eski transkripsiyon metinlerinden biridir. Karşılaştırmada faydalandığımız diğer derleme ise 1581-1583 yıllarında Osmanlı ülkesinde seyahat eden Jean Palerne’in 6 dilli konuşma kılavuzunun Türkçe bölümüdür. Bu çalışma kapsamında,\u0000adı geçen kaynaklarda tespit ettiğimiz alıntı kelimelerde gerçekleşen a \u0000> i, -a- > -o-, -u- > -o-, -Vy- > -V-, -g- > -h-/-Ø-, -ḫ- > -ḳ- değişimi ve\u0000ünsüz benzeşmesi gibi ses olayları Türkiye Türkçesi ağızları ve diğer\u0000transkripsiyon metinlerinden tanıklarla ele alınmıştır","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49385672","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kıpçak grubu lehçelerinde (Kırgız, Kazak, Tatar ve Başkurt Türkçesinde) “değil” kelimesinin kullanımı üzerine 关于“不”一词在山区群体中的使用(在吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦、鞑靼和土耳其巴什库尔特)
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.85
Aksaamai Omuralieva
İlk olarak Dîvânu Lügâti’t-Türk’te görülen değil kelimesi, günümüzde Türk dilinin en çok Oğuz grubu lehçelerinde kullanılmaktadır. Daha yaygın olarak Türkiye Türkçesinde kullanılan bu kelime, Türk dilinin diğer lehçelerinde de çeşitli ses değişikliklerine uğramış şekilde karşımıza çıkmaktadır. Kıpçak grubu lehçelerinde tügül, tuvıl, tügěl, tügil tuvul, tüwül, dägil, dügül, tue/tuel gibi şekilleri bulunan kelime, bu lehçelerin gramer kitaplarında olumsuzluk edatı olarak ele alınmaktadır. Bazı Türk lehçelerinde ek fiilin olumsuzu olarak değilyerine emes (ET: ermez) kullanımları olduğu görülmektedir. Değil kelimesi her ne kadar Oğuz grubu lehçelerine ait bir özellik olarak kabul edilse de Kıpçak grubu lehçelerinin birçoğunda bu kelime tügül, tuvıl, tügěl, tügil vb. şekillerde aynı kullanım özelliklerini göstermektedir. Çalışmada, Kıpçak grubu lehçelerinden Kırgız Türkçesi esas alınarak Kazak, Kazan Tatar ve Başkurt Türkçesindeki kullanımları ele alınıp, karşılaştırmalı olarak incelenecektir. Öncelikle Kırgız, Kazak, Tatar ve Başkurt lehçelerindeki değil kelimesinin kullanımlarının tespiti yapılacak olup, devamında bahsi geçen lehçelerdeki değil yapılarının karşılaştırılması neticesinde genel bir değerlendirme yapılmaya çalışılacaktır.
首先,“在卢森堡看不到”这个词在土耳其儿童团体的大部分成员中使用。事实上,土耳其使用的这个词经常与土耳其的各种语言对立,而土耳其的语言在不同的语言中也发生了变化。在小组中,以砖、砖、燃烧、液体管、管子、细丝、花、拖船/拖船的形式出现的单词在语法书中被认为是不合适的。一些土耳其语等级显示它们有额外的文件扩展名(ET:ermez)。如果这个词被接受为儿童群体的一个特征,它在大多数小群体因素中表现出相同的用法特征,如丝绸、燕尾服、煤炭等。在工作中,克罗地亚将主要利用哈萨克语、喀山鞑靼语和土耳其总理的使用,并对其进行审查和比较。Öncelikle Kırgız,哈萨克人,鞑靼人,Başkurt lehçelerindeki değil kelimesinin kullanımlarının tespiti yapılacak olup,devamında bahsi geçen lehç。
{"title":"Kıpçak grubu lehçelerinde (Kırgız, Kazak, Tatar ve Başkurt Türkçesinde) “değil” kelimesinin kullanımı üzerine","authors":"Aksaamai Omuralieva","doi":"10.32925/tday.2022.85","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.85","url":null,"abstract":"İlk olarak Dîvânu Lügâti’t-Türk’te görülen değil kelimesi, günümüzde Türk dilinin en çok Oğuz grubu lehçelerinde kullanılmaktadır. Daha yaygın olarak Türkiye Türkçesinde kullanılan bu kelime, Türk dilinin diğer lehçelerinde de çeşitli ses değişikliklerine uğramış şekilde karşımıza çıkmaktadır. Kıpçak grubu lehçelerinde tügül, tuvıl, tügěl, tügil tuvul, tüwül, dägil, dügül, tue/tuel gibi şekilleri bulunan \u0000kelime, bu lehçelerin gramer kitaplarında olumsuzluk edatı olarak ele \u0000alınmaktadır. Bazı Türk lehçelerinde ek fiilin olumsuzu olarak değil\u0000yerine emes (ET: ermez) kullanımları olduğu görülmektedir. Değil kelimesi her ne kadar Oğuz grubu lehçelerine ait bir özellik olarak kabul edilse de Kıpçak grubu lehçelerinin birçoğunda bu kelime tügül, tuvıl, tügěl, tügil vb. şekillerde aynı kullanım özelliklerini göstermektedir. Çalışmada, Kıpçak grubu lehçelerinden Kırgız Türkçesi esas alınarak Kazak, Kazan Tatar ve Başkurt Türkçesindeki kullanımları ele alınıp, karşılaştırmalı olarak incelenecektir. Öncelikle Kırgız, Kazak, Tatar \u0000ve Başkurt lehçelerindeki değil kelimesinin kullanımlarının tespiti \u0000yapılacak olup, devamında bahsi geçen lehçelerdeki değil yapılarının karşılaştırılması neticesinde genel bir değerlendirme yapılmaya \u0000çalışılacaktır.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49392068","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sözlük tanımlarında edim bilimsel bilginin sunumu 科学信息在词典定义中的表述
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-12-01 DOI: 10.32925/tday.2022.87
Bilge GÖKTER GENÇER
Bu çalışmanın kuramsal temelini, sözlük bilimi bağlamında edim bilimi, bir başka deyişle leksiko-pragmatik kavramı oluşturmaktadır. Leksiko-pragmatik kavramı, Wang’ın (2015) farklı bakış açılarını karşılaştırarak edim bilimsel bilgiyi yeniden tanımladığı çalışmasından hareketle ele alınmıştır. Özellikle, öğrenici sözlükleri üzerinden ele alınan edim bilimsel bilgi, sözlüklerde yer alan anlamsal ve dil bilgisel bilgi türlerine göre daha az ele alınmış ve araştırılmış bir konudur. Çalışmada, öncelikle sözlük bilimsel bir yaklaşımla edim bilimsel bilgi kavramının tanımı ve kapsamı üzerinde durulmuş, daha sonra sözlüklerde yer alan edim bilimsel özellikler ana hatlarıyla belirtilmiştir. Sözlüklerde edim bilimsel bilgi etiketler, kullanım notları, tanımlar ve örnekler vb. olmak üzere farklı sözlük bilimsel araçlarla sunulabilir. Bu araçlardan biri olan tanımlar, bir sözlük birimin anlam bilimsel içeriğinin yanı sıra edim bilimsel bilgisini de taşır. Çalışmada, sözlük bilimi ve edim bilimi ilişkisi çerçevesinde “edim bilimsel bilgi nedir, sözlüklerde yer alan edim bilimsel özellikler nelerdir, sözlüklerde bu bilgi nasıl sunulur, sözlük kullanıcısına ne gibi yararlar sağlar?” vb. sorular cevaplanmaya çalışılmış, TDK Türkçe Sözlük’ten seçilen madde başları ve Türkçe Ulusal Derlemi’nden (TUD) alınan kullanım örnekleri üzerinden sözlük tanımlarında edim bilimsel bilginin nasıl verildiği değerlendirilmiştir. Sonuç olarak, Türkçe Sözlük’te kimi maddelerin edim bilimsel bilgiyi verecek biçimde düzenlenmesi ve hazırlanacak bir Türkçe öğrenici sözlüğü için sözlük birimlerin edim bilimsel değerlerinin saptanması gerekliliği ortaya konulmuştur.
这项工作的原则是从词汇科学的角度创造一个词汇语用概念。与王的不同观点相比,词典语用学的概念是从科学信息的重新分类研究中提取出来的。特别是,我从学生的单词中获得了科学信息,根据单词中有意义和语言信息的类型,这些信息很少被拿走和研究。首先,我探讨了一种词汇科学方法,它是基于科学知识的定义和范围,然后根据科学特征的主线放在词汇中。在字典中,科学信息标签、用法说明、定义和示例可以用不同的字典科学工具呈现,例如:其中一个工具的定义是,我还将词典与词典的科学内容进行比较。在工作中,就词汇科学和科学而言,“什么是科学知识,我在单词中表达的科学属性是什么,这些信息是如何在单词中出现的,它对用户有什么好处?”TDK Türkçe Sözlük'ten seçilen made başlarıve Türkçe Ulunar Derlemi'nden(TUD)alınan kullanımörnekleriüzerinden Sözlük tanımlarında edim bilimsel bilginin nasıl verildiği değerlendirilmiştir。因此,需要一本土耳其学生词典来组织和准备关于我在土耳其语中使用哪些成分的科学信息。
{"title":"Sözlük tanımlarında edim bilimsel bilginin sunumu","authors":"Bilge GÖKTER GENÇER","doi":"10.32925/tday.2022.87","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.87","url":null,"abstract":"Bu çalışmanın kuramsal temelini, sözlük bilimi bağlamında edim bilimi, bir başka deyişle leksiko-pragmatik kavramı oluşturmaktadır. Leksiko-pragmatik kavramı, Wang’ın (2015) farklı bakış açılarını karşılaştırarak edim bilimsel bilgiyi yeniden tanımladığı çalışmasından hareketle ele alınmıştır. Özellikle, öğrenici sözlükleri üzerinden ele alınan edim bilimsel bilgi, sözlüklerde yer alan anlamsal ve dil bilgisel bilgi türlerine göre daha az ele alınmış ve araştırılmış bir konudur. Çalışmada, öncelikle sözlük bilimsel bir yaklaşımla edim bilimsel bilgi kavramının tanımı ve kapsamı üzerinde durulmuş, daha sonra sözlüklerde yer alan edim bilimsel özellikler ana hatlarıyla belirtilmiştir. Sözlüklerde edim bilimsel bilgi etiketler, kullanım notları, tanımlar ve örnekler vb. olmak üzere farklı sözlük bilimsel araçlarla sunulabilir. Bu araçlardan biri olan tanımlar, bir sözlük birimin anlam bilimsel içeriğinin yanı sıra edim bilimsel bilgisini de taşır. Çalışmada, sözlük bilimi ve edim bilimi ilişkisi çerçevesinde “edim bilimsel bilgi nedir, sözlüklerde yer alan edim bilimsel özellikler nelerdir, sözlüklerde bu bilgi nasıl sunulur, sözlük kullanıcısına ne gibi yararlar sağlar?” vb. sorular cevaplanmaya çalışılmış, TDK Türkçe Sözlük’ten seçilen madde başları ve Türkçe Ulusal Derlemi’nden (TUD) alınan kullanım örnekleri üzerinden sözlük tanımlarında edim bilimsel bilginin nasıl verildiği değerlendirilmiştir. Sonuç olarak, Türkçe Sözlük’te kimi maddelerin edim bilimsel bilgiyi verecek biçimde düzenlenmesi ve hazırlanacak bir Türkçe öğrenici sözlüğü için sözlük birimlerin edim bilimsel değerlerinin saptanması gerekliliği ortaya konulmuştur.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69469863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sözlük tipolojileri ve tasnifleri üzerine bir değerlendirme 评估字典类型和设计
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.32925/tday.2022.81
Cüneyt Akın
Sözlük tipolojileri, sözlük hazırlama süreçlerini ve sözlük kuramlarını belirleyen en önemli başlıklardan biridir. Bugüne kadar, sözlük tipolojilerinin incelendiği çok sayıda çalışma olması, bu hususun önemini ortaya koymaktadır. Esasen, temel bir kavram olarak sözlük tipolojileri veya türleri kavramı dahi, bugünkü literatürde kavram olarak açıklığa kavuşturulmuş değildir. Günümüz sözlük çalışmalarında belli bir sözlüğün, öne çıkan özelliğine göre tasnif edilmesi söz konusudur (eş anlamlılar sözlüğü, zıt anlamlılar sözlüğü, iki dilli veya çok dilli sözlük vb.). Bu nedenle mevcut sözlük tipolojilerinin çoğunun, önemli ölçüde, sözlük başlıklarının tipolojileri olduğu söylenebilir. Bundan dolayıdır ki, öncelikle sözlük tipolojilerini belirleyecek ölçütlerin neler olacağı belirlenmelidir. Bu bağlamda sözlük kuramı için birincil öneme sahip bir soru ortaya çıkıyor: Bir sözlük bilimsel ölçüt nasıl tanımlanabilir? Çalışmada, sözlük tipolojilerinin tarihten bugüne hangi ölçütler çerçevesinde tasnif edilegeldiği ortaya konulmaya, söz konusu sözlük tipoloji çalışmaları ve sözlük tasnifleri dikkate alınarak, bir tasnif denemesi yapılmaya çalışılacaktır.
词典类型学是定义词典编制过程和词汇规则的最重要的标题之一。到目前为止,检查的词汇打字机的数量表明,解释很重要。事实上,在今天的文学概念中,从根本上理解单词类型学家或概念类型并不明显。在今天的词汇中,有人说某个词应该根据其前身来定义。所以,首先,我们必须弄清楚尺寸是多少。在这方面,建立词典有一个根本问题:如何在科学维度上定义词典?在工作中,词汇打字机将能够计算出在日期-时间框架的背景下描述的维度,他们将尝试进行图形实验,同时考虑词汇打字机和词汇设计。
{"title":"Sözlük tipolojileri ve tasnifleri üzerine bir değerlendirme","authors":"Cüneyt Akın","doi":"10.32925/tday.2022.81","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.81","url":null,"abstract":"Sözlük tipolojileri, sözlük hazırlama süreçlerini ve sözlük kuramlarını belirleyen en önemli başlıklardan biridir. Bugüne kadar, sözlük tipolojilerinin incelendiği çok sayıda çalışma olması, bu hususun önemini ortaya koymaktadır. Esasen, temel bir kavram olarak sözlük tipolojileri veya türleri kavramı dahi, bugünkü literatürde kavram olarak açıklığa kavuşturulmuş değildir. Günümüz sözlük çalışmalarında belli bir sözlüğün, öne çıkan özelliğine göre tasnif edilmesi söz konusudur (eş anlamlılar sözlüğü, zıt anlamlılar sözlüğü, iki dilli veya çok dilli sözlük vb.). Bu nedenle mevcut sözlük tipolojilerinin çoğunun, önemli ölçüde, sözlük başlıklarının tipolojileri olduğu söylenebilir. Bundan dolayıdır ki, öncelikle sözlük tipolojilerini belirleyecek ölçütlerin neler olacağı belirlenmelidir. Bu bağlamda sözlük kuramı için birincil öneme sahip bir soru ortaya çıkıyor: Bir sözlük bilimsel ölçüt nasıl tanımlanabilir? Çalışmada, sözlük tipolojilerinin tarihten bugüne hangi ölçütler çerçevesinde tasnif edilegeldiği ortaya konulmaya, söz konusu sözlük tipoloji çalışmaları ve sözlük tasnifleri dikkate alınarak, bir tasnif denemesi yapılmaya çalışılacaktır.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69469683","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Et-Tuhfetü z-Zekiyye fi l-Lûgati t-Türkiyye nin sözlükçülük anlayışı hakkında bir inceleme: Arapça dışındaki sözcüklerle düzenlenen madde başları örneği 对土耳其独裁统治解释的回顾:以阿拉伯语以外的单词作为独裁统治开始的例子
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.32925/tday.2022.73
Ragıp Muhammed
Türkçenin gelişim evrelerinden biri olan tarihî Kıpçak Türkçesinin Altın Ordu Kıpçak (Codex Cumanicus), Memlûk ve Ermeni harfli Kıpçak metinleri olmak üzere üç sahada yazılı eserleri bulunmaktadır. Bunlardan Memlûk Kıpçak Türkçesi, XIII–XVI. yüzyıllar arasında, Mısır ve Suriye’de hüküm süren Memlûk devletinde yaşayan Türkler ve bazı Arap filologlar tarafından meydana getirilmiştir. Memlûk Kıpçak Türkçesi ile yazılan eserler sözlük, gramer, edebiyat, din, siyaset, atçılık, okçuluk gibi çeşitli alanlarda kaleme alınmıştır.Memlûkler döneminde Türkçenin büyük bir önem kazanması sebebiyle Araplara Türkçeyi öğretmek amacıyla sözlük ve gramer içeren eserler hazırlanmıştır. Bunlardan Et-Tuhfetü’z-Zekiyye fil-Lûgati’t-Türkiyye, Memlûk Kıpçak Türkçesiyle yazılan en önemli eserlerdendir. Sözlük ve gramer içerikli olan bu eserde geleneksel olarak önce Arapça sözcükler verilir, sonra Türkçe karşılığı gösterilir. Bazen Arapça madde başları Farsça, Türkçe, Aramice ve Süryanice gibi dillerden alıntı sözcüklerle düzenlenebilmektedir. Bu yazıda Arapça madde başı olarak gösterilen Farsça, Türkçe, Aramice ve Süryanice gibi dillerden alıntı sözcükler üzerinde durulmuştur ve bugünkü çağdaş Arap lehçelerindeki durumu hakkında değerlendirme yapılmıştır.
土耳其的先进技术之一是塞浦路斯金军(Codex Cumanicus),该书分为三个领域,是塞浦路斯的文本,是成员和亚美尼亚的信件。其中的成员是土耳其,十三至十六。几个世纪以来,居住在成员国的土耳其和一些阿拉伯哲学家统治着埃及和叙利亚。土耳其语作品涉及单词、语法、文学、宗教、政治、盗窃、钢铁等不同领域。土耳其已经准备好用阿拉伯语单词和语法来教土耳其,因为它在加入期间取得了重大成功。其中最重要的作品是用土耳其的穆穆鲁克·Kıpçak的《Et-Tuhfetu'z-Zekiyye Phil Lugati’t-Turkey》写成的。在这种情况下,单词克通常用阿拉伯语表示,然后用土耳其语表示。有时,阿拉伯语材料可以用波斯语、土耳其语、阿拉米语和叙利亚语引用的单词来组织。Bu yazıda Arapça made başıolarak gösterilen Farsça,Türkçe,Aramice ve Süryanice gibi dillerden alıntıSözcüklerüzerinde durulmuştur ve bugünküçağdaşArap lehçelerindeki durumu hakkında değerlendirme yapılmıTır。
{"title":"Et-Tuhfetü z-Zekiyye fi l-Lûgati t-Türkiyye nin sözlükçülük anlayışı hakkında bir inceleme: Arapça dışındaki sözcüklerle düzenlenen madde başları örneği","authors":"Ragıp Muhammed","doi":"10.32925/tday.2022.73","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.73","url":null,"abstract":"Türkçenin gelişim evrelerinden biri olan tarihî Kıpçak Türkçesinin \u0000Altın Ordu Kıpçak (Codex Cumanicus), Memlûk ve Ermeni harfli Kıpçak metinleri olmak üzere üç sahada yazılı eserleri bulunmaktadır. Bunlardan Memlûk Kıpçak Türkçesi, XIII–XVI. yüzyıllar arasında, Mısır \u0000ve Suriye’de hüküm süren Memlûk devletinde yaşayan Türkler ve bazı \u0000Arap filologlar tarafından meydana getirilmiştir. Memlûk Kıpçak Türkçesi ile yazılan eserler sözlük, gramer, edebiyat, din, siyaset, atçılık, \u0000okçuluk gibi çeşitli alanlarda kaleme alınmıştır.\u0000Memlûkler döneminde Türkçenin büyük bir önem kazanması sebebiyle Araplara Türkçeyi öğretmek amacıyla sözlük ve gramer içeren \u0000eserler hazırlanmıştır. Bunlardan Et-Tuhfetü’z-Zekiyye fil-Lûgati’t-Türkiyye, Memlûk Kıpçak Türkçesiyle yazılan en önemli eserlerdendir. \u0000Sözlük ve gramer içerikli olan bu eserde geleneksel olarak önce Arapça \u0000sözcükler verilir, sonra Türkçe karşılığı gösterilir. Bazen Arapça madde \u0000başları Farsça, Türkçe, Aramice ve Süryanice gibi dillerden alıntı sözcüklerle düzenlenebilmektedir. Bu yazıda Arapça madde başı olarak \u0000gösterilen Farsça, Türkçe, Aramice ve Süryanice gibi dillerden alıntı \u0000sözcükler üzerinde durulmuştur ve bugünkü çağdaş Arap lehçelerindeki \u0000durumu hakkında değerlendirme yapılmıştır.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69469557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kazakçada ḳasḳır “kurt” sözcüğü 在哈萨克斯坦,一个词“狼”
Q4 Social Sciences Pub Date : 2022-06-01 DOI: 10.32925/tday.2022.79
Emin Oba
Kıpçak grubu Türk lehçelerinden biri olan Kazakça, Türkçe söz varlığı açısından oldukça zengin bir dildir. Söz varlığının genelini Türkçe sözcükler ve bu sözcüklerin türevleri oluşturmakla birlikte kültürel ögeler neticesinde ortaya çıkmış sözcükler de söz hazinesinde yer almaktadır. Bu çalışmada, halk kültürünün bir unsuru neticesinde ortaya çıkan ve tarihî Türk leçelerinde var olmayan bir sözcük değerlendirilecektir. Bu sözcük Kazakçada ve birçok Türk lehçesinde görülen kurt yerine kullanılan “ḳasḳır” sözcüğüdür. Çalışmada sözcüğün kökeni, türevleri ve kullanım alanları üzerinde durulmaktadır. Ayrıca sözcüğün diğer çağdaş Türk lehçelerinde görünüşleri ve anlamları hakkında da geniş bilgi verilmiştir. Bununla birlikte sözcüğün nasıl ortaya çıktığına dair bilgiler de verilmiştir.
Kıpçak grubu Türk lehçelerinden biri olan Kazakhça,Türkçe söz varlığıaçısından oldukça zengin bir dildir。单词的一般性质是出现在土耳其单词宝库中的单词和这些单词的性质,以及创造的单词种类。在这部作品中,一个作为公共文化的结果出现的、在土耳其历史状态中不存在的词将被评估。这个词是在哈萨克斯坦说的,有多少土耳其语单词源自亚该亚的词根。希望我能完全记住它们。工作中这个词的起源是放在材料和公用设施上。此外,这个词还被广泛介绍了土耳其其他夫妇的外貌和含义。此外,还提供了关于这个词是如何出现的信息。
{"title":"Kazakçada ḳasḳır “kurt” sözcüğü","authors":"Emin Oba","doi":"10.32925/tday.2022.79","DOIUrl":"https://doi.org/10.32925/tday.2022.79","url":null,"abstract":"Kıpçak grubu Türk lehçelerinden biri olan Kazakça, Türkçe söz varlığı açısından oldukça zengin bir dildir. Söz varlığının genelini Türkçe sözcükler ve bu sözcüklerin türevleri oluşturmakla birlikte kültürel \u0000ögeler neticesinde ortaya çıkmış sözcükler de söz hazinesinde yer almaktadır. Bu çalışmada, halk kültürünün bir unsuru neticesinde ortaya \u0000çıkan ve tarihî Türk leçelerinde var olmayan bir sözcük değerlendirilecektir. Bu sözcük Kazakçada ve birçok Türk lehçesinde görülen kurt \u0000yerine kullanılan “ḳasḳır” sözcüğüdür. Çalışmada sözcüğün kökeni, \u0000türevleri ve kullanım alanları üzerinde durulmaktadır. Ayrıca sözcüğün \u0000diğer çağdaş Türk lehçelerinde görünüşleri ve anlamları hakkında da \u0000geniş bilgi verilmiştir. Bununla birlikte sözcüğün nasıl ortaya çıktığına \u0000dair bilgiler de verilmiştir.","PeriodicalId":36226,"journal":{"name":"BELLETEN Yearbook of Turkic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47917506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
BELLETEN Yearbook of Turkic Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1