首页 > 最新文献

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts最新文献

英文 中文
Concluding dialogue 结束对话
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-9
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Concluding dialogue","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-9","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73028705","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translanguaging as spectacle in text-based art 文本艺术中的译语景观
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-8
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Translanguaging as spectacle in text-based art","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-8","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-8","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83887588","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Intersemiotic translanguaging Intersemiotic translanguaging
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-6
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Intersemiotic translanguaging","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-6","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-6","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84206836","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and translanguaging 翻译和跨语言
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Translation and translanguaging","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89951839","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 96
Intralingual and interdiscursive translanguaging 语内和语间翻译
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-5
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Intralingual and interdiscursive translanguaging","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-5","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-5","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83725730","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translanguaging in cyberpoetics 计算机诗学中的翻译
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-7
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Translanguaging in cyberpoetics","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-7","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-7","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87778209","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interlingual translanguaging
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-4
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Interlingual translanguaging","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-4","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84676229","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Why translanguaging? 为什么translanguaging ?
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-06-11 DOI: 10.4324/9781315158877-2
M. Baynham, T. Lee
{"title":"Why translanguaging?","authors":"M. Baynham, T. Lee","doi":"10.4324/9781315158877-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9781315158877-2","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83512523","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“When I speak people look at me” “当我说话时,人们会看着我”
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-04-24 DOI: 10.1075/TTMC.00027.NAP
Jemina Napier, R. Oram, A. Young, Robert Skinner
Deaf people’s lives are predicated to some extent on working with sign language interpreters. The self is translated on a regular basis and is a long-term state of being. Identity becomes known and performed through the translated self in many interactions, especially at work. (Hearing) others’ experience of deaf people, largely formed indirectly through the use of sign language interpreters, is rarely understood as intercultural or from a sociocultural linguistic perspective. This study positions itself at the cross-roads of translation studies, sociolinguistics and deaf studies, to specifically discuss findings from a scoping study that sought, for the first time, to explore whether the experience of being ‘known’ through translation is a pertinent issue for deaf signers. Through interviews with three deaf signers, we examine how they draw upon their linguistic repertoires and adopt bimodal translanguaging strategies in their work to assert or maintain their professional identity, including bypassing their representation through interpreters. This group we refer to as ‘Deaf Contextual Speakers’ (DCS). The DCS revealed the tensions they experienced as deaf signers in reinforcing, contravening or perpetuating language ideologies, with respect to assumptions that hearing people make about them as deaf people, their language use in differing contexts; the status of sign language; as well as the perceptions of other deaf signers about their translanguaging choices. This preliminary discussion of DCS’ engagement with translation, translanguaging and professional identity(ies) will contribute to theoretical discussions of translanguaging through the examination of how this group of deaf people draw upon their multilingual and multimodal repertoires, contingent and situational influences on these choices, and extend our understanding of the relationship between language use, power, identity, translation and representation.
聋人的生活在某种程度上取决于与手语翻译的合作。自我是定期翻译的,是一种长期存在的状态。在许多互动中,尤其是在工作中,身份通过被翻译的自我而被知晓和执行。(听力)其他人对聋人的体验,主要是通过使用手语口译员间接形成的,很少被理解为跨文化或从社会文化语言学的角度来看。本研究将自己定位在翻译研究、社会语言学和聋人研究的十字路口,专门讨论一项范围界定研究的结果,该研究首次试图探索通过翻译被“了解”的体验是否是聋人签名者的一个相关问题。通过对三名聋人签名者的采访,我们考察了他们如何利用自己的语言曲目,并在工作中采用双峰转换语言策略来维护或维护自己的职业身份,包括绕过口译员的代表。我们称之为“聋人语境发言人”(DCS)。DCS揭示了他们作为聋人签名者在强化、违反或延续语言意识形态方面所经历的紧张关系,关于听力正常的人对他们作为聋人的假设,以及他们在不同背景下的语言使用;手语的地位;以及其他聋人签名者对其跨语言选择的看法。对DCS参与翻译、跨语言和职业认同的初步讨论将有助于跨语言的理论讨论,通过研究这群聋人如何利用他们的多语言和多模式曲目、偶然性和情境对这些选择的影响,并扩展我们对语言使用、权力、身份、翻译和表征之间关系的理解。
{"title":"“When I speak people look at me”","authors":"Jemina Napier, R. Oram, A. Young, Robert Skinner","doi":"10.1075/TTMC.00027.NAP","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TTMC.00027.NAP","url":null,"abstract":"\u0000 Deaf people’s lives are predicated to some extent on working with sign language interpreters. The self is\u0000 translated on a regular basis and is a long-term state of being. Identity becomes known and performed through the translated self\u0000 in many interactions, especially at work. (Hearing) others’ experience of deaf people, largely formed indirectly through the use\u0000 of sign language interpreters, is rarely understood as intercultural or from a sociocultural linguistic perspective. This study\u0000 positions itself at the cross-roads of translation studies, sociolinguistics and deaf studies, to specifically discuss findings\u0000 from a scoping study that sought, for the first time, to explore whether the experience of being ‘known’ through translation is a\u0000 pertinent issue for deaf signers. Through interviews with three deaf signers, we examine how they draw upon their linguistic\u0000 repertoires and adopt bimodal translanguaging strategies in their work to assert or maintain their professional identity,\u0000 including bypassing their representation through interpreters. This group we refer to as ‘Deaf Contextual Speakers’ (DCS). The DCS\u0000 revealed the tensions they experienced as deaf signers in reinforcing, contravening or perpetuating language ideologies, with\u0000 respect to assumptions that hearing people make about them as deaf people, their language use in differing contexts; the status of\u0000 sign language; as well as the perceptions of other deaf signers about their translanguaging choices. This preliminary discussion\u0000 of DCS’ engagement with translation, translanguaging and professional identity(ies) will contribute to theoretical discussions of\u0000 translanguaging through the examination of how this group of deaf people draw upon their multilingual and multimodal repertoires,\u0000 contingent and situational influences on these choices, and extend our understanding of the relationship between language use,\u0000 power, identity, translation and representation.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44969803","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Exploring the use of translanguaging to measure the mathematics knowledge of emergent bilingual students 探索用译语法测量新兴双语学生的数学知识
IF 0.8 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2019-04-24 DOI: 10.1075/TTMC.00029.LOP
Alexis A. López, Danielle Guzman-Orth, Sultan Turkan
The study reported in this article investigated the design and implementation of a flexible bilingual mathematics assessment that allows for translanguaging whenever needed, to help the mathematics knowledge of emergent bilingual students emerge. The assessment included 10 mathematics items, six selected-response and four constructed-response items, which were enhanced with dual language supports such as seeing and listening to the items, writing or saying a response, and showing synonyms for certain words, all in English, Spanish, or any combination of both languages. These supports allow test takers to draw on their entire linguistic repertoire and their full range of linguistic practices to demonstrate their knowledge and skills in mathematics. Ten emergent bilingual students participated in cognitive interviews designed to collect data on usability and perception of the usefulness of the dual language supports. It was found that students were able to use the available supports strategically whenever needed, used their entire linguistic repertoire to complete the items, and had a positive perception of the supports.
本文研究了灵活的双语数学评估的设计和实施,该评估允许在需要时进行语言转换,以帮助新兴双语学生的数学知识出现。评估包括10个数学题,6个选择题和4个构造题,这些题都得到了双语支持的加强,比如看和听题,写或说回答,以及显示某些单词的同义词,所有这些都是英语、西班牙语或两种语言的任何组合。这些支持允许考生利用他们的整个语言曲目和他们的全方位的语言实践来展示他们的知识和技能在数学。10名新兴双语学生参加了认知访谈,旨在收集关于双语支持的可用性和有用性的感知数据。研究发现,学生能够在需要的时候策略性地使用可用的支持,使用他们的全部语言技能来完成项目,并对支持有积极的感知。
{"title":"Exploring the use of translanguaging to measure the mathematics knowledge of emergent bilingual\u0000 students","authors":"Alexis A. López, Danielle Guzman-Orth, Sultan Turkan","doi":"10.1075/TTMC.00029.LOP","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TTMC.00029.LOP","url":null,"abstract":"\u0000 The study reported in this article investigated the design and implementation of a flexible bilingual mathematics\u0000 assessment that allows for translanguaging whenever needed, to help the mathematics knowledge of emergent bilingual students\u0000 emerge. The assessment included 10 mathematics items, six selected-response and four constructed-response items, which were\u0000 enhanced with dual language supports such as seeing and listening to the items, writing or saying a response, and showing synonyms\u0000 for certain words, all in English, Spanish, or any combination of both languages. These supports allow test takers to draw on\u0000 their entire linguistic repertoire and their full range of linguistic practices to demonstrate their knowledge and skills in\u0000 mathematics. Ten emergent bilingual students participated in cognitive interviews designed to collect data on usability and\u0000 perception of the usefulness of the dual language supports. It was found that students were able to use the available supports\u0000 strategically whenever needed, used their entire linguistic repertoire to complete the items, and had a positive perception of the\u0000 supports.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43980422","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
期刊
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1