首页 > 最新文献

Alif最新文献

英文 中文
Poem as Song: The Role of the Lyric Audience 诗即歌:抒情听众的角色
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350023
J. Henriksen
The article examines the phenomenon of lyric formalism--the view that poems wholly contain their meaning--from cultural and cross-cultural perspectives. It argues that the view presenting lyrics as pure self-contained expressions, not addressed to anyone, is part of a long cultural history that began in Romanticism and that led to the New Critics' formalism. It is culturally specific and must be studied as such. Through a reading of some key Romantic-era statements on the lyric by Wordsworth, Shelley, and Hegel, this article shows the increasingly problematic status of the lyric addressee as a cultural notion. On one hand the addressee was important as the beneficiary of the poet's genius, but on the other hand s/he was neglected as non-essential to the truest form of self-expression. Ultimately the lyric addressee was repressed, though never entirely. Since poems were not regarded as addressing anyone, they were not meant to directly communicate meaning from speaker to listener; meaning was rather generated somehow within the listener. What the listener received, then, was only the form or music of the poem which triggered his own inward responses. Thus thought and music were split off from each other in a way that did not happen in other poetic traditions, like that of Arab poetics. In modern Western culture, poems were divorced from songs in both the popular mind and in high literary theory. Song became regarded as opposed to communication, and the poem as pure thought or text without a performative framework. This segregation of song from poem, music from text, must be acknowledged as culturally specific and belongs to a certain literary period. A glance at poetry within Arabic culture offers other alternatives, where the musical dimension is not contrasted to the textual, but is joined to it. ********** Lyrical formalism--the view that poems are complete aesthetic units that wholly contain their meaning, as a vase contains flowers--is sometimes viewed as if it was imposed on poetry by the Russian Formalists and the American New Critics. There is a common impression that critics like Cleanth Brooks ripped poetry arbitrarily out of its personal, cultural, and historical context and stuffed it into their "well-wrought urns," detached and self-complete. (1) But it may be that lyrical formalism in criticism came to reflect an already developing formalist tendency in literature generally, a tendency towards textual self-containment originating with the Romantics and pushed farther by the Modernists. (2) Reader-response theorist Jane P. Tompkins argues that the modern emphasis on the literary meaning of a text (its self-contained "message"), unlike the Classical or Renaissance emphasis on its social effects, implies that the inter-personal relations of author to audience became less important in the modern age. (3) Similarly, orality theorist Walter J. Ong sees the formalist tendency to regard texts as containing their meanings, rather than deliver
本文从文化和跨文化的角度考察了抒情形式主义现象,即诗歌完全包含其意义的观点。它认为,将歌词视为纯粹的独立表达,而不是针对任何人的观点,是浪漫主义开始并导致新批评派形式主义的漫长文化史的一部分。它具有文化特殊性,因此必须加以研究。本文通过阅读华兹华斯、雪莱和黑格尔在浪漫主义时期对抒情诗的一些重要论述,揭示了抒情诗作为一种文化观念所面临的日益严重的问题。一方面,收件人作为诗人天才的受益者是重要的,但另一方面,他/她被忽视了,因为对于最真实的自我表达形式来说,他/她是不必要的。最终,抒情的收件人被压抑了,尽管从未完全压抑。由于诗歌不被视为对任何人的称呼,它们并不意味着直接将意义从说话者传达给听者;意义是由听者自己产生的。因此,听者所收到的只是诗的形式或音乐,而这又触发了他自己内心的反应。因此,思想和音乐以一种在其他诗歌传统中没有发生过的方式彼此分离,比如阿拉伯诗学。在现代西方文化中,无论是在大众思想中还是在高级文论中,诗歌都与歌曲相分离。宋被认为是交流的对立面,诗是没有表演框架的纯思想或文本。这种歌与诗的分离,音乐与文本的分离,必须被认为是文化上的特殊性,属于一定的文学时期。阿拉伯文化中的诗歌提供了其他选择,其中音乐维度不是与文本相对立的,而是与文本结合在一起的。**********抒情形式主义——认为诗歌是完整的美学单位,完全包含了它们的意义,就像花瓶里装着鲜花一样——有时被认为是俄罗斯形式主义者和美国新批评主义者强加给诗歌的。有一种普遍的印象是,像克林斯·布鲁克斯这样的评论家武断地将诗歌从个人、文化和历史背景中剥离出来,塞进他们“精心制作的瓮中”,超然而自我完善。(1)但是,批评中的抒情形式主义可能反映了文学中普遍存在的一种形式主义倾向,这种倾向始于浪漫主义,并被现代主义进一步推动。(2)读者反应理论家简·p·汤普金斯(Jane P. Tompkins)认为,与古典或文艺复兴时期强调文本的社会影响不同,现代对文本的文学意义(其自成一体的“信息”)的强调意味着作者与读者之间的人际关系在现代变得不那么重要了。(3)同样,口语理论家Walter J. Ong认为,形式主义倾向于将文本视为包含其意义的文本,而不是将作者的意义传递给读者,这是转向大众读写从而转向私人阅读的结果。(4)王说,书面文本,无论是文学的还是非文学的,都越来越被视为他所说的独立的“封闭领域”,与作者、发行方式、表演方式和观众的直接意识隔绝。虽然诗歌是新批评主义最强调封闭领域的文学体裁(也许是因为它的短跨度可以更完全地孤立),但根据翁的说法,封闭和去语境化的文本是所有体裁的标准,无论是文学还是非文学。因此,汤普金斯和翁都没有单独关注抒情类型。但是形式主义在批评和教学语境中都与抒情体裁紧密相连,因此我们必须超越王和汤普金斯的论点。文学教授更有可能让学生仔细阅读一首诗,而不是一段同样长度的小说节选。大多数现代西方读者——甚至是那些从未听说过形式主义批评的人——都觉得抒情诗与读者的距离更近。…
{"title":"Poem as Song: The Role of the Lyric Audience","authors":"J. Henriksen","doi":"10.2307/1350023","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350023","url":null,"abstract":"The article examines the phenomenon of lyric formalism--the view that poems wholly contain their meaning--from cultural and cross-cultural perspectives. It argues that the view presenting lyrics as pure self-contained expressions, not addressed to anyone, is part of a long cultural history that began in Romanticism and that led to the New Critics' formalism. It is culturally specific and must be studied as such. Through a reading of some key Romantic-era statements on the lyric by Wordsworth, Shelley, and Hegel, this article shows the increasingly problematic status of the lyric addressee as a cultural notion. On one hand the addressee was important as the beneficiary of the poet's genius, but on the other hand s/he was neglected as non-essential to the truest form of self-expression. Ultimately the lyric addressee was repressed, though never entirely. Since poems were not regarded as addressing anyone, they were not meant to directly communicate meaning from speaker to listener; meaning was rather generated somehow within the listener. What the listener received, then, was only the form or music of the poem which triggered his own inward responses. Thus thought and music were split off from each other in a way that did not happen in other poetic traditions, like that of Arab poetics. In modern Western culture, poems were divorced from songs in both the popular mind and in high literary theory. Song became regarded as opposed to communication, and the poem as pure thought or text without a performative framework. This segregation of song from poem, music from text, must be acknowledged as culturally specific and belongs to a certain literary period. A glance at poetry within Arabic culture offers other alternatives, where the musical dimension is not contrasted to the textual, but is joined to it. ********** Lyrical formalism--the view that poems are complete aesthetic units that wholly contain their meaning, as a vase contains flowers--is sometimes viewed as if it was imposed on poetry by the Russian Formalists and the American New Critics. There is a common impression that critics like Cleanth Brooks ripped poetry arbitrarily out of its personal, cultural, and historical context and stuffed it into their \"well-wrought urns,\" detached and self-complete. (1) But it may be that lyrical formalism in criticism came to reflect an already developing formalist tendency in literature generally, a tendency towards textual self-containment originating with the Romantics and pushed farther by the Modernists. (2) Reader-response theorist Jane P. Tompkins argues that the modern emphasis on the literary meaning of a text (its self-contained \"message\"), unlike the Classical or Renaissance emphasis on its social effects, implies that the inter-personal relations of author to audience became less important in the modern age. (3) Similarly, orality theorist Walter J. Ong sees the formalist tendency to regard texts as containing their meanings, rather than deliver","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"89 1","pages":"77"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80257449","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Moving Tropes: New Modernist Travels with Virginia Woolf 移动的比喻:与弗吉尼亚·伍尔夫的新现代主义旅行
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350027
E. Lamont
The article concentrates on one of Virginia Woolf's profoundly lyrial novels, Mrs. Dallowav, to question the dominant acceptance of Woolf's British rootedness and lack of wanderlust. Through a close reading and analysis of pertinent passages, the article shows how Woolf was not simply experimenting with forms, but also pushing forward in her tropes movement across borders and travel. Every character in the novel is somehow related to a foreign place. The domestic dimension of this novel, stressed for so long, is problematized to give way to a fresh view of Woolf as more transnational than appears. The article calls on recent works in anthropological and feminist criticism related to boundary crossing to throw light on Woolf's text. The study draws parallels between movement of characters in London and the rhetoric of travel indicated or subsumed in the lyricism of the text. Even in shop windows gazed at by the protagonist in the novel, global relations of power are inscribed, destabilizing the stasis of home and creating metaphoric hybridity. ********** London is enchanting. I step out upon a tawny coloured magic carpet ... Faces passing lift up my mind; prevent it from settling ... --Virginia Woolf All must end upon the Odyssey ... --Virginia Woolf Virginia Woolf's profoundly lyrical fourth novel, Mrs. Dalloway, set in London and focused on a day in the life of one woman and her preparations for a society soiree, is most often interpreted as a thoroughly British, purely 'domestic,' novel. In fact, before feminist recuperations of her oeuvre made waves beginning in the early 1970s, Woolf's novels were valued by many scholars of the modernist period more for their aesthetic experimentation than the way in which they address important social and political issues. In the few sentences John Fletcher and Malcolm Bradbury devote to Woolf in their survey of canonical Modernism, her novels are described as "exploration[s] both of the aesthetic of consciousness and the aesthetics of art" characterized by "a kind of joyous artistic freedom" to focus on "form" (408-09). Beyond an interest in formalist issues, comparisons between Woolf and her Modernist contemporaries--T.S. Eliot, James Joyce, Gertrude Stein, H.D., Ezra Pound and others--have never been extensively drawn. One significant reason for this oversight is the fact that Woolf, living and writing in Bloomsbury, never embraced the wandering, expatriate, "starving artist" existence that other Modernists did. Geographical wanderings, critics insist, produced an added dimension to the works of the High Modernist canon noticeably absent from Woolf's life and work. (1) And yet, Woolf's novel is teeming with hidden--or at least largely critically unrecognized--lyrical metaphors of movement and multiple tropes of travel at work within its English domestic setting that frustrate and problematize purely aesthetic readings of the novel. (2) Indeed, every character in the novel is implicitly or explicitly linke
本文以弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)的一部抒情小说《达洛瓦夫人》(Mrs. dallov)为中心,质疑人们对伍尔夫的英国血统和缺乏旅行癖的普遍接受。通过对相关段落的仔细阅读和分析,本文展示了伍尔夫不仅仅是在形式上进行实验,而且在她的比喻运动中跨越国界和旅行。小说中的每个人物都与异国他乡有某种联系。这部小说的国内维度,被强调了很长一段时间,被问题化了,让位于伍尔夫比表面上更跨国的新观点。本文通过对近年来与越界有关的人类学和女性主义批评的研究,对伍尔夫的文本进行了梳理。该研究将人物在伦敦的活动与文本抒情中所显示或包含的旅行修辞相提并论。即使是在小说中主人公凝视的商店橱窗里,全球权力关系也被铭文,打破了家庭的停滞,创造了隐喻性的混杂。**********伦敦很迷人。我踏上茶色魔毯……路过的面孔使我心神振奋;防止它沉淀……——弗吉尼亚·伍尔夫一切都必须在奥德赛中结束……弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)的第四部小说《达洛维夫人》(Mrs. Dalloway)非常抒情,以伦敦为背景,主要讲述了一个女人生活中的一天以及她为一个社交晚会做准备的故事。这本小说通常被解读为一部完全英式的、纯粹的“国内”小说。事实上,在20世纪70年代早期女权主义对伍尔夫作品的恢复掀起浪潮之前,许多现代主义时期的学者更看重伍尔夫的小说,因为它们的审美实验,而不是它们解决重要社会和政治问题的方式。在约翰·弗莱彻和马尔科姆·布拉德伯里对伍尔夫的经典现代主义调查中,她的小说被描述为“对意识美学和艺术美学的探索”,其特点是“一种快乐的艺术自由”,专注于“形式”(408-09)。除了对形式主义问题的兴趣,伍尔夫和她的现代主义同时代人——T.S.艾略特、詹姆斯·乔伊斯、格特鲁德·斯坦、h.d.、埃兹拉·庞德等人的作品从未被广泛地描绘过。造成这种疏忽的一个重要原因是,生活和写作在布卢姆斯伯里文化圈的伍尔夫,从未像其他现代主义者那样接受流浪、流亡、“饥饿的艺术家”的存在。评论家们坚持认为,地理漫游为现代主义经典作品提供了一个额外的维度,这在伍尔夫的生活和作品中是明显缺失的。(1)然而,伍尔夫的小说充满了隐藏的——或者至少在很大程度上是评论界未认识到的——关于运动的抒情隐喻和在其英国家庭背景中起作用的多种旅行比喻,这些隐喻使小说的纯美学阅读受挫并存在问题。的确,小说中的每个人物都或隐或明地与“外国”的地方、民族或旅行联系在一起。然而,伍尔夫用双关语将塞普提默斯的一位神经医生命名为博士是什么意思呢?“福尔摩斯”?还是布拉德肖医生想把塞普蒂默斯送去养老院?达洛维夫人似乎提出了一种不断运动和国内停滞之间的辩证关系,对20世纪英国家庭和帝国的观念进行了彻底的重新诠释。尤其重要的是对彼得·沃尔什这个人物的重新审视,他不是作为克拉丽莎的父权对手,而是作为一个盎格鲁-印度人,努力从自己的殖民历史中塑造出某种连贯的身份,这对伍尔夫来说是一个至关重要的角色。此外,Clarissa Dalloway和Septimus如何在地缘政治意义上扮演双重角色?在克拉丽莎准备派对时,在她的动作中短暂出现的爱尔兰角色莫尔·普拉特(Moll Pratt)和沃克夫人(Mrs. Walker)又该如何看待呢?所有人物的私人沉思和精神沉思都发生在他们行动的时候,在摄政公园漫步,在邦德街旅行,或者乘坐公共汽车穿越伦敦。…
{"title":"Moving Tropes: New Modernist Travels with Virginia Woolf","authors":"E. Lamont","doi":"10.2307/1350027","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350027","url":null,"abstract":"The article concentrates on one of Virginia Woolf's profoundly lyrial novels, Mrs. Dallowav, to question the dominant acceptance of Woolf's British rootedness and lack of wanderlust. Through a close reading and analysis of pertinent passages, the article shows how Woolf was not simply experimenting with forms, but also pushing forward in her tropes movement across borders and travel. Every character in the novel is somehow related to a foreign place. The domestic dimension of this novel, stressed for so long, is problematized to give way to a fresh view of Woolf as more transnational than appears. The article calls on recent works in anthropological and feminist criticism related to boundary crossing to throw light on Woolf's text. The study draws parallels between movement of characters in London and the rhetoric of travel indicated or subsumed in the lyricism of the text. Even in shop windows gazed at by the protagonist in the novel, global relations of power are inscribed, destabilizing the stasis of home and creating metaphoric hybridity. ********** London is enchanting. I step out upon a tawny coloured magic carpet ... Faces passing lift up my mind; prevent it from settling ... --Virginia Woolf All must end upon the Odyssey ... --Virginia Woolf Virginia Woolf's profoundly lyrical fourth novel, Mrs. Dalloway, set in London and focused on a day in the life of one woman and her preparations for a society soiree, is most often interpreted as a thoroughly British, purely 'domestic,' novel. In fact, before feminist recuperations of her oeuvre made waves beginning in the early 1970s, Woolf's novels were valued by many scholars of the modernist period more for their aesthetic experimentation than the way in which they address important social and political issues. In the few sentences John Fletcher and Malcolm Bradbury devote to Woolf in their survey of canonical Modernism, her novels are described as \"exploration[s] both of the aesthetic of consciousness and the aesthetics of art\" characterized by \"a kind of joyous artistic freedom\" to focus on \"form\" (408-09). Beyond an interest in formalist issues, comparisons between Woolf and her Modernist contemporaries--T.S. Eliot, James Joyce, Gertrude Stein, H.D., Ezra Pound and others--have never been extensively drawn. One significant reason for this oversight is the fact that Woolf, living and writing in Bloomsbury, never embraced the wandering, expatriate, \"starving artist\" existence that other Modernists did. Geographical wanderings, critics insist, produced an added dimension to the works of the High Modernist canon noticeably absent from Woolf's life and work. (1) And yet, Woolf's novel is teeming with hidden--or at least largely critically unrecognized--lyrical metaphors of movement and multiple tropes of travel at work within its English domestic setting that frustrate and problematize purely aesthetic readings of the novel. (2) Indeed, every character in the novel is implicitly or explicitly linke","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"4 1","pages":"161"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86834665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Jawanib Mu'asirah fi Shi'r Abi Tammam
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350036
S. Salih, A. Tammam
{"title":"Jawanib Mu'asirah fi Shi'r Abi Tammam","authors":"S. Salih, A. Tammam","doi":"10.2307/1350036","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350036","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"60 1","pages":"52"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90472983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ghayn: Divagations on a Letter in Motion 加恩:《运动中的信件
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350029
M. Beard
Fascination with the alphabet as an aesthetic construct begins with children, but sometimes it expires with them too. If adult readers remember the hypnotic appeal which the letters once exerted, their sounds and their shapes, the alphabet can become a means to access the aesthetic traditions of a culture, a device to put the eyes close to the text, to trace the verbal texture of a poetic tradition. The letter ghayn, as an example, allows an entry into the specific aesthetic shapes of Arabic and Persian, Turkish and Urdu, through the key words which remain constant as poetic traditions pass through one language community after another. Words that begin with ghayn allow a contemplation of change--both terms for change and terms for the objects of change. Imagery of transformation and metamorphosis, always at the heart of poetic traditions, helps us sketch a phenomenology of poetry, which in many of the traditions using Arabic letters is synonymous with that ghayn-initiated word, ghazal (love poetry). ********** If the alphabet could talk, what would it say to us? It serves long stretches of its time mute, unobtrusive, passively attending to the meanings of the people who use it. We know it is there, but once we have mastered it we also learn to ignore it. It carries our messages for us and beyond that we take it for granted, but like unobtrusive servants noticed only by newcomers or by children, the letters are still there, and right in the foreground. Sometimes a calligrapher makes us notice them again. Perhaps all this time they are mumbling among themselves. (Ouch, that ragged-edged reed pen hurts. Oh great, there's that dull pencil again. Be careful where you put those dots.) And different alphabets might have different things to say. Here is a cunning shape--open to the right like a lower-case c in English, dotted. Drawn with a reed pen, it undergoes a subtle thickening as the arc descends past the midpoint. Inside a word the same letter pulls tight like a knot with two sharp shoulders, the dot still floating above unchanged. It shouldn't be hard for us to follow its tracks, shadow it like a photographer stalking a celebrity, or the narrator of a novel tracking a character as it goes about its work, listening to hear what it is saying. Perhaps it too will tell us stories. And stories lead us inevitably to the story of stories, The Arabian Nights. Ghazala For those of us who feel that the Thousand and One Nights is more than a collection of stories, indeed that it is the ultimate narrative template, the toaster text we can consult to find out what narrative really is, all we need to do to make our case is read the first story Shahrazad tells. This is the story about the merchant who angers an 'ifrit. It combines all the elements that will recur so charmingly in the later stories--the speed and sense of mystery which draw the reader in and the feeling of suspense, combined with unexpected transitions, that give it a surreal atmosphere. The merc
对字母表作为一种审美结构的迷恋始于儿童,但有时也会随着他们而消失。如果成年读者还记得字母曾经发挥的催眠吸引力,它们的声音和形状,字母就可以成为一种接触文化审美传统的手段,一种让眼睛靠近文本,追踪诗歌传统的语言结构的手段。以字母ghayn为例,它允许进入阿拉伯语和波斯语、土耳其语和乌尔都语的特定审美形态,通过诗歌传统在一个又一个语言社区中传播时保持不变的关键词。以ghayn开头的词可以让人沉思变化——无论是表示变化的词还是表示变化对象的词。变换和变形的意象,一直是诗歌传统的核心,帮助我们勾勒出诗歌的现象学,在许多使用阿拉伯字母的传统中,它与加因发起的词ghazal(爱情诗歌)同义。**********如果字母表会说话,它会对我们说什么?在很长一段时间里,它沉默寡言,不引人注目,被动地关注使用它的人的意思。我们知道它的存在,但一旦我们掌握了它,我们也学会了忽略它。它为我们传递信息,除此之外,我们认为它是理所当然的,但就像不显眼的仆人,只有新来的人或孩子才会注意到,这些字母仍然在那里,就在前景。有时书法家会让我们再次注意到它们。也许他们一直在互相嘀咕。哎呦,那支破旧的芦苇笔真疼。哦,太好了,又是那只钝铅笔。注意点的位置。)不同的字母可能有不同的意思。这是一个巧妙的形状——向右打开,就像英语中的小写c,虚线点缀。用芦苇笔绘制,它经历了一个微妙的增厚弧下降超过中点。在一个单词里面,同一个字母像两个尖利的肩膀拉紧的结,圆点仍然漂浮在上面,没有改变。我们应该不难追踪它的踪迹,就像摄影师跟踪名人一样,或者像小说的叙述者跟踪一个人物在工作时,倾听他在说什么一样。也许它也会给我们讲故事。故事不可避免地把我们引向故事的故事——《天方夜谭》。对于那些认为《一千零一夜》不仅仅是一个故事集的人来说,事实上,它是一个终极的叙事模板,我们可以参考烤面包机的文本来找出叙事的真正含义,我们所需要做的就是读Shahrazad讲的第一个故事。这是一个关于商人的故事。它结合了所有将在后来的故事中反复出现的元素——吸引读者的速度和神秘感,以及悬念的感觉,再加上意想不到的过渡,赋予了它一种超现实的氛围。商人坐在树下吃午饭——这是我们可以定格并详细讨论的开场场景。独自在路上的个人的自给自足,伸手到装着午餐的背包里,开心地把枣核扔在身后,这已经很吸引人了。当“精灵”出现时,巨大而凶狠,说商人必须死,这足以让人感到恐怖,但突然而不可预测也足以让人感到有趣。这位“巫师”解释说,飞行的枣核杀死了他的儿子,这是一个非常不和谐的事实(我们知道儿子并不总是像他们的父亲,但这似乎是一个极端的例子),我们知道我们不会对接下来的事情感到非常害怕。作为一个口头故事,它吸引了我们。作为书面文本,它允许我们从一个情节跳到另一个情节,加快或放慢情节。这就是字母表给我们的优势,胜过像沙扎曼这样的听者。…
{"title":"Ghayn: Divagations on a Letter in Motion","authors":"M. Beard","doi":"10.2307/1350029","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350029","url":null,"abstract":"Fascination with the alphabet as an aesthetic construct begins with children, but sometimes it expires with them too. If adult readers remember the hypnotic appeal which the letters once exerted, their sounds and their shapes, the alphabet can become a means to access the aesthetic traditions of a culture, a device to put the eyes close to the text, to trace the verbal texture of a poetic tradition. The letter ghayn, as an example, allows an entry into the specific aesthetic shapes of Arabic and Persian, Turkish and Urdu, through the key words which remain constant as poetic traditions pass through one language community after another. Words that begin with ghayn allow a contemplation of change--both terms for change and terms for the objects of change. Imagery of transformation and metamorphosis, always at the heart of poetic traditions, helps us sketch a phenomenology of poetry, which in many of the traditions using Arabic letters is synonymous with that ghayn-initiated word, ghazal (love poetry). ********** If the alphabet could talk, what would it say to us? It serves long stretches of its time mute, unobtrusive, passively attending to the meanings of the people who use it. We know it is there, but once we have mastered it we also learn to ignore it. It carries our messages for us and beyond that we take it for granted, but like unobtrusive servants noticed only by newcomers or by children, the letters are still there, and right in the foreground. Sometimes a calligrapher makes us notice them again. Perhaps all this time they are mumbling among themselves. (Ouch, that ragged-edged reed pen hurts. Oh great, there's that dull pencil again. Be careful where you put those dots.) And different alphabets might have different things to say. Here is a cunning shape--open to the right like a lower-case c in English, dotted. Drawn with a reed pen, it undergoes a subtle thickening as the arc descends past the midpoint. Inside a word the same letter pulls tight like a knot with two sharp shoulders, the dot still floating above unchanged. It shouldn't be hard for us to follow its tracks, shadow it like a photographer stalking a celebrity, or the narrator of a novel tracking a character as it goes about its work, listening to hear what it is saying. Perhaps it too will tell us stories. And stories lead us inevitably to the story of stories, The Arabian Nights. Ghazala For those of us who feel that the Thousand and One Nights is more than a collection of stories, indeed that it is the ultimate narrative template, the toaster text we can consult to find out what narrative really is, all we need to do to make our case is read the first story Shahrazad tells. This is the story about the merchant who angers an 'ifrit. It combines all the elements that will recur so charmingly in the later stories--the speed and sense of mystery which draw the reader in and the feeling of suspense, combined with unexpected transitions, that give it a surreal atmosphere. The merc","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"1 1","pages":"232"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89291402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Arms Full of Things: Souq Al-Imam Al-Shafei at the Southern Cemetery 装满东西的手臂:南方公墓的Al-Imam Al-Shafei集市
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350021
Nur Elmessiri, N. Ryan
The stock--padlocks without keys, limbs of broken plastic dolls, half a pair of earrings, used ketchup bottles, an anonymous photo album filled with family photos--of many of the stalls at Souq Al-Imam Al-Shafei, located in the City of the Dead, are not obviously saleable. Selling, one might therefore deduce, is only one function, and not necessarily the most important, of Souq Al-Imam. More gathering place than shopping mall, Souq Al-Imam provides an often needed pretext for passing time. If the passing of time is one defining characteristic of life, then a cemetery is as good a place as any for a market. Items plucked from the rubbish bins of affluent neighborhoods are recycled, given a new life at the City of the Dead. When counted in piastres, money can be thrown away and, in being thrown away, it can prevent things from being discarded. Because it is cheap, the life of objects in this market can be prolonged. To be all but worthless brings salvation. In a cemetery life cannot be other than mutable; to be at home in the Southern Cemetery is to acknowledge this mutability. And to trade in this Cairo cemetery is less a reaching of the end of the line than an exploration of the innumerable sidings that constitute that supposed end. ********** Friday Market in the City of the Dead I am drawn to places offering what people have thrown out, discarded, left behind, or have simply forgotten to remember, objects which for some long outdistanced purposes: chipped sinks, lengths of pipe. hills of washers and fittings, levers, plungers, faucets unable to carry water to anyone, ironwork, spikes and nails, doors and window frames, old radios tuned to frequencies no longer able to be beard, cogs, axles, fly wheels, spindles, pulleys, halves of microscopes, cracked bottles, bent coins, and photographs whose faces now lie beyond names, whose eyes are not fixed on sights we have seen, mounds of old wire, twisted knives and forks, and angular bulks of crank-driven phones which have lost all connections, dismantled old beds and wedding cups, mirrors which when you peer in show only blurred patches of your face shifting in darkness behind peeling silver, clothes which no longer fit the way they once did or simply no longer fit; all lie there naive and artless on old blankets or worn stone, tended with casual indifference; where others may see lives beyond this welter of lost objects, I cannot believe that these are ghosts or that they measure any history's passage, this is merely the entrance to some forgotten temple, these the implements of its mystery and the path along which we are to be led is simply a path of shapes into which we must fit ourselves, or we ourselves are places where these shapes must be seen fit. Tom Lamont I On a piece of sacking no more than a metre square lie two empty Coca Cola bottles (glass), a broken teaspoon, a rusting chain and several pieces of scrap metal. They are neatly arranged and nominally for sale, though it would be difficul
在位于亡灵之城的沙菲市场(Souq Al-Imam Al-Shafei),许多摊位的存货——没有钥匙的挂锁、破碎的塑料娃娃的四肢、半对耳环、用过的番茄酱瓶、一本装满家庭照片的匿名相册——显然卖不出去。因此,人们可能会推断,销售只是集市的一个功能,而不一定是最重要的功能。伊玛目市场比购物中心更像一个聚会场所,它提供了一个消磨时间的借口。如果时间的流逝是生命的一个特征,那么墓地就像任何一个市场一样,是一个很好的地方。从富裕社区的垃圾箱里捡来的东西被回收利用,在死亡之城获得了新的生命。当以毕阿斯特计算时,钱可以被扔掉,而在被扔掉的过程中,它可以防止东西被丢弃。因为便宜,这个市场上的物品寿命可以延长。一无所有带来救赎。在墓地里,生活只能是多变的;来到南方公墓就等于承认了这种可变性。在这个开罗墓地里进行交易,与其说是到达终点,不如说是探索构成所谓终点的无数侧边。**********亡灵之城的星期五市场我被一些地方所吸引,这些地方提供人们扔掉、丢弃、留下的东西,或者只是忘记了记住,这些东西有一些遥远的目的:破碎的水槽,长度的管道。成堆的洗衣机和配件、杠杆、柱塞、不能给任何人送水的水龙头、铁制品、钉子和钉子、门和窗框、调到不再能听到的频率的旧收音机、齿轮、车轴、飞轮、纺锤、滑轮、半截的显微镜、破裂的瓶子、弯曲的硬币、照片——它们的面孔已经超出了名字的范围,它们的眼睛不再盯着我们所见过的景象、成堆的旧电线、扭曲的刀叉、粗大的曲柄手机已经失去了所有的连接,破旧的床和结婚用的杯子,镜子,当你向镜子里窥视时,你的脸在黑暗中模糊地在剥落的银器后面移动,衣服不再像以前那样合身了,或者干脆不合身了;所有的一切都天真烂漫地躺在旧毯子或破石头上,被漫不经心地照料着;我不相信他们是鬼魂,也不相信他们是历史的通道,这仅仅是某个被遗忘的寺庙的入口,这些是它神秘的工具,我们要走的道路只是一条我们必须适应的形状的道路,或者我们自己就是这些形状必须被认为适合的地方。在一块不超过一平方米的麻袋上放着两个空的可口可乐瓶(玻璃),一个破碎的茶匙,一条生锈的链条和几块废金属。它们排列整齐,名义上是出售的,尽管很难想象谁会购买它们。在这个看似随意摆放物品的临时摊位后面站着一个18岁的男孩。他指着一把小挂锁,钥匙不见了。亡灵之城的南方墓地是一个不受欢迎的地方。就像北方墓地一样——实际上就像这座城市的大多数墓地一样——它展示了这座城市其他地方所没有的那种城市规划。单层的坟墓,通常被用作房屋,沿着Muqattam山脚下延伸,每一个都有自己的围墙。陵墓沿刚性网格状分布,道路以直角相交。因为墓园的围墙比什么都高,这些环环相锁的街道提供了不间断的视野,穿过平行的街道,可以看到穆卡塔姆的岩石露头。...
{"title":"Arms Full of Things: Souq Al-Imam Al-Shafei at the Southern Cemetery","authors":"Nur Elmessiri, N. Ryan","doi":"10.2307/1350021","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350021","url":null,"abstract":"The stock--padlocks without keys, limbs of broken plastic dolls, half a pair of earrings, used ketchup bottles, an anonymous photo album filled with family photos--of many of the stalls at Souq Al-Imam Al-Shafei, located in the City of the Dead, are not obviously saleable. Selling, one might therefore deduce, is only one function, and not necessarily the most important, of Souq Al-Imam. More gathering place than shopping mall, Souq Al-Imam provides an often needed pretext for passing time. If the passing of time is one defining characteristic of life, then a cemetery is as good a place as any for a market. Items plucked from the rubbish bins of affluent neighborhoods are recycled, given a new life at the City of the Dead. When counted in piastres, money can be thrown away and, in being thrown away, it can prevent things from being discarded. Because it is cheap, the life of objects in this market can be prolonged. To be all but worthless brings salvation. In a cemetery life cannot be other than mutable; to be at home in the Southern Cemetery is to acknowledge this mutability. And to trade in this Cairo cemetery is less a reaching of the end of the line than an exploration of the innumerable sidings that constitute that supposed end. ********** Friday Market in the City of the Dead I am drawn to places offering what people have thrown out, discarded, left behind, or have simply forgotten to remember, objects which for some long outdistanced purposes: chipped sinks, lengths of pipe. hills of washers and fittings, levers, plungers, faucets unable to carry water to anyone, ironwork, spikes and nails, doors and window frames, old radios tuned to frequencies no longer able to be beard, cogs, axles, fly wheels, spindles, pulleys, halves of microscopes, cracked bottles, bent coins, and photographs whose faces now lie beyond names, whose eyes are not fixed on sights we have seen, mounds of old wire, twisted knives and forks, and angular bulks of crank-driven phones which have lost all connections, dismantled old beds and wedding cups, mirrors which when you peer in show only blurred patches of your face shifting in darkness behind peeling silver, clothes which no longer fit the way they once did or simply no longer fit; all lie there naive and artless on old blankets or worn stone, tended with casual indifference; where others may see lives beyond this welter of lost objects, I cannot believe that these are ghosts or that they measure any history's passage, this is merely the entrance to some forgotten temple, these the implements of its mystery and the path along which we are to be led is simply a path of shapes into which we must fit ourselves, or we ourselves are places where these shapes must be seen fit. Tom Lamont I On a piece of sacking no more than a metre square lie two empty Coca Cola bottles (glass), a broken teaspoon, a rusting chain and several pieces of scrap metal. They are neatly arranged and nominally for sale, though it would be difficul","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"3 1","pages":"9"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73249104","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
al-Istighraq al-Shi'ri: Min Siwar al-Wasf Inda Al-Mutanabbi
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350035
Mahmud al-Rabi'i, al-Mutanabbī
{"title":"al-Istighraq al-Shi'ri: Min Siwar al-Wasf Inda Al-Mutanabbi","authors":"Mahmud al-Rabi'i, al-Mutanabbī","doi":"10.2307/1350035","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350035","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"22 1","pages":"37"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74487486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Min Majmun Layla ila Majmun Ilsa: Bahth Fi al-Tanas wa-al-Fada` al-Adabi
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350041
Amirah al-Zayn
{"title":"Min Majmun Layla ila Majmun Ilsa: Bahth Fi al-Tanas wa-al-Fada` al-Adabi","authors":"Amirah al-Zayn","doi":"10.2307/1350041","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350041","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"32 1","pages":"161"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87949501","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Jamaliyyat al-Dhakirah wa-Jadaliyyat al-Hudur: Qira`ah Ta`wiliyah Fi 'Ayniyyat al-Qushayri
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350037
Bushra al-Bustani, Bin 'Abdallah al-Qushayri
{"title":"Jamaliyyat al-Dhakirah wa-Jadaliyyat al-Hudur: Qira`ah Ta`wiliyah Fi 'Ayniyyat al-Qushayri","authors":"Bushra al-Bustani, Bin 'Abdallah al-Qushayri","doi":"10.2307/1350037","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350037","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"5 1","pages":"71"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83783011","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Bab Siwah" wa-Qasa`id Ukhra "Bab Siwah"是- qasa 'id Ukhra
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350034
Tum Lamunt, Sa'di Yusuf
{"title":"\"Bab Siwah\" wa-Qasa`id Ukhra","authors":"Tum Lamunt, Sa'di Yusuf","doi":"10.2307/1350034","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350034","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"90 1","pages":"9"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83551209","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Signifying the Blues 象征蓝调
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2001-01-01 DOI: 10.2307/1350022
R. Switzer
The essay offers a philosophical examination of the blues, a uniquely powerful and influential twentieth-century musical genre. The examination is undertaken chiefly with reference to the works of Theodor Adorno, Angela Davis and Martin Heidegger--and to the insightful writings on the blues by Tom Lamont. Overall, the article is an attempt to come to terms with the artistic significance of the blues--in part, as a challenge to traditional aesthetic positions and biases. The blues, the article argues, "signify" not only in having or bestowing meaning, but in the uniquely African-American sense of the term: in a move that "undercuts," that is at once insinuating and subversive, mocking and transformative. The article endeavors to suggest that this transfigurative force--which it argues must be located more in the music than in the lyrics, and not in the music's "form" but in its "matter," its elemental corporeity--can be politically, aesthetically, and even ontologically liberating. Born of suffering and oppression, the blues can offer a profound recasting of the lived world and new possibilities of meaning and expression. ********** Pain gives of its healing power Where we least expect it. Heidegger, "The Thinker as Poet" The blues is a feeling--something out there, that can come upon you, that can come "falling down like rain." The blues is also music, striking for its simplicity, its power, and its pervasiveness. We have all known the blues: Many of us have also been drawn to reflect in wonder at the songs and music called the blues, at this elemental expression of what might be called the "lyrical impulse." Heidegger's brief words above hint at redemption. Veteran bluesman John Lee Hooker sings it this way: "The blues is healing." The blues somehow touches us at the core of our inner-most suffering and hurt--whether from betrayal or a sense of powerlessness, or at the loss of a friend who had become, in some measure, like the mirror of one's own soul. (l) But the healing power of the blues is not so much about feeling better, if by this one means that a weight is lifted, that one feels "happy" instead of "blue." Doubtless it is part of the captivating mystery of the blues experience that it feels good to sing the blues, and to listen; that one is feeling bad, but somehow feeling good about it. As Ma Rainey sings in "Ya Da Do," "It's a no-name blues, but'll take away your pains." Taken away, but not gone; suffering is not forgotten. Ralph Ellison writes: The blues is an impulse to keep the painful details and episodes of a brutal experience alive in one's aching consciousness, to finger its jagged grain, and to transcend it, not by the consolation of philosophy but by squeezing from it a near-tragic, near-comic lyricism. As a form, the blues is an autobiographical chronicle of personal catastrophe expressed lyrically. (Shadow 78) And indeed, the blues is not an anaesthetic--but a drive towards renewal. In a word, it is about feeling better--in t
这篇文章提供了一个哲学的检查蓝调,一个独特的强大和有影响力的二十世纪音乐流派。考试主要参考西奥多·阿多诺、安吉拉·戴维斯和马丁·海德格尔的作品,以及汤姆·拉蒙特对蓝调的深刻见解。总的来说,这篇文章试图与蓝调的艺术意义达成协议——在某种程度上,作为对传统美学立场和偏见的挑战。这篇文章认为,蓝调“象征”的不仅是拥有或赋予意义,而且是独特的非裔美国人对这个词的理解:以一种“削弱”的方式,既含讽又颠覆,既嘲弄又变革。这篇文章试图表明,这种变形的力量——它认为这种力量必须更多地位于音乐中,而不是歌词中,而不是音乐的“形式”,而是它的“物质”,它的基本形体——可以在政治上,美学上,甚至在本体论上解放。诞生于苦难和压迫之中的蓝调能够深刻地重塑生活世界,为意义和表达提供新的可能性。**********在我们最意想不到的时候,痛苦会释放出它的治愈力量。海德格尔,《作为诗人的思考者》忧郁是一种感觉——一种外在的东西,它会降临在你身上,它会“像雨一样落下”。蓝调也是一种音乐,以其简单、有力和无处不在而引人注目。我们都知道蓝调,我们中的许多人也曾被蓝调的歌曲和音乐所吸引,被这种可以被称为“抒情冲动”的基本表达所吸引。海德格尔的简短话语暗示着救赎。资深蓝调歌手约翰·李·胡克这样唱:“蓝调是治愈的。”不知何故,蓝调触及了我们内心最痛苦和伤害的核心——无论是来自背叛,还是无力感,或者是失去了一个在某种程度上就像自己灵魂的镜子一样的朋友。(1)但忧郁的治愈力量并不在于感觉好起来,如果它指的是减轻了负担,那么一个人感到“快乐”而不是“忧郁”。毫无疑问,这是蓝调体验中迷人的神秘的一部分:唱蓝调,听蓝调,感觉很好;那种感觉很糟糕,但不知何故感觉很好。正如玛·雷尼在《Ya Da Do》中唱的那样,“这是一种无名的蓝调,但会带走你的痛苦。”被带走,却没有离去;苦难不会被遗忘。拉尔夫·埃里森写道:蓝调是一种冲动,它让残酷经历的痛苦细节和情节鲜活地存在于一个人痛苦的意识中,拨开它凹凸不平的纹理,并超越它,不是通过哲学的安慰,而是通过从中挤出一种近乎悲剧、近乎喜剧的抒情。作为一种形式,蓝调是抒情表达的个人灾难的自传式编年史。事实上,蓝调并不是一种麻醉剂,而是一种更新的动力。简而言之,它是关于感觉更好——更深刻、更充分、更专注的感觉。正如埃里森所说,蓝调可以被称为抒情冲动的感人实现,以一种原始而纯粹的形式。在将布鲁斯与“抒情冲动”等同起来的过程中,Hummer写道,这是一种努力表达“我将告诉你人类的真实故事:我将告诉你你自己的名字”的音乐(115)。查尔斯·西米奇写道:像所有真正的艺术一样,蓝调属于特定的时间、地点和人物,然后,矛盾的是,它超越了这些。它的超越性的秘密在于它的小调和孤独的诗意。抒情诗歌与任何地方的关系都不及蓝调。人们之所以写抒情诗和布鲁斯歌曲,是因为我们的生命短暂、甜蜜、转瞬即逝。蓝调见证了每个人命运的奇异。它以无声的呻吟、跺脚声、叹息声、嗡嗡声开始,然后为某种在任何语言中都没有名称的东西寻找词语,而所有的诗歌和音乐都在寻找与之相近的东西。...
{"title":"Signifying the Blues","authors":"R. Switzer","doi":"10.2307/1350022","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/1350022","url":null,"abstract":"The essay offers a philosophical examination of the blues, a uniquely powerful and influential twentieth-century musical genre. The examination is undertaken chiefly with reference to the works of Theodor Adorno, Angela Davis and Martin Heidegger--and to the insightful writings on the blues by Tom Lamont. Overall, the article is an attempt to come to terms with the artistic significance of the blues--in part, as a challenge to traditional aesthetic positions and biases. The blues, the article argues, \"signify\" not only in having or bestowing meaning, but in the uniquely African-American sense of the term: in a move that \"undercuts,\" that is at once insinuating and subversive, mocking and transformative. The article endeavors to suggest that this transfigurative force--which it argues must be located more in the music than in the lyrics, and not in the music's \"form\" but in its \"matter,\" its elemental corporeity--can be politically, aesthetically, and even ontologically liberating. Born of suffering and oppression, the blues can offer a profound recasting of the lived world and new possibilities of meaning and expression. ********** Pain gives of its healing power Where we least expect it. Heidegger, \"The Thinker as Poet\" The blues is a feeling--something out there, that can come upon you, that can come \"falling down like rain.\" The blues is also music, striking for its simplicity, its power, and its pervasiveness. We have all known the blues: Many of us have also been drawn to reflect in wonder at the songs and music called the blues, at this elemental expression of what might be called the \"lyrical impulse.\" Heidegger's brief words above hint at redemption. Veteran bluesman John Lee Hooker sings it this way: \"The blues is healing.\" The blues somehow touches us at the core of our inner-most suffering and hurt--whether from betrayal or a sense of powerlessness, or at the loss of a friend who had become, in some measure, like the mirror of one's own soul. (l) But the healing power of the blues is not so much about feeling better, if by this one means that a weight is lifted, that one feels \"happy\" instead of \"blue.\" Doubtless it is part of the captivating mystery of the blues experience that it feels good to sing the blues, and to listen; that one is feeling bad, but somehow feeling good about it. As Ma Rainey sings in \"Ya Da Do,\" \"It's a no-name blues, but'll take away your pains.\" Taken away, but not gone; suffering is not forgotten. Ralph Ellison writes: The blues is an impulse to keep the painful details and episodes of a brutal experience alive in one's aching consciousness, to finger its jagged grain, and to transcend it, not by the consolation of philosophy but by squeezing from it a near-tragic, near-comic lyricism. As a form, the blues is an autobiographical chronicle of personal catastrophe expressed lyrically. (Shadow 78) And indeed, the blues is not an anaesthetic--but a drive towards renewal. In a word, it is about feeling better--in t","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"234 1","pages":"25"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77472775","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
期刊
Alif
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1