首页 > 最新文献

Iranian Journal of Botany最新文献

英文 中文
La Grèce de Garnier : Hippolyte et La Troade 加尼埃的希腊:希波吕忒和特洛伊
Q4 Environmental Science Pub Date : 2020-01-13 DOI: 10.58282/colloques.6478
O. Millet
{"title":"La Grèce de Garnier : Hippolyte et La Troade","authors":"O. Millet","doi":"10.58282/colloques.6478","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6478","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82148478","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La poésie au féminin en langue d’oïl avant Christine de Pizan : la voix des troveresses 克里斯汀·德·皮赞之前的女性诗歌:troveresses的声音
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-09-16 DOI: 10.58282/colloques.6255
A. Paupert
Dans la partie autobiographique de l'Advision Cristine, l'auteure, evoquant le succes rencontre par ses premieres œuvres, precise dans une clause de modestie que ce succes etait sans doute du en grande partie au fait qu'il n'est pas habituel qu'une femme ecrive, et ajoute une breve formule qui fait reference a d'eventuelles devancieres : « […] et plus, comme je tiens, pour la chose non usagee que femme escripse, comme pieca n'advenist, que pour la dignete que y soit1 » (« […] et ce fut davantage, a ce que je crois, parce que c'etait une chose peu habituelle qu'une femme ecrive, et que cela n'etait pas arrive depuis longtemps, qu'a cause de la valeur de leur contenu »). Elle parle ici, sans doute, de ses œuvres didactiques, et pense peut-etre a d'autres femmes savantes des siecles precedents comme Hildegarde de Bingen. Mais c'est un fait que nulle part ailleurs dans son œuvre elle ne fait allusion a d'autres femmes auteures du Moyen Âge, meme dans la Cite des Dames, ou elle mentionne pourtant des poetesses de l'Antiquite, comme Cornificia et Probe la Romaine, toutes deux qualifiees de souveraine poete, ou Sapho, poete et philosophe (La Cite des dames, I, chapitres 28-302). Connaissait-elle les noms, ou meme l'existence, des poetesses des xiie et xiiie siecles, en langue d'oc ou en langue d'oil ? Rien ne le montre. Elle connaissait en tout cas le genre dit des « chansons de femme », a tout le moins a travers les citations qu'en donne Guillaume de Machaut dans certains de ses mo
部分自传中l’Advision克里斯汀、作家在谈到成功会晤中由其早期作品,precision谦虚的一个条款,这无疑是成功的,大部分女人ecrive的事实并不常见,并且增加了一个简洁的公式是参考了d’eventuelles devancieres:«[...]和最像我,事非usagee escripse女人,像pieca n’advenist,比为dignete soit1那里  » (« [...] 于是更多了,那我相信,因为女人是一件平常很少ecrive,并强调,这不是早已到达时,所涉价值及其内容»)。毫无疑问,她在这里指的是她的教育著作,也许她还想到了上个世纪其他有学问的女性,比如宾根的希尔德加德。任何地方。但事实是其作品中也提到了其他中世纪女性作者的引用中,连宫女,还是一样,但它提到的l’Antiquite poetesses Cornificia和罗马大公无私,都是一个诗人,或者我们君主kinder,一个诗人和哲学家(ladies, I 28-302章节)的引用。她知道十二、十三世纪奥克语或oil语中女诗人的名字,甚至存在吗?没有什么能证明这一点。无论如何,她知道所谓的“女性歌曲”类型,至少从纪尧姆·德·马绍在他的一些作品中的引用来看是这样的
{"title":"La poésie au féminin en langue d’oïl avant Christine de Pizan : la voix des troveresses","authors":"A. Paupert","doi":"10.58282/colloques.6255","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6255","url":null,"abstract":"Dans la partie autobiographique de l'Advision Cristine, l'auteure, evoquant le succes rencontre par ses premieres œuvres, precise dans une clause de modestie que ce succes etait sans doute du en grande partie au fait qu'il n'est pas habituel qu'une femme ecrive, et ajoute une breve formule qui fait reference a d'eventuelles devancieres : « […] et plus, comme je tiens, pour la chose non usagee que femme escripse, comme pieca n'advenist, que pour la dignete que y soit1 » (« […] et ce fut davantage, a ce que je crois, parce que c'etait une chose peu habituelle qu'une femme ecrive, et que cela n'etait pas arrive depuis longtemps, qu'a cause de la valeur de leur contenu »). Elle parle ici, sans doute, de ses œuvres didactiques, et pense peut-etre a d'autres femmes savantes des siecles precedents comme Hildegarde de Bingen. Mais c'est un fait que nulle part ailleurs dans son œuvre elle ne fait allusion a d'autres femmes auteures du Moyen Âge, meme dans la Cite des Dames, ou elle mentionne pourtant des poetesses de l'Antiquite, comme Cornificia et Probe la Romaine, toutes deux qualifiees de souveraine poete, ou Sapho, poete et philosophe (La Cite des dames, I, chapitres 28-302). Connaissait-elle les noms, ou meme l'existence, des poetesses des xiie et xiiie siecles, en langue d'oc ou en langue d'oil ? Rien ne le montre. Elle connaissait en tout cas le genre dit des « chansons de femme », a tout le moins a travers les citations qu'en donne Guillaume de Machaut dans certains de ses mo","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79965929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« D’esclandre » : Christine de Pizan et Le Livre du duc des vrais amants 《来自斯克兰安德烈》:克里斯汀·德·皮赞和真情人公爵之书
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-08-28 DOI: 10.58282/colloques.6261
Dominique Demartini
{"title":"« D’esclandre » : Christine de Pizan et Le Livre du duc des vrais amants","authors":"Dominique Demartini","doi":"10.58282/colloques.6261","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6261","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79927927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Auctorialité masculine / auctorialité féminine dans les récits médiévaux du cœur mangé 《吃心的中世纪故事》中的男性/女性数字
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-06-25 DOI: 10.58282/colloques.6257
J. Fritz
Marie de France, premiere auteure de la litterature francaise, accorde a premiere vue peu de place dans la fiction a l'auctorialite feminine. Certes, c'est bien la dame du Laustic qui, nouvelle Philomene, brode un ecrit sur le tissu qui enveloppe l'oiseau1 ; c'est peut-etre la dame du Chaitivel qui compose le lai et hesite sur le titre a lui donner : « De vus quatre ferai un lai2 », nous dit-elle, ce que l'on peut traduire par un factitif (solution de Laurence Harf : « Je vais faire composer un lai sur vous quatre3 ») ou dans un sens direct (solution de Nathalie Koble et Mireille Seguy : « Je composerai un lai sur vous quatre »). Mais le seul texte a mettre en scene ouvertement et dans sa globalite le geste de l'ecriture est bien le Chevrefeuille : ecriture au masculin, ou Tristan est a la fois l'auteur et le scripteur du lai qualifie pour l'occasion de nouvel (Tristan « en aveit fet un nuvel lai4 ») ; notons que pour ce dernier exemple tous les traducteurs et traductrices sont unanimes ; aucun n'ose la solution factitive. Ces scenes d'ecriture ou de trouveure doivent etre completees et eclairees par un bref episode du Tristan de Thomas qui figure dans le fragment Sneyd 1 (Oxford, Bodleian Library), manuscrit particulierement precieux par son anciennete (fin du xiie siecle). Yseut est assise seule dans sa chambre, Tristan vient d'epouser Yseut aux Blanches Mains :En sa chambre se set un jorE fait un lai pitus d'amur,Coment dan Guiron fu supris,Pur l'amur de la dame ocisQu'il
法国第一位文学作家玛丽·德·弗朗斯(Marie de France)在小说中给予女性作家的地位并不高。当然,是Laustic的夫人,在新Philomene,在鸟的织物上绣了一篇文章;也许就是那位组成的Chaitivel lai和请再试一次就编了四:«见面我会给他一个lai2»,我们,”她说,“这是可以变为factitif (Laurence Harf溶液:«拨打赖上你的我会做quatre3»)或沿一个方向直通(Nathalie Koble溶液和Mireille Seguy:关于你们四个»«我一composerai lai)。但唯一文本公开和在其实施了这场戏是全局性的姿态与考古学.金银花:特里斯坦阳性的剧本编写,或者是既有作者签字者的lai)形容为fet的特里斯坦的新机会(«一个nuvel lai4»);注意,对于最后一个例子,所有的译者都是一致的;没有人敢采取人为的解决方案。这些写作或发现的场景必须由托马斯的《特里斯坦》中的一段简短的插曲来完成和阐明,这段插曲出现在Sneyd 1(牛津,牛津大学图书馆)的碎片中,这是一份特别珍贵的手稿,因为它的年代(12世纪末)。Yseut独自坐在她的房间里,特里斯坦刚刚用白手嫁给了Yseut:在她的房间里,一个乔在做一个lai pitus d'amur,评论dan Guiron fu惊讶,纯粹的amur的女人ocisil
{"title":"Auctorialité masculine / auctorialité féminine dans les récits médiévaux du cœur mangé","authors":"J. Fritz","doi":"10.58282/colloques.6257","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6257","url":null,"abstract":"Marie de France, premiere auteure de la litterature francaise, accorde a premiere vue peu de place dans la fiction a l'auctorialite feminine. Certes, c'est bien la dame du Laustic qui, nouvelle Philomene, brode un ecrit sur le tissu qui enveloppe l'oiseau1 ; c'est peut-etre la dame du Chaitivel qui compose le lai et hesite sur le titre a lui donner : « De vus quatre ferai un lai2 », nous dit-elle, ce que l'on peut traduire par un factitif (solution de Laurence Harf : « Je vais faire composer un lai sur vous quatre3 ») ou dans un sens direct (solution de Nathalie Koble et Mireille Seguy : « Je composerai un lai sur vous quatre »). Mais le seul texte a mettre en scene ouvertement et dans sa globalite le geste de l'ecriture est bien le Chevrefeuille : ecriture au masculin, ou Tristan est a la fois l'auteur et le scripteur du lai qualifie pour l'occasion de nouvel (Tristan « en aveit fet un nuvel lai4 ») ; notons que pour ce dernier exemple tous les traducteurs et traductrices sont unanimes ; aucun n'ose la solution factitive. Ces scenes d'ecriture ou de trouveure doivent etre completees et eclairees par un bref episode du Tristan de Thomas qui figure dans le fragment Sneyd 1 (Oxford, Bodleian Library), manuscrit particulierement precieux par son anciennete (fin du xiie siecle). Yseut est assise seule dans sa chambre, Tristan vient d'epouser Yseut aux Blanches Mains :En sa chambre se set un jorE fait un lai pitus d'amur,Coment dan Guiron fu supris,Pur l'amur de la dame ocisQu'il","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77342971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« Si convient que on se gart de tous » : De La Response du Bestiaire d’Amours à La Belle Dame sans Mercy “Si suitque onse gart de tous”:从对《无怜悯的美女》的回应
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-06-25 DOI: 10.58282/colloques.6259
Christopher Lucken
A Helen Solterer, Master and Minerva« Je n’ay le pouair de grever / Ne de pugnir aultre ne vous », affirme la dame dans l’avant-derniere replique du debat qui l’oppose a l’amant dans LaBelle Dame sans Mercy d’Alain Chartier (1424) ; « Maiz pour les maulvaiz eschiver / Il se fait bon garder de tous1 ». L’amant a beau l’assurer de sa loyaute afin de la convaincre d’avoir pitie de lui et de l’accepter a son service, la dame refuse de croire a ses paroles. « Tel se plaint et guermente fort / Qui n’a pas les plus aspres deulz », lui retorque-t-elle (v. 269-70), alors qu’il espere l’apitoyer en affirmant qu’Amour lui fait souffrir de grands maux. Les propos elogieux et les promesses de soumission qu’il lui adresse ne sont que de « plaisans bourdes / Confites en belles parolles » dont l’amant tient « escoles » pour « faire croirre merveilles » aux dames, mais auxquelles ces dernieres ne sauraient accorder le moindre credit (v. 299-302). « Amours est cruel losengier, / Aspre en fait et doulx au mentir », soutient-elle (v. 313-14). Tout ce que l’amant peut dire en sa faveur n’est que « Faintise » (v. 363) et « Faulx Semblant » (v. 365). Rien ne lui sert de declarer qu’il n’est point un « bon chanteur » ni un « vanteur », en assurant qu’il prefererait « le plourer » et « tout coy demourer » (v. 705-08). « Male Bouche tient bien grant court », lui replique a nouveau la dame : « Chacun a mal dire estudie. / Faulx amoureux au temps qui court / Servent tous de gouliardie ». Aussi, conclut-
在阿兰·夏蒂尔(alain Chartier)的《没有怜悯的女人》(lady without Mercy, 1424)中,这位女士在《反对情人的辩论》(the debat against the情人)的最后一份副本中说:“我不能给你带来负担/不能给你带来负担”;“maulvaiz eschiver的玉米/它很好地保存了所有的玉米”。尽管情人向她保证他的忠诚,以说服她同情他,接受他为她服务,但这位女士拒绝相信他的话。“如此强烈的抱怨和战争/谁没有最痛苦的deulz,”她告诉他(269-70节),而他希望同情,肯定爱使他遭受巨大的痛苦。他对她的赞美和顺从的承诺只是“拙劣的笑话/伪装成美丽的寓言”,情人用“口头语”来“让女士们相信奇迹”,但后者不能给予丝毫的信任(299-302节)。“爱情是残酷的losengier, / Aspre实际上和doulx撒谎”,她坚持(313-14节)。情人能说的关于他的一切都是“愚蠢的”(363节)和“假鹰嘴”(365节)。对他来说,宣称自己不是一个“好歌手”或“吹牛者”是没有用的,他说他宁愿“哭泣”和“把一切都扔出去”(705-08节)。“男人的嘴能让格兰特跑得很好,”那位女士又回答说,“每个人都在努力学习。/福克斯在短时间内坠入爱河/都是古利亚迪。”如此,得出结论——
{"title":"« Si convient que on se gart de tous » : De La Response du Bestiaire d’Amours à La Belle Dame sans Mercy","authors":"Christopher Lucken","doi":"10.58282/colloques.6259","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6259","url":null,"abstract":"A Helen Solterer, Master and Minerva« Je n’ay le pouair de grever / Ne de pugnir aultre ne vous », affirme la dame dans l’avant-derniere replique du debat qui l’oppose a l’amant dans LaBelle Dame sans Mercy d’Alain Chartier (1424) ; « Maiz pour les maulvaiz eschiver / Il se fait bon garder de tous1 ». L’amant a beau l’assurer de sa loyaute afin de la convaincre d’avoir pitie de lui et de l’accepter a son service, la dame refuse de croire a ses paroles. « Tel se plaint et guermente fort / Qui n’a pas les plus aspres deulz », lui retorque-t-elle (v. 269-70), alors qu’il espere l’apitoyer en affirmant qu’Amour lui fait souffrir de grands maux. Les propos elogieux et les promesses de soumission qu’il lui adresse ne sont que de « plaisans bourdes / Confites en belles parolles » dont l’amant tient « escoles » pour « faire croirre merveilles » aux dames, mais auxquelles ces dernieres ne sauraient accorder le moindre credit (v. 299-302). « Amours est cruel losengier, / Aspre en fait et doulx au mentir », soutient-elle (v. 313-14). Tout ce que l’amant peut dire en sa faveur n’est que « Faintise » (v. 363) et « Faulx Semblant » (v. 365). Rien ne lui sert de declarer qu’il n’est point un « bon chanteur » ni un « vanteur », en assurant qu’il prefererait « le plourer » et « tout coy demourer » (v. 705-08). « Male Bouche tient bien grant court », lui replique a nouveau la dame : « Chacun a mal dire estudie. / Faulx amoureux au temps qui court / Servent tous de gouliardie ». Aussi, conclut-","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90802094","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le genre des rimes dans le Livre du duc des vrais amants 真正情人公爵书中的押韵类型
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-06-18 DOI: 10.58282/colloques.6263
Clotilde Dauphant
A tous ditteurs qui savoirOnt en eulx, celle savoirFait, qui ce dittie ditta,Qu’en trestous les vers dit aRime leonime ou livre,Et tel tout au long le livre1.Par ces vers l’auteur reprend la parole, dans l’epilogue du Livre du duc des vrais amants, apres avoir laisse le heros eponyme narrer son aventure amoureuse. Dans ce dit a insertions lyriques compose par Christine de Pizan vers 1405, la situation d’enonciation repose sur une « sorte de procuration2 » : le duc raconte son histoire a la premiere personne, mais c’est un ecrivain professionnel qui la met en forme. Le prologue explique ce dedoublement de la figure auctoriale : un je occupe a une « aultre affaire » obeit a la commande d’un puissant seigneur pour « dire en sa personne / Le fait si qu’il le raisonne3 ». L’auteur affecte une attitude en retrait derriere la figure de l’amant, a qui le statut social et sentimental apporte une autorite incontestable ; il n’a choisi ni le theme, ni l’histoire rapportee « tout ainsi comme il me compte4 ». Dans l’epilogue, au contraire, la figure auctoriale s’affirme. Bien que le dit ne soit pas signe, le pronom personnel feminin celle invite a assimiler l’auteur du Livre du duc des vrais amants a Christine de Pizan, dont le metier est decrit par le polyptote « ce dittie ditta », puis figure par l’image classique de la « forte forge »5. Son role consiste a transformer le fait que le duc « raisonne » ou « compte » en livre ecrit en « rime leonime ». La rime est le lieu d’identification
对于所有在eulx中知道的编辑,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人,对于那些知道的人在让同名英雄讲述他的爱情故事后,作者在《真情人公爵》的结尾处再次使用了这些诗句。在1405年左右由克里斯汀·德·皮赞(Christine de Pizan)创作的《抒情插入》(a lyriques insertions)中,匿名的情况是基于一种“委托书”:公爵以第一人称讲述他的故事,但由专业作家塑造它。在序言中,他解释了书本人物的双重作用:一个人有“另一件事”,他服从一个强大的领主的命令,“亲自说/做这件事,如果他愿意的话”。作者对情人的形象产生了一种退步的态度,对情人的社会和情感地位赋予了无可争议的权威;他既没有选择主题,也没有选择“他告诉我的一切”所报道的故事。相反,在结尾处,图书馆的形象得到了肯定。虽然说不签、代词女员工则邀请了消化了公爵的书的作者真正的恋人Pizan Christine,其中之后,师傅是由它polyptote«»这个dittie ditta,然后按图5 forge»«强劲的经典形象。他的角色是将公爵“推理”或“计算”的事实转化为一本书,用“莱姆·利奥尼姆”写成。押韵是识别的地方
{"title":"Le genre des rimes dans le Livre du duc des vrais amants","authors":"Clotilde Dauphant","doi":"10.58282/colloques.6263","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6263","url":null,"abstract":"A tous ditteurs qui savoirOnt en eulx, celle savoirFait, qui ce dittie ditta,Qu’en trestous les vers dit aRime leonime ou livre,Et tel tout au long le livre1.Par ces vers l’auteur reprend la parole, dans l’epilogue du Livre du duc des vrais amants, apres avoir laisse le heros eponyme narrer son aventure amoureuse. Dans ce dit a insertions lyriques compose par Christine de Pizan vers 1405, la situation d’enonciation repose sur une « sorte de procuration2 » : le duc raconte son histoire a la premiere personne, mais c’est un ecrivain professionnel qui la met en forme. Le prologue explique ce dedoublement de la figure auctoriale : un je occupe a une « aultre affaire » obeit a la commande d’un puissant seigneur pour « dire en sa personne / Le fait si qu’il le raisonne3 ». L’auteur affecte une attitude en retrait derriere la figure de l’amant, a qui le statut social et sentimental apporte une autorite incontestable ; il n’a choisi ni le theme, ni l’histoire rapportee « tout ainsi comme il me compte4 ». Dans l’epilogue, au contraire, la figure auctoriale s’affirme. Bien que le dit ne soit pas signe, le pronom personnel feminin celle invite a assimiler l’auteur du Livre du duc des vrais amants a Christine de Pizan, dont le metier est decrit par le polyptote « ce dittie ditta », puis figure par l’image classique de la « forte forge »5. Son role consiste a transformer le fait que le duc « raisonne » ou « compte » en livre ecrit en « rime leonime ». La rime est le lieu d’identification","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83950935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Christine de Pizan et l’orateur au féminin au xve siècle 克里斯汀·德·皮赞和15世纪的女性演说家
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-06-18 DOI: 10.58282/colloques.6265
E. Doudet
{"title":"Christine de Pizan et l’orateur au féminin au xve siècle","authors":"E. Doudet","doi":"10.58282/colloques.6265","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6265","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85336012","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction - Judith et ses sœurs 介绍- Judith et ses sœurs
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-06-17 DOI: 10.58282/colloques.6254
N. Koble
Christine de Pizan, La Cite des DamesParis, BnF, fr. 609, fol. 2vDans son edition du 25 avril 2017, le journal Le Monde faisait etat d’une petition, redigee par un collectif d’enseignant.e.s et d’etudiant.e.s emanant de l’Ecole normale superieure de Lyon et adressee au Ministere de l’Education nationale. Cette petition reclamait plus d’œuvres de femmes au programme des Agregations de Lettres et souhaitait alerter sur la necessite de retravailler les criteres de jugement qui sont a l’œuvre en France dans l’etablissement du canon litteraire, dans lequel les ecrivaines, toutes epoques confondues, sont « victimes d’un systeme d’invisibilite » qu’aggrave encore, pour les siecles anciens, leur defaut d’existence1.En 1928, dans un ensemble de conferences sur les femmes et le roman, donnees a Cambridge dans deux colleges reserves a des femmes, Virginia Woolf incarnait en Judith, une sœur imaginaire de Shakespeare portee, comme son frere, par une vocation d’ecrivain, cette double invisibilite materielle et symbolique, qui produit chez les femmes qui ecrivent un sentiment puissant d’illegitimite culturelle2. L’analyse visionnaire de la romanciere anglaise, tout en explicitant l’impact des phenomenes de sexuation sur la production litteraire dans l’Histoire, en propose une tres belle compensation symbolique par le biais d’une fiction : aussi douee pour l’ecriture fut-elle, Judith, petite sœur invisible, etait nee dans un contexte qui lui interdisait de toute facon d’exercer son talent,
Christine de Pizan,巴黎圣母院,BnF, fr. 609, fol。2017年4月25日,《世界报》报道了一群教师起草的请愿书。学校和学生。来自里昂师范学院superieure,并寄给国家教育部。这项请愿reclamait Agregations方案的女性作品最多的信件,并希望警示就需要重新评判标准,作品曾在法国的工厂的佳能litteraire ecrivaines所在,所有epoques«是制度的牺牲品,d’invisibilite»,对于古代的城墙,它们使问题更无d’existence1。1928年,在一系列会议关于妇女与这部小说,曾在剑桥大学两个数据reserves .妇女、朱迪斯·弗吉尼亚·伍尔夫的化身,一个虚构的妹妹莎士比亚的规模和哥哥一样,每一次d’ecrivain,这种双重使命invisibilite物质和象征意义,产生高温高压的女性的一种强大d’illegitimite culturelle2。英文romanciere目光远大,同时分析,列出的sexuation phenomenes litteraire产量影响历史中,提出了一个非常漂亮的象征性的补偿也通过虚构:douee考古学来说是Judith,小妹是无形的,是生在一个方面的任何方式禁止其行使他的才华,
{"title":"Introduction - Judith et ses sœurs","authors":"N. Koble","doi":"10.58282/colloques.6254","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6254","url":null,"abstract":"Christine de Pizan, La Cite des DamesParis, BnF, fr. 609, fol. 2vDans son edition du 25 avril 2017, le journal Le Monde faisait etat d’une petition, redigee par un collectif d’enseignant.e.s et d’etudiant.e.s emanant de l’Ecole normale superieure de Lyon et adressee au Ministere de l’Education nationale. Cette petition reclamait plus d’œuvres de femmes au programme des Agregations de Lettres et souhaitait alerter sur la necessite de retravailler les criteres de jugement qui sont a l’œuvre en France dans l’etablissement du canon litteraire, dans lequel les ecrivaines, toutes epoques confondues, sont « victimes d’un systeme d’invisibilite » qu’aggrave encore, pour les siecles anciens, leur defaut d’existence1.En 1928, dans un ensemble de conferences sur les femmes et le roman, donnees a Cambridge dans deux colleges reserves a des femmes, Virginia Woolf incarnait en Judith, une sœur imaginaire de Shakespeare portee, comme son frere, par une vocation d’ecrivain, cette double invisibilite materielle et symbolique, qui produit chez les femmes qui ecrivent un sentiment puissant d’illegitimite culturelle2. L’analyse visionnaire de la romanciere anglaise, tout en explicitant l’impact des phenomenes de sexuation sur la production litteraire dans l’Histoire, en propose une tres belle compensation symbolique par le biais d’une fiction : aussi douee pour l’ecriture fut-elle, Judith, petite sœur invisible, etait nee dans un contexte qui lui interdisait de toute facon d’exercer son talent,","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77196136","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La place à prendre : Christine de Pizan ou l’auteur comme fonction-lecteur 位置:克里斯汀·德·皮赞或作为功能读者的作者
Q4 Environmental Science Pub Date : 2019-06-16 DOI: 10.58282/colloques.6267
Sarah Delale
Seulete suy et seulete vueil estre,Seulete m’a mon doulz ami laissiee,Seulete suy, sanz compaignon ne maistre,Seulete suy, dolente et courrouciee,Seulete suy en languour mesaisiee,Seulete suy plus que nulle esgaree,Seulete suy sanz ami demouree.Seulete suy a huis ou a fenestre,Seulete suy en un anglet muciee,Seulete suy pour moy de plours repaistre,Seulete suy, dolente ou apaisiee,Seulete suy, riens n’est qui tant me siee,Seulete suy en ma chambre enserree,Seulete suy sanz ami demouree[...]Princes, or est ma doulour commenciee :Seulete suy de tout dueil menaciee,Seulete suy plus tainte que moree,Seulete suy sanz ami demouree1.« Seulete » : l’adjectif, chez Christine de Pizan, fait devise. Considere depuis longtemps comme un symbole de l’auteur, il apparaitrait au carrefour entre identite litteraire construite et experience vecue2. Rassemblant dans son diminutif les marques du feminin et de la petitesse, seulete caracterise, avec d’autres locutions, une persona d’auteur a la fragilite constitutive : la « femmelette3 », la « meschinette4 », la « femme tendre, fraile et pou souffrant, qui de peu se deult5 » ; la « femme non moult saichant6 » au « foible corps femenin7 ». Apres son edition par Maurice Roy, la onzieme des Cent Balades est devenue pour les anthologies scolaires un modele de parole lyrique feminine, traversee par la sensibilite.Enserrer Christine de Pizan dans cette seule chambre d’echo, c’est envisager l’auctorialite feminine sous l’espece de l’exacerbation, hors d
Seulete suy and Seulete vueil estre,Seulete me mon doulz ami laissiee,Seulete suy, sanz compaignon ne maistre,Seulete suy,悲伤和愤怒,Seulete suy en languour mesaisiee,Seulete suy plus que ne esgaree,Seulete suy sanz ami demouree。Seulete suy a huis ou a fenestre,Seulete suy en un anglet muciee,Seulete suy pour moy de plours repaistre,Seulete suy, dolente ou apaisiee,Seulete suy, riens ne qui tant siee me,Seulete suy en ma chambre enserree,Seulete suy sanz ami demouree[…]王子们,这是我痛苦的开始:Seulete suy de tout dueil menaciee,Seulete suy plus tainte que moree,Seulete suy sanz ami demouree1。“Seulete”:Christine de Pizan的形容词成为了座右铭。长期以来,它一直被认为是作者的象征,它出现在文学身份建构和真实体验之间的十字路口。在她的小名中,seulete结合了女性和渺小的标志,用其他词语描述了一个具有构成脆弱性的作者角色:“femmelette3”,“meschinette4”,“温柔、脆弱、贫穷、不快乐的女人”;“不太漂亮的女人”和“可爱的女性身体”。在莫里斯·罗伊(Maurice Roy)出版后,《一百首歌谣中的第11首》(the 11 of the 100 Balades)已成为学校选集中女性抒情话语的典范,被情感所渗透。把克里斯汀·德·皮赞(Christine de Pizan)关在这个回音室里,就像在恶化的情况下看待女性的权威一样
{"title":"La place à prendre : Christine de Pizan ou l’auteur comme fonction-lecteur","authors":"Sarah Delale","doi":"10.58282/colloques.6267","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.6267","url":null,"abstract":"Seulete suy et seulete vueil estre,Seulete m’a mon doulz ami laissiee,Seulete suy, sanz compaignon ne maistre,Seulete suy, dolente et courrouciee,Seulete suy en languour mesaisiee,Seulete suy plus que nulle esgaree,Seulete suy sanz ami demouree.Seulete suy a huis ou a fenestre,Seulete suy en un anglet muciee,Seulete suy pour moy de plours repaistre,Seulete suy, dolente ou apaisiee,Seulete suy, riens n’est qui tant me siee,Seulete suy en ma chambre enserree,Seulete suy sanz ami demouree[...]Princes, or est ma doulour commenciee :Seulete suy de tout dueil menaciee,Seulete suy plus tainte que moree,Seulete suy sanz ami demouree1.« Seulete » : l’adjectif, chez Christine de Pizan, fait devise. Considere depuis longtemps comme un symbole de l’auteur, il apparaitrait au carrefour entre identite litteraire construite et experience vecue2. Rassemblant dans son diminutif les marques du feminin et de la petitesse, seulete caracterise, avec d’autres locutions, une persona d’auteur a la fragilite constitutive : la « femmelette3 », la « meschinette4 », la « femme tendre, fraile et pou souffrant, qui de peu se deult5 » ; la « femme non moult saichant6 » au « foible corps femenin7 ». Apres son edition par Maurice Roy, la onzieme des Cent Balades est devenue pour les anthologies scolaires un modele de parole lyrique feminine, traversee par la sensibilite.Enserrer Christine de Pizan dans cette seule chambre d’echo, c’est envisager l’auctorialite feminine sous l’espece de l’exacerbation, hors d","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82357288","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le goût de la langue : Remarques sur l’usage des mots concrets dans le chapitre « De ménager sa volonté » 语言的品味:在“管理你的意志”一章中具体词语的使用说明
Q4 Environmental Science Pub Date : 2017-03-03 DOI: 10.58282/colloques.4232
M. Thomine
D’ou nous vient notre bonheur a lire Montaigne ? – un bonheur qui peut se deployer malgre les contraintes du concours : c’est l’ancienne agregative qui parle ; j’ai decouvert Montaigne, comme beaucoup d’entre vous sans doute, l’annee d’agregation et cette rencontre a decide de ma vocation de seiziemiste. Les Essais sont devenus depuis lors une de mes lectures favorites et une lecon de vie quotidienne. Ce bonheur a lire Montaigne, j’ai voulu l’interroger en regardant de pres, apres bien d’autres critiques1, le chapitre III, 10, « De menager sa volonte ». Il y est question du rapport entre la vie publique et la vie privee, entre negotium et otium, entre les charges que l’on occupe dans la societe et son for interieur, entre le dehors et le dedans2, entre l’etranger et le propre ; l’on peut y lire une invitation a la pratique du detachement. De tels enjeux ont des implications linguistiques : Montaigne fait le choix d’un « style comique et prive », le sermo quotidianus des Latins (humile atque cotidianum sermonis genus3), different du style public, de la contentio4; il revendique « une forme [s]ienne, inepte aux negotiations publiques » (I, 40 : 461).Un des plaisirs de lecture tient ici, comme dans beaucoup d’autres chapitres, a l’epaisseur concrete de ces pages qui fourmillentd’objets et de realia ; c’est la un des plaisirs du texte dont parlait Roland Barthes, « plaisir a voir representer la “vie quotidienne” d’une epoque », qui assouvit chez le lecteur une « curiosite des men
我们读蒙田的乐趣从何而来?-一种可以在竞争限制下部署的幸福:这是旧的聚合语言;我发现了蒙田,你们很多人可能也一样,那一年的集会和这次会议决定了我作为十六世主义者的职业。从那时起,散文就成了我最喜欢的读物和日常生活课程之一。在阅读蒙田的乐趣中,我想问他,在许多其他批评之后,我仔细看了第三章,第10章,“管理他的意志”。它涉及公共生活与私人生活之间的关系,无法无天与无法无天之间的关系,一个人在社会中所承担的责任与社会内部的关系,外部与内心的关系,陌生人与自己的关系。在这篇文章中,我们读到一篇关于释放练习的邀请。这些问题在语言上有影响:蒙田选择了一种“滑稽而私人的风格”,即拉丁人的日常布道(humile atque quotidianum sermonis genus3),这与公开的争论风格不同。他声称“一种不适合公开谈判的形式”(1:40:461)。在这里,阅读的乐趣之一,就像在许多其他章节一样,在于这些书页的具体厚度,充满了对象和现实;这是罗兰·巴特(Roland Barthes)所说的文本的乐趣之一,“看到一个时代的“日常生活”被描绘出来的乐趣”,满足了读者的“好奇”
{"title":"Le goût de la langue : Remarques sur l’usage des mots concrets dans le chapitre « De ménager sa volonté »","authors":"M. Thomine","doi":"10.58282/colloques.4232","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.4232","url":null,"abstract":"D’ou nous vient notre bonheur a lire Montaigne ? – un bonheur qui peut se deployer malgre les contraintes du concours : c’est l’ancienne agregative qui parle ; j’ai decouvert Montaigne, comme beaucoup d’entre vous sans doute, l’annee d’agregation et cette rencontre a decide de ma vocation de seiziemiste. Les Essais sont devenus depuis lors une de mes lectures favorites et une lecon de vie quotidienne. Ce bonheur a lire Montaigne, j’ai voulu l’interroger en regardant de pres, apres bien d’autres critiques1, le chapitre III, 10, « De menager sa volonte ». Il y est question du rapport entre la vie publique et la vie privee, entre negotium et otium, entre les charges que l’on occupe dans la societe et son for interieur, entre le dehors et le dedans2, entre l’etranger et le propre ; l’on peut y lire une invitation a la pratique du detachement. De tels enjeux ont des implications linguistiques : Montaigne fait le choix d’un « style comique et prive », le sermo quotidianus des Latins (humile atque cotidianum sermonis genus3), different du style public, de la contentio4; il revendique « une forme [s]ienne, inepte aux negotiations publiques » (I, 40 : 461).Un des plaisirs de lecture tient ici, comme dans beaucoup d’autres chapitres, a l’epaisseur concrete de ces pages qui fourmillentd’objets et de realia ; c’est la un des plaisirs du texte dont parlait Roland Barthes, « plaisir a voir representer la “vie quotidienne” d’une epoque », qui assouvit chez le lecteur une « curiosite des men","PeriodicalId":36255,"journal":{"name":"Iranian Journal of Botany","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-03-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73272105","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Iranian Journal of Botany
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1