首页 > 最新文献

The Far Eastern Quarterly最新文献

英文 中文
The Problem of the Peasant Agriculturist in Meiji Japan, 1873-1885 明治日本农民农学家的问题,1873-1885
Pub Date : 1956-05-01 DOI: 10.1017/S0363691700010035
M. D. Morris
The problem of the economic condition of the peasantry in societies in the early stages of an industrial revolution has long been a matter of interest to economic historians, and recently it has been taken up by economists concerned with the contemporary problem of economic development. The prototype has traditionally been the career of the peasantry in England during the period after 1750. The classical description of the fate of this peasantry is well known, a tale of ruthless enclosure, steady increase in landless day laborers, and a persistent decline in the standard of life. The ablest description of this process in the venerable vein can be found in the writings of Arnold Toynbee, Paul Mantoux, and John and Barbara Hammond. Since about 1925, however, the canonical view of the career of the English peasantry has come under serious attack by J. H. Clapham, T. S. Ashton, and J. D. Chambers. In fact, the older view so passionately explored by the Hammonds has been much modified, and a new picture of the impact of the industrial revolution on the peasantry is slowly emerging.
工业革命初期社会中农民的经济状况问题长期以来一直是经济史学家感兴趣的问题,最近又被关注当代经济发展问题的经济学家所关注。在1750年以后的一段时间里,原型机一直是英国农民的传统职业。对这些农民命运的经典描述是众所周知的,一个残酷的圈地,无地临时工不断增加,生活水平持续下降的故事。在阿诺德·汤因比、保罗·曼图克斯、约翰和芭芭拉·哈蒙德的著作中,可以找到对这一过程最详尽的描述。然而,大约自1925年以来,关于英国农民职业生涯的权威观点受到了J. H.克拉彭、T. S.阿什顿和J. D.钱伯斯的严重攻击。事实上,哈蒙德夫妇热情探索的旧观点已经有了很大的改变,一幅关于工业革命对农民影响的新图景正在慢慢浮现。
{"title":"The Problem of the Peasant Agriculturist in Meiji Japan, 1873-1885","authors":"M. D. Morris","doi":"10.1017/S0363691700010035","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0363691700010035","url":null,"abstract":"The problem of the economic condition of the peasantry in societies in the early stages of an industrial revolution has long been a matter of interest to economic historians, and recently it has been taken up by economists concerned with the contemporary problem of economic development. The prototype has traditionally been the career of the peasantry in England during the period after 1750. The classical description of the fate of this peasantry is well known, a tale of ruthless enclosure, steady increase in landless day laborers, and a persistent decline in the standard of life. The ablest description of this process in the venerable vein can be found in the writings of Arnold Toynbee, Paul Mantoux, and John and Barbara Hammond. Since about 1925, however, the canonical view of the career of the English peasantry has come under serious attack by J. H. Clapham, T. S. Ashton, and J. D. Chambers. In fact, the older view so passionately explored by the Hammonds has been much modified, and a new picture of the impact of the industrial revolution on the peasantry is slowly emerging.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124543098","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 15
Artist, Patron, and Public in India 印度的艺术家、赞助人和公众
Pub Date : 1956-05-01 DOI: 10.1017/S0363691700010011
Stella Kramrisch
According to traditional Indian belief and practice every creature has a function (vrata) which he fulfills in the universe. What function did the artist or craftsman fulfill in society, and in that other invisible part of the universe, which he was able to convey by his work to those around him and to posterity? The distinction often made in the West between artist and craftsman did not affect India. The practitioner of one of the sixty-four recognized branches of art (kala), which provided channels for every possible kind of creative endowment to be trained and employed, fulfilled his calling in the best way possible to him, and thus carried out his universal task.
根据传统的印度信仰和实践,每个生物都有一个功能(vrata),他在宇宙中履行。艺术家或工匠在社会中,在宇宙中另一个看不见的部分中,他能够通过他的工作向周围的人和子孙后代传达什么功能?西方对艺术家和工匠的区分并没有影响到印度。64个公认的艺术分支(卡拉)之一的实践者,为每一种可能的创造性天赋提供了训练和使用的渠道,以最好的方式完成了他的使命,从而完成了他的普遍任务。
{"title":"Artist, Patron, and Public in India","authors":"Stella Kramrisch","doi":"10.1017/S0363691700010011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/S0363691700010011","url":null,"abstract":"According to traditional Indian belief and practice every creature has a function (vrata) which he fulfills in the universe. What function did the artist or craftsman fulfill in society, and in that other invisible part of the universe, which he was able to convey by his work to those around him and to posterity? The distinction often made in the West between artist and craftsman did not affect India. The practitioner of one of the sixty-four recognized branches of art (kala), which provided channels for every possible kind of creative endowment to be trained and employed, fulfilled his calling in the best way possible to him, and thus carried out his universal task.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121003253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Village Government in Eastern and Southern Asia: A Symposium 东亚与南亚乡村政府:研讨会
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941764
Throughout eastern and southern Asia the village stands in a position of critical but often unacknowledged importance. It provides the residence and social focus for an overwhelming proportion of the people living in those parts of the continent lying east of Afghanistan and south of the Soviet borders—perhaps some 72 per cent of the total, or roughly 900,000,000 persons. Or, if only the regions specifically under examination in this symposium—Japan, India, Java, and the Philippine Islands—are taken into account, it will be discovered that some 62, 83, 80, and 75 per cent of their respective populations reside in villages.2 When one speaks of village government or politics in eastern or southern Asia then, a vast preponderance of the area's total population is involved.
在整个东亚和南亚,村庄的地位至关重要,但往往不被承认。它为生活在阿富汗东部和苏联边界以南的非洲大陆上的绝大多数人提供了居住和社交中心——可能占总数的72%,或大约9亿人。或者,如果只考虑到本次专题讨论会特别审查的地区- -日本、印度、爪哇和菲律宾群岛- -将会发现,它们各自的人口中约有62%、83%、80%和75%居住在村庄当人们谈到东亚或南亚的村庄政府或政治时,涉及到该地区绝大多数人口。
{"title":"Village Government in Eastern and Southern Asia: A Symposium","authors":"","doi":"10.2307/2941764","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941764","url":null,"abstract":"Throughout eastern and southern Asia the village stands in a position of critical but often unacknowledged importance. It provides the residence and social focus for an overwhelming proportion of the people living in those parts of the continent lying east of Afghanistan and south of the Soviet borders—perhaps some 72 per cent of the total, or roughly 900,000,000 persons. Or, if only the regions specifically under examination in this symposium—Japan, India, Java, and the Philippine Islands—are taken into account, it will be discovered that some 62, 83, 80, and 75 per cent of their respective populations reside in villages.2 When one speaks of village government or politics in eastern or southern Asia then, a vast preponderance of the area's total population is involved.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128227736","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Some Limitations of Chinese Fiction 中国小说的一些局限性
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941769
J. L. Bishop
One wonders what the general reading public has made of the translations of traditional Chinese fiction which have recently appeared in bookstores, in several instances in paper-bound series usually devoted to up-to-date novels of violence and vampires. Chinese colloquial fiction before the coming of Western influences certainly contains enough of both murder and adultery to give the average reader a sense of literary familiarity; but the thoughtful reader must be puzzled by an undefinable inadequacy, by a feeling of literary promise unfulfilled, to which even the student of Chinese stories and novels must confess. Unconsciously conditioned as are we all to the premises and achievements of European fiction, we cannot fail to weigh this fiction of another culture in the same balance and find it vaguely wanting. In the following pages I intend to isolate several of the factors which contribute to our impression of disappointment upon reading those works which have long been a source of delight to the Chinese.
人们很想知道,普通读者对最近在书店里出现的中国传统小说的译本有什么看法,其中有几本是纸本的,通常是最新的暴力小说和吸血鬼小说。在西方影响到来之前,中国的口语小说当然包含了足够多的谋杀和通奸,让普通读者有一种文学熟悉感;但有思想的读者一定会被一种无法定义的不足所迷惑,被一种文学上的承诺未实现的感觉所迷惑,即使是研究中国故事和小说的学生也必须承认。由于我们都不自觉地习惯于欧洲小说的前提和成就,我们不能不以同样的平衡来衡量另一种文化的小说,并隐约发现它的不足。在接下来的几页中,我打算单独列出几个因素,这些因素使我们在阅读那些长期以来一直是中国人快乐源泉的作品时产生失望的印象。
{"title":"Some Limitations of Chinese Fiction","authors":"J. L. Bishop","doi":"10.2307/2941769","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941769","url":null,"abstract":"One wonders what the general reading public has made of the translations of traditional Chinese fiction which have recently appeared in bookstores, in several instances in paper-bound series usually devoted to up-to-date novels of violence and vampires. Chinese colloquial fiction before the coming of Western influences certainly contains enough of both murder and adultery to give the average reader a sense of literary familiarity; but the thoughtful reader must be puzzled by an undefinable inadequacy, by a feeling of literary promise unfulfilled, to which even the student of Chinese stories and novels must confess. Unconsciously conditioned as are we all to the premises and achievements of European fiction, we cannot fail to weigh this fiction of another culture in the same balance and find it vaguely wanting. In the following pages I intend to isolate several of the factors which contribute to our impression of disappointment upon reading those works which have long been a source of delight to the Chinese.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129360722","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 12
Russia's Japan Expedition of 1852–1855 . By George Alexander Lensen. Gainesville: University of Florida Press, 1955. xxvii, 208. Cloth, $5.00. Paper, $4.00. 1852-1855年俄国对日远征。乔治·亚历山大·伦森著。盖恩斯维尔:佛罗里达大学出版社,1955年。第三十三章,208年版。布,5.00美元。纸,4.00美元。
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941785
J. A. Harrison
{"title":"Russia's Japan Expedition of 1852–1855 . By George Alexander Lensen. Gainesville: University of Florida Press, 1955. xxvii, 208. Cloth, $5.00. Paper, $4.00.","authors":"J. A. Harrison","doi":"10.2307/2941785","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941785","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126818611","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Report on the First General Elections in India 1951–52 . By the Election Commission, India. New Delhi: Government of India Press, 1955. 2 vols., 249, 889. 1951-52年印度第一次大选报告。选举委员会,印度。新德里:印度政府出版社,1955。2波动率。, 249, 889。
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941789
I. Tinker
Report on the First General Elections in India 1951-52. By the ELECTION COMMISSION, INDIA. New Delhi: Government of India Press, 1955. 2 vols., 249, 889. This long-awaited Report is similar in its thoroughness to the arrangements made by the Election Commission for the conduct of India's first general elections. Volume I contains a review of the election machinery including criticisms and recommendations for change. In addition there is an informative section of the role of political parties, the press and government servants in the electoral process. Included also are several excellent maps, both of India and of the individual states, which show the distribution of seats won by the various parties. Volume II contains detailed election tables giving all candidates and votes polled by constituency for all elective offices. In addition, data is given for all bye-elections held prior to October 31,1953, a date which excludes the complete re-elections of legislative assemblies in Travancore-Cochin, Patiala and East Punjab States Union, and Andhra. This document under review is the Government of India's report detailing the manner in which 51.15% of India's vast electorate of 173,213,635 voters went to the polls. Even the conventional style of presentation cannot conceal the excitement of this experiment in democratic procedures:
1951-52年印度第一次大选报告。印度选举委员会。新德里:印度政府出版社,1955。2波动率。, 249, 889。这份期待已久的报告与选举委员会为举行印度第一次大选所作安排的彻彻性相似。第一卷载有对选举机制的审查,包括对改革的批评和建议。此外,还有一个关于政党、新闻界和政府工作人员在选举过程中的作用的资料部分。书中还包括几张出色的印度和各邦地图,显示了各党派赢得的席位分布情况。第二卷载有详细的选举表,列明所有候选人和按选区选出的所有选举职位的选票。此外,还提供了1953年10月31日之前举行的所有补选的数据,这一日期不包括特拉万科-科钦、帕蒂拉和东旁遮普邦联盟以及安得拉邦立法议会的完全改选。这份正在审查的文件是印度政府的报告,详细说明了51.15%的印度广大选民(173,213,635名选民)参加投票的方式。即使是传统的演讲风格也无法掩盖这种民主程序试验的兴奋之情:
{"title":"Report on the First General Elections in India 1951–52 . By the Election Commission, India. New Delhi: Government of India Press, 1955. 2 vols., 249, 889.","authors":"I. Tinker","doi":"10.2307/2941789","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941789","url":null,"abstract":"Report on the First General Elections in India 1951-52. By the ELECTION COMMISSION, INDIA. New Delhi: Government of India Press, 1955. 2 vols., 249, 889. This long-awaited Report is similar in its thoroughness to the arrangements made by the Election Commission for the conduct of India's first general elections. Volume I contains a review of the election machinery including criticisms and recommendations for change. In addition there is an informative section of the role of political parties, the press and government servants in the electoral process. Included also are several excellent maps, both of India and of the individual states, which show the distribution of seats won by the various parties. Volume II contains detailed election tables giving all candidates and votes polled by constituency for all elective offices. In addition, data is given for all bye-elections held prior to October 31,1953, a date which excludes the complete re-elections of legislative assemblies in Travancore-Cochin, Patiala and East Punjab States Union, and Andhra. This document under review is the Government of India's report detailing the manner in which 51.15% of India's vast electorate of 173,213,635 voters went to the polls. Even the conventional style of presentation cannot conceal the excitement of this experiment in democratic procedures:","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114753044","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Kannami Kiyotsugu . By Toyoichirō Nogami. Tokyo, 1949. 8 + 155.
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941787
Richard N. McKinnon
noun (see Arts. 5, 11 and 18). Yet iiwatasu and iiwatashi are examples where different usages may require different equivalents. Perhaps out of consideration for the many laymen, military and otherwise, who use this translation in Japan, Blakemore's rendition is often more lucid than literal. Sometimes this reviewer feels confident the freer translation is of positive value, as for instance in Art. 19, page 17 where a tortuous Japanese double negative is avoided. Some linguists may feel that in other passages a greater fidelity to the exact wording of the text could have been achieved without inordinate sacrifice of readability (e.g., Art. 27). Whether in most of the places where the translation is rather free a word-for-word rendition would make a difference in the meaning is difficult to say without specific cases to subject the language to the strain of construction. In most places, Blakemore's translation seems to reflect the meaning adequately. Of course a literal translation would require a use of brackets where the translator has added words for clarity: e.g., Art. 11, p. 11 [punishment]; Art. 18, p. 15 [the Court]; Art. 18, p. 11 [substitute]; Art. 19, p. 17 [commission of a] and [mentioned in the preceding paragraph]; Art. 37, p. 33 [professional or]. Most of the discussion above falls within the range of translating policy or taste. The following mistakes should also be noted: In Art. 25-2, p. 22, the Japanese version omits Sec. 3, whereas the English, p. 23, gives a translation of Sec. 3 but omits Sec. 2. In Art. 34-2, "punishment of detention or minor fine" for bakkin ika should include "fines" (i.e., either "punishments of a fine," "detention or minor fine," or preferably "penalties of a fine or less"). The selection of English equivalents for Japanese legal concepts in the criminal law filed presents some knotty problems beyond the scope of this review. For example, "amnesty" is probably the best equivalent for taisha in Art. 52, p. 41, but it raises the problem of the relationship between amnesty and pardon in American law, and taisha and tokusha in Japanese law. "Attempt" for misuizai in Art. 43 and 44, p. 37 may be as close as a short equivalent can get, but cases of voluntary abandonment of the criminal intent is grounds for mitigation in the Japanese law but not in the American law. A legal concept from one legal system in its application usually covers factual situations which do not coincide precisely with the best equivalent concept from another legal system, hence a translation is at best an approximation. In general Blakemore has achieved an admirable approximation.
名词(见第5、11和18条)。然而,iwatasu和iiwatashi是不同用法可能需要不同等价物的例子。也许是考虑到许多在日本使用这种翻译的外行、军人和其他方面的人,布莱克莫尔的翻译往往比字面上的更清晰。有时,笔者对自由翻译的积极价值感到自信,例如在第17页的第19条中,避免了曲折的日文双重否定。一些语言学家可能会觉得,在其他段落中,可以在不过分牺牲可读性的情况下,更忠实于文本的确切措辞(例如,第27条)。在大多数翻译比较自由的地方,如果没有具体的情况使语言受到结构的压力,那么逐字翻译是否会产生意义上的差异很难说。在大多数地方,布莱克莫尔的翻译似乎充分反映了意思。当然,逐字翻译需要在译者为清晰起见添加的词语中使用括号:例如,第11条,第11页[惩罚];第18条第15页[法院];第18条第11页[替代];第19条第17页[a的委托]和[前款所述];第37条,第33页[专业的或的]。以上讨论大多属于翻译政策或品味的范围。在第25-2条,第22页,日文译本省略了第3节,而英文译本,第23页,给出了第3节的翻译,但省略了第2节。在第34-2条中,对bakkin - ka的“拘留或轻微罚款的处罚”应包括“罚款”(即“罚款的处罚”、“拘留或轻微罚款”或最好是“罚款或以下的处罚”)。在刑法领域中,日语法律概念的英语对等词的选择提出了一些棘手的问题,超出了本文的讨论范围。例如,在第52条第41页中,“大赦”可能是“taiisha”的最佳对应词,但它提出了美国法律中的大赦和赦免与日本法律中的“taiisha”和“tokusha”之间关系的问题。第37页第43条和第44条中对misuizai的"企图"可能是最接近的简短等价词,但在日本法律中,自愿放弃犯罪意图的情况是减刑的理由,而在美国法律中则不是。一个法律体系的法律概念在其应用中通常涵盖与另一个法律体系的最佳对等概念并不完全一致的事实情况,因此翻译充其量是一种近似。总的来说,布莱克莫尔取得了令人钦佩的近似成果。
{"title":"Kannami Kiyotsugu . By Toyoichirō Nogami. Tokyo, 1949. 8 + 155.","authors":"Richard N. McKinnon","doi":"10.2307/2941787","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941787","url":null,"abstract":"noun (see Arts. 5, 11 and 18). Yet iiwatasu and iiwatashi are examples where different usages may require different equivalents. Perhaps out of consideration for the many laymen, military and otherwise, who use this translation in Japan, Blakemore's rendition is often more lucid than literal. Sometimes this reviewer feels confident the freer translation is of positive value, as for instance in Art. 19, page 17 where a tortuous Japanese double negative is avoided. Some linguists may feel that in other passages a greater fidelity to the exact wording of the text could have been achieved without inordinate sacrifice of readability (e.g., Art. 27). Whether in most of the places where the translation is rather free a word-for-word rendition would make a difference in the meaning is difficult to say without specific cases to subject the language to the strain of construction. In most places, Blakemore's translation seems to reflect the meaning adequately. Of course a literal translation would require a use of brackets where the translator has added words for clarity: e.g., Art. 11, p. 11 [punishment]; Art. 18, p. 15 [the Court]; Art. 18, p. 11 [substitute]; Art. 19, p. 17 [commission of a] and [mentioned in the preceding paragraph]; Art. 37, p. 33 [professional or]. Most of the discussion above falls within the range of translating policy or taste. The following mistakes should also be noted: In Art. 25-2, p. 22, the Japanese version omits Sec. 3, whereas the English, p. 23, gives a translation of Sec. 3 but omits Sec. 2. In Art. 34-2, \"punishment of detention or minor fine\" for bakkin ika should include \"fines\" (i.e., either \"punishments of a fine,\" \"detention or minor fine,\" or preferably \"penalties of a fine or less\"). The selection of English equivalents for Japanese legal concepts in the criminal law filed presents some knotty problems beyond the scope of this review. For example, \"amnesty\" is probably the best equivalent for taisha in Art. 52, p. 41, but it raises the problem of the relationship between amnesty and pardon in American law, and taisha and tokusha in Japanese law. \"Attempt\" for misuizai in Art. 43 and 44, p. 37 may be as close as a short equivalent can get, but cases of voluntary abandonment of the criminal intent is grounds for mitigation in the Japanese law but not in the American law. A legal concept from one legal system in its application usually covers factual situations which do not coincide precisely with the best equivalent concept from another legal system, hence a translation is at best an approximation. In general Blakemore has achieved an admirable approximation.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117087882","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review Article: The Impact of Communist China on Visitors from India 评论文章:共产主义中国对印度游客的影响
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941770
M. W. Fisher, J. V. Bondurant
The notion that democracy, as the West understands democracy, is meeting a crucial test in the conflict of ideas that agitate the minds and emotions of Indians, is everywhere receiving greater attention. It is a notion as commonly understood by the Indian intellectual as it is popularly appreciated by those who would observe the process from the West. That the Indian view of China plays a significant role in this process is readily apparent.
西方对民主的理解是,民主在激起印度人思想和情感的思想冲突中正面临关键考验,这一观点在各地受到越来越多的关注。这是印度知识分子普遍理解的概念,也是那些从西方观察这一过程的人普遍赞赏的概念。印度对中国的看法在这一过程中发挥了重要作用,这一点显而易见。
{"title":"Review Article: The Impact of Communist China on Visitors from India","authors":"M. W. Fisher, J. V. Bondurant","doi":"10.2307/2941770","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941770","url":null,"abstract":"The notion that democracy, as the West understands democracy, is meeting a crucial test in the conflict of ideas that agitate the minds and emotions of Indians, is everywhere receiving greater attention. It is a notion as commonly understood by the Indian intellectual as it is popularly appreciated by those who would observe the process from the West. That the Indian view of China plays a significant role in this process is readily apparent.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121693306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
Aspects du Bouddhisme. Tome II: Amida . By Henri de Lubac, S. J. Paris: Editions du Seuil, 1955. 356. Fr. 960.
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941772
E. D. Saunders
{"title":"Aspects du Bouddhisme. Tome II: Amida . By Henri de Lubac, S. J. Paris: Editions du Seuil, 1955. 356. Fr. 960.","authors":"E. D. Saunders","doi":"10.2307/2941772","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941772","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115779141","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
China Under Communism: The First Five Years . By Richard L. Walker. New Haven: Yale University Press, 1955. xv, 403. $4.50. 共产主义下的中国:第一个五年。理查德·l·沃克著。纽黑文:耶鲁大学出版社,1955年。十五,403年。4.50美元。
Pub Date : 1956-02-01 DOI: 10.2307/2941774
M. Wright
and total number of strokes, for the variant readings of a single character in Japanese Buddhist terminology can be quite puzzling. One also feels the need for a more precise system of source reference than mere chiian numbers, particularly since the overwhehning majority of texts referred to are included in the Taisho Canon. On the other hand this work is happily free of the lengthy and unexplained quotations that have served its predecessors as substitutes for explanations. To give this dictionary its due, it should be observed that it is not intended for the trained specialist, but for the beginner who one day means to be a specialist. And, although the layman's dictionary of Buddhism has yet to be written, this work is a welcome addition to the secondary literature on Buddhism, and the appearance of its companion volume is something worth waiting for.
以及笔画的总数,因为在日本佛教术语中,一个字的不同读法可能相当令人费解。人们还感到需要一个比简体数字更精确的来源参考系统,特别是因为所提到的绝大多数文本都包括在大正经典中。另一方面,令人高兴的是,这部作品没有冗长而无法解释的引文,而这些引文曾被前辈们用作解释的替代品。为了给这本词典一个应有的评价,应该指出,它不是为受过训练的专家编写的,而是为有一天想成为专家的初学者编写的。而且,虽然外行佛教词典还没有写出来,但这部作品是对佛教二手文献的一个受欢迎的补充,它的配套卷的出现是值得期待的。
{"title":"China Under Communism: The First Five Years . By Richard L. Walker. New Haven: Yale University Press, 1955. xv, 403. $4.50.","authors":"M. Wright","doi":"10.2307/2941774","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/2941774","url":null,"abstract":"and total number of strokes, for the variant readings of a single character in Japanese Buddhist terminology can be quite puzzling. One also feels the need for a more precise system of source reference than mere chiian numbers, particularly since the overwhehning majority of texts referred to are included in the Taisho Canon. On the other hand this work is happily free of the lengthy and unexplained quotations that have served its predecessors as substitutes for explanations. To give this dictionary its due, it should be observed that it is not intended for the trained specialist, but for the beginner who one day means to be a specialist. And, although the layman's dictionary of Buddhism has yet to be written, this work is a welcome addition to the secondary literature on Buddhism, and the appearance of its companion volume is something worth waiting for.","PeriodicalId":369319,"journal":{"name":"The Far Eastern Quarterly","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1956-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125912672","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
期刊
The Far Eastern Quarterly
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1