This article summarizes the argument that James Stratton Holmes made fifty years ago for an independent discipline that would deal with translational matters, and which, he suggested, should be named Translation Studies. The article, further, outlines the structure that Holmes proposed for the discipline of Translation Studies before presenting a number of the most significant developments that have occurred and investigations undertaken in the fifty years since Holmes made his prophetic intervention, within sub-disciplinary areas that very closely remain those that he outlined.
{"title":"Translation Studies fifty years on","authors":"Kirsten Malmkjær","doi":"10.1075/ttmc.00092.mal","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00092.mal","url":null,"abstract":"\u0000 This article summarizes the argument that James Stratton Holmes made fifty years ago for an independent discipline\u0000 that would deal with translational matters, and which, he suggested, should be named Translation Studies. The article, further,\u0000 outlines the structure that Holmes proposed for the discipline of Translation Studies before presenting a number of the most\u0000 significant developments that have occurred and investigations undertaken in the fifty years since Holmes made his prophetic\u0000 intervention, within sub-disciplinary areas that very closely remain those that he outlined.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42655740","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Translanguaging was a relatively little-known concept 20 years ago, but has now become a ‘household name’ in academic contexts. The body of research on translanguaging is ever-growing and the concept covers a vast field from bilinguals’ everyday language use to a theory of language and education. By means of a scoping literature review this study focuses on translanguaging as a pedagogy within bilingual education and synthesises existing empirical research on the topic that was carried out between 1990 and 2020.
{"title":"Translanguaging in CLIL","authors":"Donata Lisaitė, T. Smits","doi":"10.1075/ttmc.00095.lis","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00095.lis","url":null,"abstract":"\u0000 Translanguaging was a relatively little-known concept 20 years ago, but has now become a ‘household name’ in\u0000 academic contexts. The body of research on translanguaging is ever-growing and the concept covers a vast field from bilinguals’\u0000 everyday language use to a theory of language and education. By means of a scoping literature review this study focuses on\u0000 translanguaging as a pedagogy within bilingual education and synthesises existing empirical research on the topic that was carried\u0000 out between 1990 and 2020.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49186563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This paper proposes a sociolinguistic approach to understanding the phenomenon of divergence from the standard norms of English that can be observed in public texts in the Greek city of Thessaloniki’s translation landscape. This approach fits in with the growing body of research that recognises that not all translations are carried out by professional translators. Certainly in the case of Thessaloniki, translations are typically carried out by non-professionals who draw on the linguistic experience and resources they possess in order to communicate with visitors and residents who do not understand Greek. As a result, several linguistic and pragmatic divergences from Standard English can be observed in the target text, which native speakers of English seem to be willing to disregard, provided that the message is intelligible. The sociolinguistic approach adopted in this paper reveals the translators’ effective use of the English language in conveying the message of the Greek source text, on the basis of the judgements expressed by translation professionals as well as native speakers of Greek and English.
{"title":"A sociolinguistic approach to the concept of translation ‘error’ in non-professional translation\u0000 settings","authors":"C. Lees","doi":"10.1075/ttmc.00090.lee","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00090.lee","url":null,"abstract":"\u0000 This paper proposes a sociolinguistic approach to understanding the phenomenon of divergence from the standard\u0000 norms of English that can be observed in public texts in the Greek city of Thessaloniki’s translation landscape. This approach\u0000 fits in with the growing body of research that recognises that not all translations are carried out by professional translators.\u0000 Certainly in the case of Thessaloniki, translations are typically carried out by non-professionals who draw on the linguistic\u0000 experience and resources they possess in order to communicate with visitors and residents who do not understand Greek. As a\u0000 result, several linguistic and pragmatic divergences from Standard English can be observed in the target text, which native\u0000 speakers of English seem to be willing to disregard, provided that the message is intelligible. The sociolinguistic approach\u0000 adopted in this paper reveals the translators’ effective use of the English language in conveying the message of the Greek source\u0000 text, on the basis of the judgements expressed by translation professionals as well as native speakers of Greek and English.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2022-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42646491","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}